Elendara

Transcript from Ax û Welat

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Elendara

Source Channel

Ax û Welat

Length

28:38

English Translation

[01:50]Host: Dear viewers, may your time be pleasant.

[01:53]Host: Today, on the program "Ax û Welat" (Soil and Country), we are back in the Kurd Mountain, the mountain of Afrin, sweet Afrin, we are back again.

[02:01]Host: In the village of Elem Dara.

[02:04]Host: Today we came to this village to make a program about sweet molasses.

[02:10]Host: About grapes and about sweet molasses.

[02:12]Host: Let's watch together how this molasses is made.

[03:00]Host: We have come, we are in the midst of your village, the center of Elem Dara.

[03:05]Man 1: Yes, upon my eyes (you are welcome), welcome. We are very happy to see you, for your coming.

[03:10]Host: Bless you, thanks. We came regarding grapes, we want to learn something.

[03:14]Host: For our dear viewers, we want them to learn a little.

[03:17]Host: The vineyard itself, when does the sprout burst?

[03:22]Man 1: Approximately in May... before May... it sets its flowers (fruit set).

[03:29]Host: Aha.

[03:30]Man 1: Wait until it becomes sour grapes (unripe).

[03:32]Host: When does it become sour grapes?

[03:34]Man 1: There is a bit of a drop, in June the sour grapes become normal.

[03:39]Man 1: And they do, for example, pick some sour grapes, meaning they pick them for sour juice.

[03:44]Man 1: And if they don't pick some, they leave it, for example, for grapes.

[03:48]Host: The sour juice itself, what benefit is seen from it?

[03:51]Man 1: Like... vinegar.

[03:53]Host: What do they do with it, like, as sour juice?

[03:55]Man 1: They put it in salads, they use it... for things like that, the food becomes sour.

[03:59]Host: When do grapes become (ripe) grapes?

[04:01]Man 1: Now, there are many types of grapes, right.

[04:03]Host: Yes, exactly, until it turns from sour grapes to ripe grapes.

[04:05]Man 1: Approximately from June it becomes sour grapes until... the beginning of August it becomes ripe grapes.

[04:12]Man 1: In the beginning of August, no sour grapes remain, it all becomes ripe grapes.

[04:15]Host: The names of grapes, how many kinds are there?

[04:17]Man 1: There are many kinds.

[04:19]Man 1: There is 'Du kilgan' (Two-Breasted).

[04:21]Man 1: There is 'Şi'î'.

[04:22]Man 1: There is 'Hêvîdî'.

[04:24]Man 1: There is 'Ezêzî'.

[04:26]Man 1: For example, there is 'Helwanî', there is 'Şamî'.

[04:30]Man 1: There is 'Qeysî'.

[04:33]Host: The ones that become molasses, how many types are there?

[04:36]Man 1: The one that becomes molasses, Du kilgan is first class.

[04:39]Host: The first one.

[04:40]Man 1: Yes. Next comes Hêvîdî.

[04:42]Man 1: Next comes Şi'î.

[04:44]Man 1: Meaning, the ones with good molasses.

[04:46]Host: Apart from this, what else is made from it?

[04:49]Man 1: Man... 'Sîncax' (Walnut sausage) is made from it.

[04:53]Man 1: 'Qerme' (Dried fruit roll) is made from it.

[04:55]Host: What are all these?

[04:57]Man 1: All these... are made from grape syrup.

[05:00]Man 1: Arabs call it "Chaqmaqbal".

[05:04]Host: Raisins too, I know are made, raisins?

[05:06]Man 1: Raisins are made.

[05:09]Man 1: 'Bastêq' (Fruit leather) is made.

[05:15]Host: So when do you go to harvest?

[05:18]Man 1: Whatever time it is... but the vines... their essential time is the vines...

[05:24]Host: Meaning how many people go into the vineyard.

[05:26]Man 1: Four, five, depending on the vineyard, for example if the vineyard is large...

[05:30]Man 1: Eighteen people go.

[05:32]Man 1: And if not, for example the vineyard is small, the household family, two or three go, they harvest.

[05:39]Host: Everyone harvests their own.

[05:40]Man 1: Everyone harvests their own. When they bring it, they help each other.

[05:43]Host: Meaning they also help each other, they work together?

[05:46]Man 1: There is cooperation, yes, without work it doesn't happen. It happens.

[05:50]Host: Thanks, bless you.

[05:52]Man 1: Your visit is also welcome, welcome.

[06:05]Host: So, just now, how do you make molasses?

[06:08]Man 2: Molasses, we... piled the grapes bunch by bunch.

[06:12]Man 2: We unload them. There is a tractor trailer, we piled them, bring them here, to the press (mehser).

[06:18]Man 2: Here, the press floor is ready.

[06:21]Man 2: We stomp the grapes in it, a little before... we put white soil, we added it.

[06:26]Man 2: That has now gone out (of style/process).

[06:28]Host: What is its benefit?

[06:30]Man 2: Its benefit is so it becomes clean, so it separates from each other.

[06:35]Host: Separates what, for example?

[06:37]Man 2: The dirt, at... the bottom clears... gets cleared, filtered.

[06:41]Man 2: Then, it fell here into the well, it separates.

[06:45]Man 2: It happens that... maybe forcing, it gathers again.

[06:48]Man 2: It falls from it.

[06:49]Man 2: Separation, its well, when it fell onto that, the cauldron, you put it in the cauldron, it is boiled in the cauldron.

[06:55]Man 2: Then it is watered down. Separation.

[06:57]Host: Meaning the dirt goes to one side, the syrup goes to one side.

[07:01]Man 2: It is boiled, the dirt rises to the top.

[07:03]Man 2: Once it boiled, they take that dirt off the top.

[07:06]Man 2: They call this a skimmer, that...

[07:09]Man 2: Skimmer, they take that dirt off the top with it, they shake it...

[07:12]Host: What is the name of this?

[07:14]Man 2: They call this 'Ferş' (stone floor/press bed).

[07:16]Man 2: Ferş.

[07:17]Host: This is there from the beginning?

[07:19]Man 2: Yes. That one.

[07:20]Man 2: Where people stomp.

[07:22]Man 2: It must be done well, stomped.

[07:25]Man 2: Then we press it.

[07:26]Man 2: This cage, we press this, it gets squeezed.

[07:30]Man 2: The people stomp the mash.

[07:34]Host: They pour it?

[07:35]Man 2: We stomp it, then it is the press, the syrup falls down, again.

[09:13]Man 2: Its name is 'Ferş'.

[09:16]Man 2: And grapes are stomped in it.

[09:18]Man 2: And the syrup falls down there.

[09:21]Man 2: And this is the 'Şede' (press).

[09:24]Man 2: Its full name is 'Şede'.

[09:27]Host: Is it made of wood? Or entirely manual.

[09:30]Man 2: No, iron, it is manual.

[09:33]Man 2: The bottom one... they call 'Erebane' (carriage/base).

[09:37]Man 2: They call this one 'Şebeke' (net/grate).

[09:40]Man 2: They tighten the screw with the 'Şebeke'.

[09:43]Man 2: You... take the refuse out of it, take this out, pull it.

[09:47]Man 2: Let the 'Şebeke' be loose/open.

[09:49]Man 2: And its refuse... stomp it one more time, make it go out.

[09:54]Man 2: This is tightened with the 'Şebeke'.

[09:56]Man 2: The bottom...

[09:57]Man 2: They call this...

[10:00]Speaker 1: A "Topan", it is a "Topan".

[10:02]Speaker 1: It is a Topan, it is round... the wood of the machine.

[10:07]Speaker 1: And its strap is of iron.

[10:09]Speaker 1: Its strap is of iron.

[10:12]Speaker 1: So that it doesn't break.

[10:14]Speaker 1: And this is a connector, meaning for the... "megane" (nut), so it doesn't reach the grid.

[10:23]Speaker 1: So the handle of the "megane" doesn't reach the grid.

[10:25]Speaker 1: The name of this is also "megane". And these are its handles.

[10:28]Speaker 1: And this is a "maxûl". "Maxûl" is... Arabic, meaning it is turned inside, to press.

[10:37]Speaker 1: Since two weeks there is this thing... but before this was it something else?

[10:41]Speaker 1: Ha, ha... Before this, from old times, from the days of our ancestors.

[10:46]Speaker 1: Instead of this iron and grid? No.

[10:49]Speaker 1: Wood... a long large Topan...

[10:53]Speaker 1: What kind of Topan?

[10:54]Speaker 1: A Topan of ordinary wood... from a large, thick wood, not that wide.

[11:00]Speaker 1: Its center was... like a hole.

[11:03]Speaker 1: And instead of this "megane", they had made it from wood.

[11:07]Speaker 1: From wood?

[11:08]Speaker 1: Yes, they had made it from wood.

[11:10]Speaker 1: On the other side the Topan is long, on the other side another wood is placed...

[11:17]Speaker 1: But that one is movable. It goes up and comes down.

[11:21]Speaker 1: The other one too... that "megane"... again from wood, they had made a cap.

[11:28]Speaker 1: They called the cap "şem'a" (candle/shaft).

[11:30]Speaker 1: They called the bottom one "şem'a"? And the top one a cap.

[11:32]Speaker 1: That cap... that is also a "megane".

[11:36]Speaker 1: Grapes, no... the pressed stems...

[11:41]Speaker 1: Some would be gathered around... that wood.

[11:45]Speaker 1: They would put sacks/cloths on it.

[11:49]Speaker 1: From vine branches... they made rings... like this.

[11:55]Speaker 1: They let it on top... put other stems on top, put one on top until... it was finished.

[12:02]Speaker 1: When a man operates the press... two men came.

[12:07]Speaker 1: Meaning nothing remains inside. It becomes clean.

[12:11]Speaker 1: That was hard, lifting and lowering the Topan... it was very hard.

[12:16]Speaker 1: The first time they hit it... the... that syrup comes out of it.

[12:20]Speaker 1: That extract... meaning the syrup from the stems... from the grapes becomes clean.

[12:26]Speaker 1: The first run... isn't clean.

[12:28]Speaker 1: Another time they prepare the floor... press it... and they sprinkle soil on it too.

[12:35]Speaker 1: They sprinkle soil on it too.

[12:37]Speaker 1: The first time... they sprinkle white soil on it.

[12:40]Speaker 1: Either "nihat" or white soil.

[12:43]Speaker 1: And the second time... they don't use soil... but they sprinkle water on it so... it gets pressed another time.

[12:51]Speaker 1: Then again they hit it, they do the second run too... then... the machine finishes.

[12:57]Speaker 1: And they do it... and its benefit...

[13:00]Speaker 1: Its benefit... it is a sea of manure.

[13:02]Speaker 1: In a place it is manure, when it dries... cattle... eat it... they get fat on it, it is good.

[14:49]Host: Hello Sharo.

[14:51]Guest 1: Welcome, upon my eyes.

[14:52]Host: What are you doing?

[14:53]Guest 1: Well, we are taking the syrup to become settled from sediment... put it down.

[14:57]Host: What is this, what have you done here?

[14:59]Guest 1: This means grape syrup, after passing the stone floor stage, pressed... it collects here.

[15:05]Guest 1: In this place we will... let the sediment settle.

[15:08]Guest 1: Meaning we let it rest, to separate from each other.

[15:11]Host: What is the name of this?

[15:12]Guest 1: Its name is "jurn" (basin).

[15:13]Host: Jurn?

[15:14]Guest 1: Jurn.

[15:15]Guest 1: This basin, we dug the ground, built walls and we plastered it.

[15:22]Guest 1: Meaning that the syrup doesn't go into the ground.

[15:24]Host: You plastered it too? It's not leaking, right?

[15:27]Guest 1: It's a meter... a meter [deep].

[15:30]Host: Meaning to bring it by hand, for us to put this holy thing?

[15:33]Guest 1: We will empty the sediment settler.

[15:35]Guest 1: The sediment settler, over there we will give fire to it... boil it.

[15:39]Guest 1: We will skim all that scum, pour it out.

[16:58]Host: Hello Haji.

[17:00]Guest 2: Welcome, upon my eyes.

[17:01]Host: What are you doing?

[17:02]Guest 2: Well, we bring the syrup, we will let the sediment settle, put it down.

[17:06]Host: Haji, it was your turn, you emptied it, right?

[17:08]Guest 2: Yes, emptied it.

[17:09]Host: Then what happens over there?

[17:11]Guest 2: Then we will make fire, it will boil and boil, whatever scum rises to the top we will... empty out.

[17:16]Guest 2: Some scum rose to the top, we will empty... boil.

[17:18]Guest 2: Until bo... boiling happens, and it settles boiling, we will empty it into the barrel.

[17:23]Host: What is the name of this?

[17:24]Guest 2: This name is... "hile" (boiler).

[17:26]Guest 2: And this is... a skimmer... with it we take the foam from the top.

[17:29]Host: From the foam?

[17:30]Guest 2: Skimmer.

[17:31]Host: You take the foam from the top with it?

[17:32]Guest 2: We skim the top with it... then hold the tin... the dirt.

[17:35]Guest 2: Like a tin.

[17:37]Guest 2: Until it becomes clear we will let it... empty it again, bring it put it in that place.

[17:42]Host: And what is this? A sieve?

[17:43]Guest 2: This is a sieve, a sifter.

[17:45]Guest 2: Meaning that grape dirt on the foam, we do what with it...

[17:49]Host: How many hours does it stay on this fire until... then...?

[17:53]Guest 2: Well until... that rises... boiling happens.

[17:56]Host: How many hours? Twelve isn't it time?

[17:58]Guest 2: Well, it takes one hour.

[17:59]Host: One hour?

[18:00]Guest 2: One hour.

[18:01]Host: For one hour that scum rises... you remove that scum, fix it.

[18:05]Guest 2: We remove it, yes.

[18:06]Host: And from inside that syrup... you put into barrels.

[18:08]Guest 2: We put into barrels yes.

[18:09]Guest 2: And again in the barrel, two rows, two rows... clean syrup we put there.

[18:15]Host: Now over there... how much time does it require from you guys over there? You do the basin?

[18:19]Guest 2: No in the basin... depends on the work there.

[18:22]Host: Meaning how long does it stay? Does it spoil, does it not spoil?

[18:24]Guest 2: A liquid thing, [if] six hours... it stays, it spoils.

[18:27]Host: One hour?

[18:28]Guest 2: One hour, you leave it.

[18:29]Host: Okay you do it there.

[18:31]Host: Here too you heat it, from inside remove that dirt, fix it.

[18:34]Host: After an hour here too requires an hour?

[18:36]Guest 2: Yes... you put it in your barrel.

[18:38]Host: And until night again... meaning no one sleeps, is it good?

[18:42]Guest 2: But meaning... you emptied and if there is no syrup... the pipe...

[18:46]Guest 2: That fire and that stuff... goes to waste.

[18:48]Guest 2: Twenty four hours... continuously... we work.

[18:52]Host: You make molasses?

[18:53]Guest 2: We make molasses.

[18:54]Host: Every... turn of one... of one.

[18:56]Guest 2: Depending on your grapes... if your grapes are many you do two days... you do three days... it's not a problem.

[19:02]Host: It's by turn, by turn.

[19:03]Guest 2: [When] the turn comes, you make your molasses, take it to your home.

[19:06]Host: One whole batch.

[19:08]Guest 2: It is sunny.

[19:09]Host: It is sunny.

[19:10]Guest 2: It is sunny, for example one takes his strength... boiled, did that, not much, it's normal.

[20:35]Host: Hello master.

[20:36]Guest: Hello.

[20:37]Host: What are you doing now?

[20:38]Guest: Well, this is the work on the molasses, it is the scum.

[20:41]Host: Scum?

[20:42]Guest: We are removing scum, yes.

[20:43]Host: That shouldn't be here, that one?

[20:45]Guest: That goes over there to the ground.

[20:47]Host: Do you eat it?

[20:48]Guest: That... meaning its taste isn't good, flies gather on it, it creates a mess.

[20:52]Host: On that?

[20:53]Guest: On that, yes.

[20:55]Host: Meaning its taste is sweet?

[20:57]Guest: Its taste... is not sweet, but its smell is good.

[21:00]Host: Its smell?

[21:01]Guest: Yes.

[21:02]Host: So it's not a thing of taste, does it give a smell?

[21:04]Guest: Meaning it gives a smell, yes.

[21:05]Host: They give a smell?

[21:06]Guest: Smell... and its taste isn't good either.

[21:08]Host: Its taste isn't good, its smell isn't good.

[21:10]Host: Now after you boil it, here...

[21:12]Guest: Yes, pour.

[21:13]Host: How long do you stay here?

[21:15]Guest: This depends on the cooking, the boiling of the cooking.

[21:17]Host: After this is finished, do you boil it?

[21:19]Guest: Yes, after this is finished, we boil this.

[21:21]Host: In this... what is its benefit here?

[21:24]Guest: Its benefit, this gets clean in here.

[21:26]Host: It gets clean?

[21:27]Guest: Yes... the yellow sediment heat falls to the bottom of the syrup heat.

[21:33]Guest: And the syrup stays on top.

[21:35]Host: Ha.

[21:36]Guest: And our ancestors... before boiling this, we pay attention to its cooking, meaning the dirt of this barrel doesn't fall in.

[21:44]Guest: Meaning the juice comes out clean.

[21:46]Host: Yes.

[21:47]Host: What do you extract the clean part with?

[21:48]Guest: With a bucket.

[21:49]Host: With a bucket, does all the dirt settle down?

[21:51]Guest: A little bit settles down, about a cup size, and then it is clean.

[21:55]Host: Then it is clean.

[21:56]Guest: It becomes clean.

[21:57]Host: So only a cupful settles in it?

[21:59]Guest: Maybe a cup, a cup and a little bit, that is.

[22:01]Host: A little bit more.

[22:02]Guest: A little bit more, depending on that batch.

[22:03]Host: It becomes clean.

[22:04]Guest: It becomes clean, yes.

[22:05]Host: Now after you boiled it here.

[22:06]Guest: Yes, pour.

[22:07]Host: What is the name of this?

[22:08]Guest: Its name is hile (settled juice).

[22:09]Host: It is hile.

[22:10]Host: How much time does it require?

[22:11]Guest: Its time, two and a half hours, three hours.

[22:13]Host: Two and a half hours, three hours?

[22:14]Host: You put fire under this... under it?

[22:16]Guest: The fire of the batch is with thick wood... Meaning it comes out clean.

[22:22]Host: And it stays for two-three hours?

[22:23]Guest: It stays for two-three hours.

[22:25]Host: How do you know it is finished?

[22:27]Guest: Well... that stuff is visible.

[22:30]Guest: We will stir the fire, make it red...

[22:32]Host: Yes.

[22:33]Host: Meaning just the taste of the stuff?

[22:35]Guest: The taste too... and then it is visible, if the bottom point is two or three, it becomes thick. Until it comes out from the cup.

[22:42]Host: Like what cup?

[22:43]Guest: We will make it red like this.

[22:45]Host: Ha.

[22:46]Guest: Like this.

[22:47]Guest: After making it red, look, that stuff became like this.

[22:51]Guest: From here, a little drop or two, then it became thick, we know the molasses has boiled.

[22:56]Guest: This too, this too friends praise it... give it...

[23:00]Host: Is it seen before the smell?

[23:02]Guest: Meaning after it happens, we boil the molasses from the hile, either in the tub or the cauldron.

[23:07]Host: Meaning you boil with this?

[23:08]Guest: With this too, yes.

[23:09]Host: Where is the boiling place?

[23:10]Guest: We boil in the special cauldron.

[23:12]Host: Now after this, how is it finished now?

[23:14]Guest: After it is finished.

[23:15]Host: Yes.

[23:16]Host: You knew it was done.

[23:17]Guest: Done. We will add water to the stuff, to the jug stuff, meaning so it doesn't get thicker than this, doesn't spoil.

[23:25]Host: Ha.

[23:26]Guest: We will put water under the stuff.

[23:28]Host: Meaning the stuff settles down?

[23:29]Guest: Meaning we are careful so the foam doesn't go to the front. And so it doesn't get thick, doesn't spoil at the end.

[23:33]Host: Now after it's finished, will you boil it here?

[23:35]Guest: Boil it here, yes. Slowly slowly we will boil, not pouring over itself, meaning slowly slowly.

[23:39]Guest: Pour it.

[23:45]Guest: In the name of God.

[23:50]Host: Do you fill it?

[23:51]Guest: We fill... in this one not full.

[23:53]Host: Ha.

[23:54]Guest: Just so it doesn't boil over the top... yes...

[23:56]Host: Can you do it with your hands?

[23:57]Guest: We can do it with our hands, tying the wood.

[23:59]Guest: That boils in the special cauldron.

[24:00]Host: One by one with this tool, meaning pour this and bring it?

[24:03]Host: Now after this do you put it in tins?

[24:05]Guest: After this liquid becomes red, we will filter it.

[24:08]Host: So you do it here, make it red here?

[24:10]Guest: Yes, make it red. We will bring the sediment one by one.

[24:13]Guest: If a cauldron is a bit high, meaning there is still dirt, and molasses too.

[24:18]Host: Ha.

[24:19]Host: Meaning after this there is still dirt.

[24:21]Guest: Yes, after this there is still dirt.

[24:23]Guest: We filter it in the Sîzok. Sîzok, that sort of cloth/strainer.

[24:27]Guest: Then this is clean, that became clean, became red.

[24:30]Host: No no, you boil it here.

[24:31]Guest: Yes, boiling it here.

[24:32]Host: We bring and put it here.

[24:33]Guest: We put in this... yes... cauldron.

[24:35]Host: How much time does this require?

[24:37]Guest: Time, until it becomes red.

[24:39]Host: Until it becomes red.

[24:40]Host: Meaning how much time does it require?

[24:42]Guest: Approximately, as they say, meaning two hours.

[24:45]Guest: Meaning an hour and a half, until it becomes red.

[24:47]Host: Meaning an hour and a half to two hours it becomes red.

[24:49]Guest: Until two hours, two hours and something, meaning it becomes red, yes.

[24:52]Guest: After it becomes red, we will take from this, take the foam together.

[24:56]Guest: Meaning the load of dirt at the wall, at the bottom...

[25:00]Guest: In this, this becomes clean.

[25:01]Host: You put it here?

[25:03]Guest: Yes, in this strainer.

[25:05]Host: You know, this... the dirt falls here?

[25:08]Guest: Yes.

[25:09]Host: Where do you boil it for example?

[25:10]Guest: We... it's clean there.

[25:12]Host: Now what is this thing here?

[25:13]Guest: This is Sîzok (sediment), meaning dirt.

[25:15]Host: It's dirt. After the dirt is finished what do you do?

[25:17]Guest: This isn't... yes... how it happens.

[25:18]Host: Huh?

[25:19]Guest: Dirt doesn't stay in it, what do we do? We throw the dirt away.

[25:21]Guest: We handle the lumps.

[25:23]Guest: We handle, the dirt...

[25:24]Host: It doesn't stay here, this is clean.

[25:27]Guest: This is clean.

[25:28]Guest: This is clean.

[25:29]Host: What is its name now?

[25:30]Guest: These are qozik (sediment clumps), yes.

[25:33]Host: Now here it tasted [ready], you will put it in tins now.

[25:36]Guest: Put in tins.

[25:37]Guest: Yes it became red, so we release it, into tins.

[25:40]Host: Tins.

[27:32]Host: Now it is finished, done.

[27:33]Guest: Finished, yes.

[27:34]Guest: Put in tins.

[27:35]Host: Yes.

[27:36]Host: Now where are you taking these tins?

[27:37]Host: Where will you send them?

[27:38]Guest: We sell.

[27:39]Guest: To homes.

[27:40]Guest: Whoever wants, we send to the village, or they say seven.

[27:44]Host: No no, Afrin, meaning is it only theirs?

[27:46]Guest: No, it's only theirs.

[27:47]Guest: It's only theirs.

[27:48]Host: Is it outside, only outside?

[27:49]Guest: It is outside, it is outside.

[27:50]Guest: That one buys it.

[27:51]Guest: That one buys it, yes.

[27:52]Host: You take it out, you sell outside Afrin too, right?

[27:55]Guest: Well that is true.

[27:56]Guest: There are traders too, those who make a lot of quantity... who made a lot, for example, a hundred tins out...

[28:04]Guest: It goes to the trader, for example, if a hundred aren't sold here, it goes to the trader.

[28:09]Host: Is this molasses only in Afrin?

[28:11]Host: Or outside Afrin, is it in other places too?

[28:14]Guest: It's only in Afrin.

[28:16]Guest: Only in Afrin.

[28:17]Host: It's not in other places.

[28:18]Guest: No.

[28:19]Guest: Not there.

[28:21]Host: How much do we sell this for?

[28:22]Guest: Well, a tin for ten thousand.

[28:24]Host: Ten thousand.

[28:25]Guest: Ten thousand, yes.

[28:26]Host: Now how much, how much is the weight of this?

[28:27]Guest: 23 kilos.

[28:28]Guest: 23 kilos are in it.

[28:29]Guest: We sell it for ten thousand.

[28:30]Guest: Ten thousand, yes.

[28:31]Host: And the bottle?

[28:32]Guest: The bottle is five hundred.

[28:34]Host: How much is in the bottle?

[28:35]Guest: Two and a half kilos fit in it.

[28:37]Host: Two and a half kilos in it.

[28:38]Guest: Yes.

Transkrîpta bi Kurmancî

[01:50]Host: Temaşevanên hêja, dem û wextê we xweş be.

[01:53]Host: Bernameya Ax û Welat îro dîsa em li çiyayê Kurdagê ne, çiyayê Efrînê ne, Efrîna şêrîn dîsa em baran e.

[02:01]Host: Li gundê Elem Dara.

[02:04]Host: Îro em hatin vî gundî, jiber ku em bernameyekê çêkin li ser dimsê şêrîn.

[02:10]Host: Li ser tirî û li ser dimsê şêrîn.

[02:12]Host: Ka bi hev ra temaşe kin, çawa ev dimsa çêdibe.

[03:00]Host: Em hatin, em bînin nîvanê gundî we, nîvandêrê Elem Dara.

[03:05]Man 1: Ê ser çava, ehlen we sehlen. Em gelek pê kêfxweş in bi dîtina we, bi hatina we.

[03:10]Host: Saxbe, sahetê te xweş. Em hatin li ser tirî, em dixwazin tişkî nas kin.

[03:14]Host: Em temaşevanên hêja, em dixwazin hinekî nas kin.

[03:17]Host: Rez bi xwe, çi çax heyla silav dipeqe?

[03:22]Man 1: Teqriben di eyarê... berî eyarê... ew çîçekê xwe zîbel dike.

[03:29]Host: Aha.

[03:30]Man 1: Bas heta dibe qurix.

[03:32]Host: Çi çax dibe qurix?

[03:34]Man 1: Tiştê qetreyê heye yanê, di hezîranê qurixê xwe adî dibe.

[03:39]Man 1: U dikine mesele, hinek qurix çinin, me'ne tirşê diçinin.

[03:44]Man 1: U hinek neçinin jî, dêlê dikin, mesele tirî.

[03:48]Host: Tirşiyê bi xwe, çi fêde jê tê dîtin?

[03:51]Man 1: wekî... xel.

[03:53]Host: Evindikên çi, yanê, wekî tirşiyê?

[03:55]Man 1: Yanê dikin seleta, dikin... îşê wina, xwarinê dibe tirş.

[03:59]Host: Tirî kengê dibe tirî?

[04:01]Man 1: Nuha tirî jî pir in ne.

[04:03]Host: Belê, bi xwe, heta ji qurix dibe tirî.

[04:05]Man 1: Teqriben ji hezîranê da dibe qurix heta... evwelî abê dibe tirî.

[04:12]Man 1: Di evwelî abê de qurix namîne, gi dibe tirî.

[04:15]Host: Navê tirî, çend reng in he?

[04:17]Man 1: Rengê xwe pir in ha.

[04:19]Man 1: Du kilgan heye.

[04:21]Man 1: Şi'î heye.

[04:22]Man 1: Hêvîdî heye.

[04:24]Man 1: Ezêzî heye.

[04:26]Man 1: Mesele, Helwanî heye, Şamî heye.

[04:30]Man 1: Qeysî heye.

[04:33]Host: Ê dibe dims, çend new' in ha?

[04:36]Man 1: Ê dibe dims, Du kilgan derece yekê ye.

[04:39]Host: Ê yekê.

[04:40]Man 1: Erê. Dûra Hêvîdî tê.

[04:42]Man 1: Dûra Şi'î tê.

[04:44]Man 1: Yanê, ê dimsê xwe rind.

[04:46]Host: Ji vê bêtir çi jê çêdibe?

[04:49]Man 1: Lawo... sîncax lê çêdibe.

[04:53]Man 1: Qermê lê çêdibe.

[04:55]Host: Evna çine gişta?

[04:57]Man 1: Haba giş... şerbetê tirî çêdibe.

[05:00]Man 1: Ereb dibên "çeqmeqbel".

[05:04]Host: Mîj jî ez zanim çêdibin, mîj?

[05:06]Man 1: Mîj çêdibin.

[05:09]Man 1: Bastêq çêdibe.

[05:15]Host: No hûn çi wext daren diçinin?

[05:18]Man 1: Çi wext be... bes nakum... wextê xwe esasî ye nakum...

[05:24]Host: Yanê hûn çend mer daren, nav rez.

[05:26]Man 1: Çar, pênc, heta sedî rez, mesele rez pir be...

[05:30]Man 1: Hejdeh mer daren.

[05:32]Man 1: U guk ne no, mesele rez hindik e, kulfetê malê, du sêk daren, diçinin.

[05:39]Host: Her kesê xwe diçine.

[05:40]Man 1: Her kesê xwe diçine. Ku tîne, bi hev ra musa'de dikin.

[05:43]Host: Yanê ew alîkarî hevi jî dikin, bi hev ra kar dikin?

[05:46]Man 1: Alîkarî heye, erê, karê nebê nabê. Dibe.

[05:50]Host: Spas, sahet xweş.

[05:52]Man 1: Hatina we jî xweş, ehlen we sehlen.

[06:05]Host: No, berî gavê hûn çû dikin dims?

[06:08]Man 2: Dims, em ê tirî... res kûm ve kûm kir.

[06:12]Man 2: Em ê tîra kin. Ew tiralê traktorê heye, em ê kûm kirin, tînin vira, ser mehserê.

[06:18]Man 2: Li vir e, hema ferş hekiriye.

[06:21]Man 2: Têda dicipilînin tirî, çi çik berî... me axa gewr danî, me lê dikir.

[06:26]Man 2: Ê ew niho derket.

[06:28]Host: Fêdê xwe çiye?

[06:30]Man 2: Fêdê xwe ma'ne paqij bibe, lehev de weqete.

[06:35]Host: Çi weqete mesele?

[06:37]Man 2: Gemar, li... bin safî... were safî kirin, tasfîye kirin.

[06:41]Man 2: Niviro, vir kete bîrê, va deqetê.

[06:45]Man 2: Dibe ku... belkî cebirandin, car da kûm dibe.

[06:48]Man 2: Da di keve jê.

[06:49]Man 2: Weqetandin, bîra xwe, wextê ket ser ewê, qazgê, te kir qazgê, qazgê de tê kelandin.

[06:55]Man 2: Dûr da tê avkirin. Veqetandin.

[06:57]Host: Yanê gemar bi alîkî da darê, şerbet bi alîkî da darê.

[07:01]Man 2: Tê kelandin, gemar bi ser dikeve.

[07:03]Man 2: Ba dît hû kelandin, wî gemarê ser ra digrin.

[07:06]Man 2: Vêra dibên kefgir, ew...

[07:09]Man 2: Kefgir, bi wî gemarê ser ra digrin, diewşînin...

[07:12]Host: Navê xwe çiye evo?

[07:14]Man 2: Vêra dibên ferş.

[07:16]Man 2: Ferş.

[07:17]Host: Evo destpêkê da heve?

[07:19]Man 2: Heve. Ewa.

[07:20]Man 2: Ê de marî bijiblinin.

[07:22]Man 2: Ê rind were ew kirin, jelaqandin.

[07:25]Man 2: Paşê em şede dikin.

[07:26]Man 2: Vê qefesê, vê şede dikin, were guvaştin.

[07:30]Man 2: Dimar halat dijivlînin.

[07:34]Host: Dinixilînin?

[07:35]Man 2: Em dijivlînin, paşê şeda ye, şerbet da dikeve, car.

[09:13]Man 2: Ev navê xwe ferş e.

[09:16]Man 2: U tirê têda dijivlînin.

[09:18]Man 2: U şerbet derê dikeve jur.

[09:21]Man 2: U ev jî şede ye.

[09:24]Man 2: Navê xwe kamil şede ye.

[09:27]Host: Tiştê kelebê dar têtir e? Gîsin dasta ye.

[09:30]Man 2: Na, hesin, destaye.

[09:33]Man 2: Ê binê... dibên erebane.

[09:37]Man 2: Vî ya ra dibên şebeke.

[09:40]Man 2: Şîşa pê şebeke dimekinin.

[09:43]Man 2: Tu kê... çupê jê derxînî, tê vê derxînî, bişk... bikşînî.

[09:47]Man 2: Şebeke jî va bibe.

[09:49]Man 2: U çupa xwe... carek din bijivlîne, ew çêke derve.

[09:54]Man 2: Ev pê şebeke dimekinin.

[09:56]Man 2: Ê binê...

[09:57]Man 2: Vêra dibên...

[10:00]Speaker 1: Topan, topan e.

[10:02]Speaker 1: Topan e, gindir e... darê mekîne.

[10:07]Speaker 1: Û şerbena wî jî hesin e.

[10:09]Speaker 1: Şerbena wî jî hesin e.

[10:12]Speaker 1: Jibona neşke.

[10:14]Speaker 1: Ev jî wasilke, me'ne jibona eh... megane, negihîje şebekê.

[10:23]Speaker 1: Destikê megane negihîje şebekê.

[10:25]Speaker 1: Navê vê jî megane ye. Ev jî destikê xwe ne.

[10:28]Speaker 1: Ev jî maxûl e. Maxûlê... ereb e, me'ne têda were gerandin, bimekîne.

[10:37]Speaker 1: Jiber du heft tişto heye... lê berî vê tiştekî din bû?

[10:41]Speaker 1: Ha, ha... Ji berî vê ji kevnda, ji gune bav û kalê me da.

[10:46]Speaker 1: Şûna va hev hesin e û şebeke ye? Na.

[10:49]Speaker 1: Dar... topanekî dirêj mezin...

[10:53]Speaker 1: Topanê çi?

[10:54]Speaker 1: Topan darê adî... ji darê mezin, qaling, oxe ne pan bû.

[11:00]Speaker 1: Ortê wî ya... wilo qul bû.

[11:03]Speaker 1: Û şûna hev megane, ji dar çêkiribûn.

[11:07]Speaker 1: Ji dar?

[11:08]Speaker 1: Erê, ji dar çêkiribûn.

[11:10]Speaker 1: Yalê din topan dirêj e, yalê din darekî din daye...

[11:17]Speaker 1: Bes ew muteherik e. Hil tê datê.

[11:21]Speaker 1: Ewê din jî... ewê megane... tekra ji dar, kumik çêkiribûn.

[11:28]Speaker 1: Digotin kumik şem'a.

[11:30]Speaker 1: Ê binî digotin şem'a? Ê ser jî kumik.

[11:32]Speaker 1: Ew kumik... ew jî megane ye.

[11:36]Speaker 1: Tirê, na... çop a civlandî...

[11:41]Speaker 1: Hinekê di dor... wê darê ra kom kirana.

[11:45]Speaker 1: Tûl tajê dikirin ser.

[11:49]Speaker 1: Ji şiva mêwê... xeleqe çêdikirin... ha wilo.

[11:55]Speaker 1: Ê berdana ser... çopên din dixistin ser, yek didan ser heta nî... xelas dibû.

[12:02]Speaker 1: Ava ku meriv mekînî... du meriv hatin.

[12:07]Speaker 1: Yanî tiştek têda namîne. Pak dibe.

[12:11]Speaker 1: Ew zehmet bû, topan hildin û dînin û... pir zehmet bû.

[12:16]Speaker 1: Neqla hewil lê dixin... ştî... ew şerbete jê derdikeve.

[12:20]Speaker 1: Ew şehde... me'ne şerbet ji çopê... ji tirê pak bibe.

[12:26]Speaker 1: Neqla siftê hewilî... pak nabe.

[12:28]Speaker 1: Carek din çêdikin ferşê... diçivînin... û axê jî pêda reşînin.

[12:35]Speaker 1: Axê jî pêda reşînin.

[12:37]Speaker 1: Neqla ewilî... axa spî pêda reşînin.

[12:40]Speaker 1: Ya nihat ya axa spî.

[12:43]Speaker 1: Û neqla duduya... axê pê nakin... bes avê jî pêda reşînin jibona... werê civlandin carek din.

[12:51]Speaker 1: Paşê tekra lşêda dixin, neqla duduya jî çêdikin... pa... xelas mekînî.

[12:57]Speaker 1: Û çêdikin... û feyda wê...

[13:00]Speaker 1: Feyda wê... behr rêx e.

[13:02]Speaker 1: Li derekê rêx e, hişk bibe... dewar... dixwe... pê qelew dibe, baş dibe.

[14:49]Host: Merheba Şaro.

[14:51]Guest 1: Ehlen we sehlen, ser çava.

[14:52]Host: Tu çi dikî?

[14:53]Guest 1: Welle em şerbetê hemkî bibin qaskî tûrtê... dakirin.

[14:57]Host: Hava çi ye, we çi kiriye hava?

[14:59]Guest 1: Hava manê şerbetê tirê, ba'dê merhele ferşê derbas bî, şede... li vir da diceme'e.

[15:05]Guest 1: Li vî derî emê... bibin qaskî tûrtê.

[15:08]Guest 1: Ma'ne em raqetînin, ji hevd derê.

[15:11]Host: Navê vî çi ye ev?

[15:12]Guest 1: Hava navê xwe jurn e.

[15:13]Host: Jurn?

[15:14]Guest 1: Jurn.

[15:15]Guest 1: Hava jurn me erd kolaye, me dîwar girtiye û me zêrexe kiriye.

[15:22]Guest 1: Ma'ne ku şerbet, ba erdê da neçe.

[15:24]Host: Wa zêrexe jî kiri? Ne kûl e ne?

[15:27]Guest 1: Mitrek e... mitrek e.

[15:30]Host: Ma'ne ji destê mera pêkînin, mera qedîse vî xînî?

[15:33]Guest 1: Emê boşkin qaskî tûrtê.

[15:35]Guest 1: Qaskî tûrtê, emê vrajî arî xwedadin... bikelînin.

[15:39]Guest 1: Wê gemarê gişî saru bigrin, birjînin.

[16:58]Host: Merheba Hecî.

[17:00]Guest 2: Ehlen we sehlen, ser çava.

[17:01]Host: Tu çi dikî?

[17:02]Guest 2: Welle em şerbetê tînin, em kê bibin qaskî tûrtê, da kin.

[17:06]Host: Hecî pişta we bû, we boş kir, ne?

[17:08]Guest 2: Ere, boş kir.

[17:09]Host: Paşê çû dibe vra?

[17:11]Guest 2: Paşê emê ar kin, ê bikele bikele, çi gemar biser keve emê... boş kin.

[17:16]Guest 2: Hinekî cî gemar biser ket, emê boş kin... kele.

[17:18]Guest 2: Heta fe... feweran çêbî, û êdî rûnê kelî, emê boş kin bî bermîlê.

[17:23]Host: Navê vî çi ye ev?

[17:24]Guest 2: Hava navê xwe... hile ye.

[17:26]Guest 2: Hava jî... kefgir e... pê kefê em seru digrin.

[17:29]Host: Ji kefê?

[17:30]Guest 2: Kefgir.

[17:31]Host: Pê kefê seru digrin?

[17:32]Guest 2: Pê seru dikin... puş wî tenkî digrin... gamar.

[17:35]Guest 2: Werê tenekî.

[17:37]Guest 2: Heta têj dibe emê berdin... boş kin dîsa werîn dinêrin wê derê.

[17:42]Host: Û heva çi ye? Bêjing?

[17:43]Guest 2: Heva jî bêjing e, elek e.

[17:45]Guest 2: Ma'ne wo gemarê tirê biser kefê, em çû dikin we...

[17:49]Host: Çend se'eta dimîne vî agirî heta... êdî...?

[17:53]Guest 2: Welle heta... ew ra dibe... feweran çêdibe.

[17:56]Host: Çiqa soet? Dozdeh ne wextê?

[17:58]Guest 2: Wele se'eteke çêdibe.

[17:59]Host: Se'etekê?

[18:00]Guest 2: Se'etekê.

[18:01]Host: Se'etekê wê gemarê biserdikeve... hûn wê gemarê radikin, çêdikin.

[18:05]Guest 2: Em radikin, erê.

[18:06]Host: Û jinda wî şerbetî... hûn dikin bermîl.

[18:08]Guest 2: Em dikin bermîl erê.

[18:09]Guest 2: Û tekra bermîl da jî, didu sefe, didu sefe... şerbetî pak em dikin werê.

[18:15]Host: Deha vra... çiqas pir wextê dixwaze ji we ra vra? Wîn dikin curnê?

[18:19]Guest 2: No curnê da bi... hasebî şuxulê wêr.

[18:22]Host: Yanî çiqasî dimîne? Xira dibe, xira nabe?

[18:24]Guest 2: Tiştek şîşmek, şeş se'etekî... dimîne xira dibe.

[18:27]Host: Se'etekê?

[18:28]Guest 2: Se'etekê, wîn hêlin.

[18:29]Host: Baş e wîn dikin vra.

[18:31]Host: Di vir jî germ dikin, jinda wê gemarê radikin, çêdikin.

[18:34]Host: Pêştî se'etekê vir jî se'etekî dixwaze?

[18:36]Guest 2: Erê... wîn dikin bermîlê xwe.

[18:38]Host: Û heta bi şev dîsa... yanî kes xew nake, xêr e?

[18:42]Guest 2: Lê yanî... te boş kir û şerbet tine be... tûtikê...

[18:46]Guest 2: Hew agir û hew tişta... vala dihere.

[18:48]Guest 2: Bîst û çar se'eta... ale tûl... em dişuxulin.

[18:52]Host: Wîn dimsiqê çêdikin?

[18:53]Guest 2: Em dims çêdikin.

[18:54]Host: Her we... dorê yekî... ê yekî.

[18:56]Guest 2: Hasebî tirî ta... tirî ta pir be tu du ro çêdikî... tu sê ro çêdikî... ne mişkle ye.

[19:02]Host: Bi dor e ye, bi dor e ye.

[19:03]Guest 2: Dor hat, te dimsê xwe çêdikî, dibî mala xwe.

[19:06]Host: Yek tewda tef de.

[19:08]Guest 2: Ê guntav de.

[19:09]Host: Ê guntav de.

[19:10]Guest 2: Ê guntav de, em mesele yekî gûcê xwe digirî... hule kirî, ew filan kirî, zêde tinne, adî ye.

[20:35]Host: Merheba ustaro.

[20:36]Guest: Merheba.

[20:37]Host: Tu çi dikî nuh?

[20:38]Guest: Weleh ev êdî karê ser dimis, xoşêl e.

[20:41]Host: Xoşêl?

[20:42]Guest: Xoşêl dikin, e.

[20:43]Host: Ew li vir nade bê, ew yanî?

[20:45]Guest: Çû wêrê li erdê dibe hevo.

[20:47]Host: Tu xê dikî?

[20:48]Guest: Hevo... ma'nê tamê xwa xoş nîbe, hevo mêş li ser vê dibe, leheng gv çêdikî.

[20:52]Host: Li ser voyê?

[20:53]Guest: Li ser voyê, e.

[20:55]Host: Yanî tamê xwa şirîn e yanî?

[20:57]Guest: Tamê xwa... ne şirîn e, bes bînê xwa rind e.

[21:00]Host: Bînê xwa?

[21:01]Guest: E.

[21:02]Host: Yanî ne tiştekî tam e, du tiştê bînê yek dayê?

[21:04]Guest: Ma'nê bînê dayê, e.

[21:05]Host: Yanî tiştê bînê didin?

[21:06]Guest: Bînê... û tamê xwa jî xoş nîbe.

[21:08]Host: Tamê xwa jî xoş nîbe, bînê xwa jî xoş nîbe.

[21:10]Host: Nuh piştî hûn bîş dikin, vir...

[21:12]Guest: E, vir.

[21:13]Host: Çiqas hûn dimînin di vir da?

[21:15]Guest: Hevo haseb pîşbînî, bûşbînî pîşê ye.

[21:17]Host: Piştî hevo temam bî hûn d'bûş dikin?

[21:19]Guest: E, piştî hevo temam bî, em vê bûş dikin.

[21:21]Host: Li vê da... çi feydê xwa çî ye li vira?

[21:24]Guest: Feydê vê, hevo paqij dibe di vir da.

[21:26]Host: Paqij dibe?

[21:27]Guest: E... germorê zerê dida kave binê germorê şerbetê.

[21:33]Guest: Û şerbet li jor dimîne.

[21:35]Host: Ha.

[21:36]Guest: Û şta me silef... emê berî gembûş hevo bûş bî, emê tişt kî xwa pîşê din, ma'nê germorê vê bermîlî nakeve yi.

[21:44]Guest: Ma'nê hile paqij bidere.

[21:46]Host: E.

[21:47]Host: We bi çire paqij didin ber?

[21:48]Guest: Sotilekê.

[21:49]Host: Sotilekê, gemor gi berî gi dadikeve?

[21:51]Guest: Berî gi çîçik dadikeve, qerare zerkekê, û poşê paqij e.

[21:55]Host: Poşê paqij e.

[21:56]Guest: Paqij dibe.

[21:57]Host: Yanî bes zerkek heye te da dikeve?

[21:59]Guest: Îşkî zerkek, zerkek û hinek, yanî.

[22:01]Host: Hinekî din.

[22:02]Guest: Hinekî din, li hasebî ewê genda.

[22:03]Host: Paqij dibe.

[22:04]Guest: Paqij dibe, e.

[22:05]Host: Nuh piştî we bûş kir vira.

[22:06]Guest: E, vir.

[22:07]Host: Evê navê xwa çi ye?

[22:08]Guest: Hevo navê xwa hile ye.

[22:09]Host: Hile ye.

[22:10]Host: Waxtê vê çiqasî d'xwaze?

[22:11]Guest: Waxtê vê, du sa'et nîv, sê sa'et.

[22:13]Host: Du sa'et nîv, sê sa'et?

[22:14]Host: Hûn êr bin vê da... vê dikin, dibinda?

[22:16]Guest: Orî gende gi êzingê qalingin... Ma'nê paqij bidere.

[22:22]Host: Û du-sê sa'eta dimîne?

[22:23]Guest: Du-sê sa'eta dimîne.

[22:25]Host: Hûn çu zanin temam bî ye?

[22:27]Guest: Dê... ewê genda bélî ye.

[22:30]Guest: Emê tawke rakin, sor bikin...

[22:32]Host: E.

[22:33]Host: Yanî tamê genda sade ke?

[22:35]Guest: Tamê jî... û poşê bélî ye, nuqta bîn di dussî sé bîbe sa, tîr dibe. Hata do, jê do derive, ji zerkê.

[22:42]Host: Çû zerk mesela?

[22:43]Guest: Emê ohono sor bikin.

[22:45]Host: Ha.

[22:46]Guest: Ohono.

[22:47]Guest: Ma sorkir şûnda, a hav ewê gendî bîbûy.

[22:51]Guest: Gij vê derê, çîçikî ono dilûpik didok, poşê tîr bî, am zanin dimsi keliyoyî.

[22:56]Guest: Av jî, av jî havalê we pêsê dikin... pê didin...

[23:00]Host: Dîtinin bo berî bîndinê?

[23:02]Guest: Yanî bî şûnda, am pê dimis ji hile buş dikin, ya teştê, ya bruşê.

[23:07]Host: Yanî b'vê hûn bûş dikin?

[23:08]Guest: B'voye jî, e.

[23:09]Host: Li bûşun kî darê?

[23:10]Guest: Bûş dikin qoskê.

[23:12]Host: Nuh piştî voyê, hûn çu temam bî noho?

[23:14]Guest: Tamam bî şûnda.

[23:15]Host: E.

[23:16]Host: We zanî orto bî.

[23:17]Guest: Bî. Emê orî gende, avê lê kin milo kuzî genda, ma'nê tîr, zîdetirî vê tîr nebe, xera nebe.

[23:25]Host: Ha.

[23:26]Guest: Orî gende emê avenê l'binê kin.

[23:28]Host: Ma'nê orî gende da keve?

[23:29]Guest: Ma'nê am pê kone bin kaftim l'pîşê ma ro nebe. Û tîr jî nebe, xera nebe yî dawî.

[23:33]Host: Nuh piştî xlas bî, hûnê bûşkin vira?

[23:35]Guest: Bûşkin vê derê, e. Yawaş yawaş amê bûşkin, sar xo da narjîn, ma'nê yawaş yawaş.

[23:39]Guest: Doyê.

[23:45]Guest: Bismillah.

[23:50]Host: Hûn tijî dikin?

[23:51]Guest: Em wan tijî... di vê darê no tijî.

[23:53]Host: Ha.

[23:54]Guest: Behes ma'nê sar kasi ro neş... e...

[23:56]Host: Hûn konin b'dast xo kin?

[23:57]Guest: Em konin b'dast xo kin, bandîna darikê.

[23:59]Guest: Aw bûşkin qoskê.

[24:00]Host: Tak ro b'vê moba darê, yanî vê rokin û b'bînîn ten?

[24:03]Host: Nuh piştî vê hûn dikin teneka?

[24:05]Guest: Piştî vê rîn sor bî, emê b'safînin.

[24:08]Host: E hûn dikin vir da, vir da sor dikin?

[24:10]Guest: E, sor dikin. Emê tak ro sîzokê wînin.

[24:13]Guest: Qoskek bîkun çîçkê bilind bê, ma'nê hîn gamorê, ê dimis jî heye.

[24:18]Host: Ha.

[24:19]Host: Yanî piştî vê na dîsa gamor heye.

[24:21]Guest: E, piştî vê dîsa gamor heye.

[24:23]Guest: Em d'safînin di sîzokê da. Sîzokê, ono awî xoyrik.

[24:27]Guest: Poşê hevo paq, aw bî paq bîye, sor bîye.

[24:30]Host: Na na, hûn tê bûş dikin vira.

[24:31]Guest: E, pîna bûş dikin vira.

[24:32]Host: Em tînin dikin vira.

[24:33]Guest: Em dikin vê... e... bruşê.

[24:35]Host: Waxtê çiqasî d'xwaze voyê?

[24:37]Guest: Waxtê, hetan sor dibe.

[24:39]Host: Heta sor dibe.

[24:40]Host: Yanî çiqasî d'xwaze waxtê?

[24:42]Guest: Teqrîben, wekî dibên, yanî du sa'et.

[24:45]Guest: Yanî sa'et nîvek, heta sor bî.

[24:47]Host: Yanî sa'et nîvek heta du sa'eta sor dibe.

[24:49]Guest: Heta du sa'eta, du sa'et u tiştek, yanî sor dibe, e.

[24:52]Guest: Sor bî şûnda, amê ji vê wînin, qoskê b'yekin.

[24:56]Guest: Ma'nê bargê gamor li b'hayet, binî da...

[25:00]Guest: Li vê, hevo paq dibe.

[25:01]Host: Hûn l'vir d'xin?

[25:03]Guest: E, li misvoye.

[25:05]Host: Hûn zinda, hevo pa... gamor d'keve vira?

[25:08]Guest: E.

[25:09]Host: Mişala bûşkin ku darê?

[25:10]Guest: Em... paq e abona ko.

[25:12]Host: Nuh hevo tişta çî ye hevo?

[25:13]Guest: Hevo sîzok e, me'nî gemor e.

[25:15]Host: Gemor e. Piştî gemor xlas bî hûn ça dikin?

[25:17]Guest: Hevo no... e... ça dibe.

[25:18]Host: Hê?

[25:19]Guest: Gamor tê da namîne, am ça dikin? Gamor davêjin.

[25:21]Guest: Em kûk ça dikin.

[25:23]Guest: Ça dikin, gamorê...

[25:24]Host: Di vira da namîne, paq e hevo.

[25:27]Guest: Hevo paq e.

[25:28]Guest: Hevo paq e.

[25:29]Host: Navê xwa çi nav no?

[25:30]Guest: Havno qozik in, e.

[25:33]Host: Nuh l'vir da tamê bî, hûnê têkin teneka orto.

[25:36]Guest: Têkin teneka.

[25:37]Guest: E sor bî ye, bikun am berdin, teneka.

[25:40]Host: Teneka.

[27:32]Host: Nuh temam bî, xlas bî.

[27:33]Guest: Temam bî, erê.

[27:34]Guest: Wakir teneka.

[27:35]Host: E.

[27:36]Host: Nuh we ve çû ke ve teneka?

[27:37]Host: Hûnê bişînin ku darê?

[27:38]Guest: Em d'froşin.

[27:39]Guest: Ji malan ra.

[27:40]Guest: Kê xwest, am d'şînin gund ra, ya hewtê dibên.

[27:44]Host: Na na, Efrîn yanî ê gî o tenê?

[27:46]Guest: No, ê gî o tenê ye.

[27:47]Guest: Ê gî o tenê ye.

[27:48]Host: Li derna heye, derna tenê?

[27:49]Guest: Derna heye, derna heye.

[27:50]Guest: I tenê dikire.

[27:51]Guest: I tenê dikire, erê.

[27:52]Host: Hûn der dixin, derveyî Efrîn jî difroşin, lê?

[27:55]Guest: Weleh rast e.

[27:56]Guest: Ticar jî hene, ê kemiyê xwa pir... ê pir çêkirî, meselen sed teneke der...

[28:04]Guest: Dibe ticar ra, meselen vêra nehat frotan, sed, dibe ticar ra.

[28:09]Host: Av dimsor bes li Efrîn heye?

[28:11]Host: Lê derveyî Efrîn, deradın jî heye?

[28:14]Guest: Li Efrîn heye bes.

[28:16]Guest: Bes li Efrîn.

[28:17]Host: Li derê din tune ye.

[28:18]Guest: Na.

[28:19]Guest: Tune ye.

[28:21]Host: Em b'çi difroşin voyê?

[28:22]Guest: Weleh teneke b'deh hezarî.

[28:24]Host: Deh hezarî.

[28:25]Guest: Deh hezarî, e.

[28:26]Host: Nuh çiqas, dîn ginde çiqas e hevo?

[28:27]Guest: 23 kîlo.

[28:28]Guest: 23 kîlo tê da ne.

[28:29]Guest: B'deh hezarakî difroşin.

[28:30]Guest: Deh hezarî, e.

[28:31]Host: Û şîşe?

[28:32]Guest: Şîşe jî pênc sedî.

[28:34]Host: Çiqas tê da şîşe?

[28:35]Guest: Du kîlo nîv d'kefinê.

[28:37]Host: Du kîlo nîv tê da.

[28:38]Guest: E.