Transcript Information
English Translation
[00:00]Host: Hello, noble and dear nation.
[00:02]Host: This is the fourth episode on the channel "Hatim in Afrin."
[00:05]Host: Stay with us now, with a happy heart and love.
[00:09]Host: We are visiting the village of Ereba (Gundê Ereba).
[00:41]Host: Hello.
[00:42]Guest 1: Welcome.
[00:43]Host: Your name?
[00:44]Guest 1: Mihemed Emin Hesen.
[00:45]Host: Uncle Mihemed, how old are you?
[00:46]Guest 1: 48.
[00:47]Host: 48 years old, may God give you a long life.
[00:48]Guest 1: Be healthy.
[00:49]Host: I am Xelil from the channel "Hatim in Afrin," we are guests in Gundê Ereba.
[00:53]Host: I would like to ask you two or three questions, if you could answer me, that's it.
[00:56]Guest 1: Welcome, upon my eyes (with pleasure).
[00:57]Host: May God keep you safe, oh Lord.
[00:58]Host: Uncle Mihemed, how many rooms/sections did the school of Gundê Ereba have?
[01:03]Guest 1: It had 4, and there was one made of stone, so they were 5.
[01:06]Guest 1: That was where they taught the first through sixth grades.
[01:08]Host: 4 rooms were old structures, and they made one stone one to make it 5?
[01:10]Guest 1: Yes.
[01:11]Host: Was there a water well in it?
[01:12]Guest 1: Yes there was, there was a water well in it.
[01:13]Host: The school?
[01:14]Guest 1: The school went up to middle school level.
[01:15]Host: One?
[01:16]Guest 1: One to 6.
[01:17]Host: One to 6.
[01:18]Guest 1: Up to middle school.
[01:19]Guest 1: Primary to middle school.
[01:21]Host: May your hours be happy, may God be pleased with you.
[01:23]Host: Forgive us for taking your time (two words).
[01:25]Guest 1: Welcome.
[01:26]Host: Do you have any orders or anything to say to us?
[01:27]Guest 1: Be healthy, may God grant you success, you are welcome.
[01:30]Host: May your hours be happy.
[01:31]Host: Hello.
[01:32]Guest 2: Welcome, oh Lord.
[01:33]Host: God keep you safe. How are you?
[01:34]Guest 2: Good.
[01:35]Host: How is your health, your mood, your work?
[01:38]Guest 2: Praise be to God.
[01:39]Host: May God be pleased with you. Your name, auntie?
[01:40]Guest 2: My name is Henîfe Sîdo.
[01:42]Host: Auntie Henîfe.
[01:43]Guest 2: Yes.
[01:44]Host: Auntie Henîfe, how old are you?
[01:45]Guest 2: How old am I? I am 73, I am 74.
[01:48]Host: May God give you a long life, and give you good health.
[01:50]Guest 2: To you too, my dear.
[01:52]Host: How many daughters and sons do you have? How many have you raised?
[01:55]Guest 2: Well, I have 4 daughters and 3 sons. May God spare you, and spare theirs too.
[01:59]Host: May God be pleased with you.
[02:00]Host: My heart beats for your cradle (referring to childhood/past), my light.
[02:03]Guest 2: Praise be to God, I sacrifice myself for them, for the poor ones.
[02:06]Host: May God give you a long life, and give you good health.
[02:09]Host: To you too, my dear.
[02:10]Host: Auntie Henîfe, tell me a little bit, in the past in Gundê Ereba, when they had weddings, what did you do?
[02:16]Guest 2: Well, we used to have weddings on the threshing floors (open flat areas).
[02:19]Guest 2: Regarding the "Next" (Bride price), each family, they gave three or four thousand as bride price.
[02:22]Guest 2: That price/money, three or four thousand would be paid.
[02:25]Host: The "Next"... they prepared it?
[02:26]Guest 2: With drums and pipes, they went to bring the bride price.
[02:29]Guest 2: If the family didn't give... they brought clothes, they brought shoes, they brought belts, they brought the white veil...
[02:34]Guest 2: They arranged it, their bride price... over there... on the threshing floors, they watched their wedding.
[02:40]Guest 2: When evening came, again with drums, with pipes, they sent that bride price to the village homes.
[02:46]Guest 2: They ate dinner and supper, they played games (jereed/horse games)... again... they played musical instruments, they had fun.
[02:51]Guest 2: For four days, the drum played. Or five days it played. Or three days it played.
[02:55]Guest 2: According to the wealth of the village (family).
[02:57]Host: Weddings in the past, were they seven days, six days?
[03:00]Guest 2: God willing, depending on... the status of the villager. Whether four days, or five days, or three days, or make it a week. Depending on the village.
[03:06]Host: The bride price.
[03:07]Host: Auntie Henîfe, and regarding the dinner they made... for example... the villagers made it, but for example... [announcing] it is the wedding of so-and-so's son.
[03:15]Guest 2: It is the wedding of so-and-so's son...
[03:17]Guest 2: The bride price meal... they ate based on that price.
[03:19]Guest 2: The owner of the wedding made "Kaşk" (dried yogurt/wheat dish).
[03:22]Host: They made Kaşk.
[03:23]Guest 2: They made Kaşk. Saying, let this Kaşk be good/plentiful.
[03:26]Guest 2: That price in the sack... when they went to the house, it was good.
[03:30]Guest 2: They slaughtered cattle in the evening, they made bulgur (savar), rice soup...
[03:35]Guest 2: Yes, they made bean stew.
[03:36]Guest 2: And the relatives, with the guests, everyone ate there and left.
[03:39]Guest 2: Not now, the traditions of the past don't exist now.
[03:41]Host: And the wedding in Gundê Ereba, you did it on the threshing floors?
[03:43]Guest 2: On the threshing floors, our weddings were on the threshing floors.
[03:45]Host: It was very nice.
[03:46]Guest 2: On the threshing floors. The life of the past was like rain (plentiful). Peace existed, the days were better than now. The weddings of the past were better.
[03:52]Host: May your hours be happy, my dear.
[03:54]Guest 2: May God be pleased with you, my dear.
[03:55]Host: I am Xelîl, from the village of Baedîna, from the channel "Hatim in Afrin," we have a few words, forgive us.
[03:59]Host: Today we are guests of Gundê Ereba.
[04:00]Guest 2: Welcome. You too, and the village of Baedîna too, and the village of Ereba too.
[04:03]Host: May your hours be happy.
[04:04]Host: May God be pleased with you. Do you have any orders, any words, any needs...
[04:07]Guest 2: No, nothing, my hours are happy. May God and the Prophet be pleased with you.
[04:11]Host: Today is the holiday of love (Valentine's Day).
[04:12]Guest 2: Yes, may your hours be happy, my dear.
[04:14]Host: On the occasion of the holiday of love, this is a very simple gift... accept it, forgive us.
[04:18]Host: And this is a red rose, a gift for you.
[04:19]Guest 2: May your hours be happy, I... (unintelligible - expresses gratitude/humility).
[04:22]Host: Of course, our love for you (plural) is great, Auntie Henîfe.
[04:24]Guest 2: May God keep you.
[04:25]Guest 2: No, no... We too, we too have loved you very much my dear, may your hours be happy.
[04:27]Host: This is a very simple gift...
[04:28]Guest 2: May God be pleased with you.
[04:29]Host: We request that you accept it from us, from our side, the "Hatim in Afrin" channel.
[04:32]Guest 2: No, by God, upon my eyes I accept it. May your hours be happy, we accepted it, and may God and the Prophet be pleased with you, my dear.
[04:37]Host: May God be pleased with you, Auntie Henîfe. May your hours be happy.
[04:38]Host: Auntie.
[04:39]Guest 3: Welcome, my dear.
[04:41]Host: Your name?
[04:41]Guest 3: Fîdan.
[04:42]Host: Auntie Fîdan, welcome.
[04:43]Guest 3: Greetings.
[04:44]Host: How old is Auntie Fîdan?
[04:45]Guest 3: My dear, well, sixty exists. Make it forty days. What is our life, our life is gone.
[04:49]Host: Oh well, may God give you a long life.
[04:50]Guest 3: To you too, may your hours be happy.
[04:51]Host: I am brother Xelîl, from Baedîna, from the channel "Hatim in Afrin," today we are guests of Gundê Ereba.
[04:55]Guest 3: Welcome.
[04:56]Host: We passed by, we saw you making... (dough/bread).
[04:59]Guest 3: May your hours be happy my dear, may God be pleased with you. May God support you, and send you to... (blessing).
[05:05]Host: Amen, amen, Auntie Fîdan.
[05:06]Host: Auntie Fîdan, what is the name of this?
[05:07]Guest 3: It is my "Derzink" (pad for baking bread).
[05:09]Host: It is our "Derzink".
[05:12]Host: And types... you bake bread yourself, whatever types you have... tell us a little bit about it.
[05:16]Guest 3: A little... whatever is needed, you do it like that. Whatever God provides for you, whatever God sends your way, whatever you like, you do it like that.
[05:23]Host: But what is the name of this?
[05:24]Guest 3: Its name is "Çukî" (referring to the tool or bread type).
[05:25]Guest 3: Its name is "Çukî".
[05:27]Host: Compare for us a little, about the past, the life of the past, and the time of now. Which is better? Which day was happy?
[05:32]Guest 3: My dear, the life of the past... we had respect and value among ourselves, intentions... forgive me if I forget. Our place is religion, our mark is religion (referring to old morals).
[05:38]Guest 3: Yes, by God.
[05:39]Host: But they were happy times, right?
[05:40]Guest 3: By God, better than the past... better than today. But now...
[05:45]Guest 3: Even if it was good, we are gone. Life is gone, ha.
[05:47]Host: May God give you a long life, by God, may He give you good health.
[05:50]Guest 3: My dear, be healthy, be healthy. To you too.
[05:51]Host: You have prepared the dough... to make it hot... but the bread...
[05:56]Host: We, the people of Baedîna, call it "Gayo". Some call it "Pêncar" (bread).
[05:58]Guest 3: We have to eat it raw (or simple), like that.
[06:00]Host: We have to eat it raw/simple.
[06:01]Host: Yes, by God.
[06:02]Host: This is a small gift, from me, from the channel "Hatim in Afrin," if we have faults, forgive us.
[06:06]Guest 3: My hours are happy.
[06:07]Host: And this is a red rose, for my Auntie Fîdan.
[06:09]Guest 3: Oh, welcome my dear.
[06:10]Host: God keep you safe, Lord.
[06:12]Host: Do you have any orders, do you have any words? Any needs?
[06:13]Guest 3: No, may your hours be happy. Greet us (or greet others), and happy hours to you, to your channel my dear, my hours are happy.
[06:18]Host: May God be pleased with you.
[06:19]Host: Well I was passing by, I saw you making bread, right here...
[06:22]Host: I said let me sit with you.
[06:23]Guest 3: May your hours be happy my dear.
[06:25]Host: Hello.
[06:26]Guest 4: Welcome, my uncle/nephew.
[06:27]Host: God keep you safe, Lord. Your name?
[06:28]Guest 4: Îbrahîm Xelîl Cimkî.
[06:29]Host: Îbrahîm Xelîl. Uncle Îbrahîm, may God give you a long life, how old are you?
[06:33]Guest 4: Well, 73.
[06:34]Guest 4: 73.
[06:36]Host: Uncle Îbrahîm, I am Xelîl from the channel "Hatim in Afrin," today we are guests of Gundê Ereba. On the YouTube channel.
[06:42]Guest 4: You are welcome, upon my eyes.
[06:43]Host: May your eyes be healthy.
[06:44]Host: Uncle Îbrahîm, let me ask you a question... why was it named Gundê Ereba (Village of Arabs)?
[06:49]Guest 4: Ereba... my sir... our grandfathers used to say the House of Hesenî Medîne... meaning a family... originally... they said brother, they were in Qitroniyê (location).
[06:58]Guest 4: From Qitroniyê they turned and came here. They were Arabs, brother, they were nomads, meaning you know Arabs, they roam, they turn, wherever... there is pasture/grass, they go there.
[07:08]Guest 4: They settled (pitched tents).
[07:10]Guest 4: They came here... this became the House of Hesenî Medînê, they also came here.
[07:13]Guest 4: Ugh... basically... the family, the Arabs became many.
[07:17]Guest 4: Yes.
[07:18]Guest 4: For example, if one said... House of Hesenî Medînê, let's say they weren't 20. But the House of Arabs... Arabs... The Arabs out there were all together with the Arabs (here).
[07:27]Guest 4: Meaning... with this totality, (the name) Arabs came to be.
[07:30]Host: Yes.
[07:31]Guest 4: They always called it the name "Ereba". Ereba, meaning smoke at the door... Ereba, meaning whoever comes... says "We are going to Ereba, to the Arabs."
[07:38]Guest 4: For example, if they call someone Lion, or Mouse, or whatever, no one... we here don't know (the exact reason beyond that).
[07:44]Guest 4: Here... it was established... that the name is Arab.
[07:46]Host: That means... the naming...
[07:47]Guest 4: That means, they named it Ereba. But in its foundation, Kurds were here. Meaning there were houses/families.
[07:53]Host: Yes.
[07:53]Guest 4: Yes.
[07:54]Guest 4: There were.
[07:55]Host: Yes.
[07:55]Host: But those names took on a nickname/title.
[07:56]Guest 4: They took that title. They didn't say "House of Hesenî Medîne," or "House of so-and-so," or "House of such-and-such." Meaning it was a family, and then the tribe gathered, and became...
[08:06]Guest 4: Everyone... meaning here they gathered together.
[08:09]Host: May your hours be happy, may God be pleased with you. Do you have words, do you have orders?
[08:13]Guest 4: Well, God commands you. May we see you in happiness.
[08:16]Host: Happy hours, may God be pleased with you Uncle Îbrahîm. My name is Xelîl, you are our brother.
[08:20]Guest 4: Bless you. My name is also Îbrahîm Xelîl.
[08:22]Host: Happy hours, Uncle Îbrahîm.
[08:23]Guest 4: And may God and the Prophet be pleased with you, may your hours be happy.
[08:26]Host: God has given you a life (age), we are also pleased.
[08:29]Guest 4: And this applies to the whole region. Not that I am praising Ereba, and not because it is my village.
[08:35]Guest 4: From the house... meaning from... the vicinity of Ereba. And which Ereba, meaning if you say?
[08:41]Guest 4: From outside... we help everyone.
[08:46]Host: I came... well I came to Gundê Ereba, it is very nice, very noble, it is on a height.
[08:50]Host: And trade isn't much in it... good things in Ereba are many, Uncle Îbrahîm.
[08:56]Guest 4: We love each other, all of us, well praise be to God, thanks.
[08:58]Guest 4: You, who comes as our guest alone.
[09:00]Guest 4: And we love each other. And any human who comes among us... whatever he is... we give him... meaning we give him our mercy/soul.
[09:10]Host: Yes, the value and worth of the village is clear.
[09:11]Guest 4: The value and worth of the village, is as you say.
[09:14]Host: Yes.
[09:15]Guest 4: As you say. Meaning in the past... mercy on your dead, my father was also the Mukhtar (village head) in the past.
[09:20]Guest 4: Meaning, excuse the expression, if someone couldn't find a place on this street, if he sat down, he (father) would say "My dear, go call that poor fellow to come, let him sit with us."
[09:27]Guest 4: Let him be in our home. Eat, drink, sleep.
[09:30]Guest 4: And those things are rare now, with us.
[09:32]Guest 4: Meaning... however much we speak/shout, we cannot...
[09:36]Host: I thank you, all of Gundê Ereba, all the youth of Gundê Ereba.
[09:39]Guest 4: Well praise be to God, thanks, praise be to God our village, meaning praise be to God no one has any harm from anyone.
[09:44]Guest 4: And we are all pleased with each other, and we all love each other.
[09:49]Guest 4: And may there be success, and God willing we will all stand together with each other, like that.
[09:55]Host: This is a simple gift, from the channel "Hatim in Afrin."
[09:57]Host: Today we are guests of Gundê Ereba.
[10:00]Speaker 1: Well, we should now...
[10:01]Speaker 2: But brother, it is the truth, but brother...
[10:03]Speaker 1: One soul of yours, one of mine.
[10:05]Speaker 2: Thanks, may God be pleased with you.
[10:08]Speaker 1: Your life, you are a rose, you are basil.
[10:10]Speaker 2: My dear, may God be your companion.
[10:12]Speaker 2: And may God send you home.
[10:16]Speaker 2: May He not decrease the affection.
[10:18]Speaker 2: May those neighbors be pleased, God be pleased with us.
[10:20]Speaker 2: We tremble for mercy, God have mercy on us from you.
[10:24]Host: Good health to you.
[10:25]Speaker 2: God be pleased with you, God willing.
[10:28]Speaker 2: Good health to you, and God be pleased with you.
[10:32]Host: Welcome, my father.
[10:34]Host: Welcome.
[10:36]Host: Your name?
[10:37]Arif: My name is Arif Cimkî.
[10:39]Arif: From the Arabs [village], the house of Cimkî.
[10:41]Host: The Arab house, how old are you?
[10:43]Arif: Sixty-five.
[10:44]Host: Sixty-five. God give you a long life.
[10:47]Arif: God be pleased with you, God be pleased with you all.
[10:49]Host: Thanks. I am Xelîl, I came from the channel... in Efrîn, from the village of Baedîna...
[10:54]Host: We passed into the Arab village, concerning their situation.
[10:57]Host: Uncle Arif, tell us a bit... the burden in the Arab [village], what was your burden?
[11:03]Host: Speak a bit about the Arabs, what was their burden?
[11:07]Arif: Things of the past, we had two [oxen]... alongside the plowing...
[11:10]Arif: We went to the threshing floor...
[11:11]Arif: We went as laborers, a pair of beasts, went to the threshing floor.
[11:14]Arif: We would go later to harvest...
[11:16]Arif: Sheaves, with a scythe, we would harvest...
[11:19]Arif: Made bundles, the women would winnow...
[11:21]Arif: Our tractor would beat, the threshing machine...
[11:23]Arif: We would bring to the threshing floor, beat it, the tractor would bring it for us...
[11:30]Arif: It was dusty...
[11:31]Arif: We would beat it, bring it home, make bulgur and dinner and eat.
[11:36]Host: When men harvested, did women stack?
[11:39]Arif: Yes, women also made loaves of bread for dinner.
[11:42]Host: Uncle Arif, back then, meaning, while men worked, did women also help together?
[11:47]Arif: Yes they did, they were companions.
[11:49]Host: They stacked, then came to the village, left to rest.
[11:53]Host: Uncle Arif, back then, meaning, how was their love?
[11:56]Arif: Things of the past... we went as laborers, we went to the trees.
[12:00]Arif: We went as laborers, a pair of beasts, went to the trees.
[12:02]Arif: We would go later to harvest, sheaves, with a scythe, we would harvest...
[12:05]Arif: Made bundles, the women would winnow, our tractor would beat, the threshing machine...
[12:08]Host: Do they love each other now?
[12:09]Arif: Now there is no heart, now it's all artificial.
[12:11]Arif: All electric wires, nonsense, far away.
[12:14]Arif: The world was so-and-so, back then Cefos were many.
[12:17]Arif: Cefo, back then in life Cefos were many.
[12:19]Arif: Now there is no Cefo.
[12:20]Arif: All is pleasure, all is comfort.
[12:22]Host: Good health to you.
[12:23]Arif: God be pleased with you.
[12:24]Host: Yes, dear viewers, on the occasion of Valentine's Day...
[12:27]Host: ...and our love for you is much.
[12:30]Arif: God be pleased with you.
[12:31]Host: That was something less than our duty...
[12:32]Arif: God be pleased with you, you are welcome.
[12:33]Arif: At your service, with pleasure.
[12:35]Host: Good health to you, God be pleased with you, God make [your life] long.
[12:38]Arif: Thanks.
[12:40]Host: Hello.
[12:40]Mihemed: Welcome.
[12:41]Host: Your name?
[12:42]Mihemed: My name is Mihemed.
[12:43]Host: Mihemed.
[12:44]Mihemed: Mihemed Cimkî.
[12:45]Host: Mihemed, how old are you?
[12:46]Mihemed: Twenty-three.
[12:47]Host: Twenty-three. God give you a long life and good health.
[12:49]Host: Brother Mihemed, how many years have you been singing songs?
[12:53]Mihemed: It's been five years.
[12:55]Host: It's been five years.
[12:56]Host: When a person goes a bit onto a holy path...
[12:59]Host: ...it came to your mind and you sensed it. Your voice is good, you started.
[13:04]Mihemed: God, firstly I had an interest in it... one.
[13:08]Mihemed: And secondly, my father was a tembûr player from before.
[13:13]Mihemed: Tembûr and songs and I had interest. I went to weddings...
[13:16]Mihemed: ...I watched the artists, the things...
[13:18]Mihemed: My father played tembûr for himself, but my interest remained on it.
[13:20]Mihemed: Slowly, slowly, because of the tembûr day by day... slowly, slowly, I learned.
[13:25]Host: So, did you inherit a bit of the tembûr trait from your father?
[13:27]Mihemed: Yes, from the beginning.
[13:28]Mihemed: Then slowly slowly interest and songs...
[13:30]Host: Did you do weddings too, brother Mihemed?
[13:32]Mihemed: Yes, I do weddings.
[13:33]Mihemed: Weddings started now.
[13:35]Host: I hope God blesses your path and you reach your sweet desire...
[13:39]Host: ...and may you become our voice too.
[13:40]Mihemed: Many thanks.
[13:41]Mihemed: I will now gift you a song, it is Ali Jemil Horo's song.
[13:45]Mihemed: We will gift you the song 'Bejna Rindê'.
[13:52]Mihemed: The beauty's stature is like a poplar, honeycomb, bright visage.
[13:59]Mihemed: The beauty's stature is like a poplar, honeycomb, bright visage.
[14:02]Mihemed: Enough slowly, you killed me, the beauty has become a worry.
[14:06]Mihemed: Enough slowly, you killed me, the beauty has become a worry.
[14:10]Mihemed: Name, name, beauty's name, the sweet laugh won't be forgotten.
[14:14]Mihemed: Name, name, beauty's name, the sweet laugh won't be forgotten.
[14:18]Mihemed: My beauty departed from Efrîn, I won't forget the pain of that sweet one.
[14:22]Mihemed: My beauty departed from Efrîn, I won't forget the pain of that sweet one.
[14:26]Mihemed: The fire of my heart, boy, is much, no one can extinguish it.
[14:30]Mihemed: The fire of my heart, boy, is much, no one can extinguish it.
[14:34]Mihemed: Name, name, beauty's name, the sweet laugh won't be forgotten.
[14:39]Mihemed: Name, name, beauty's name, the sweet laugh won't be forgotten.
[14:44]Mihemed: Name, name, beauty's name, the sweet laugh won't be forgotten.
[14:48]Mihemed: Name, name, beauty's name, the sweet laugh won't be forgotten.
[14:54]Mihemed: The beauty was a blessing for us, from Efrîn I won't forget the love, that sweet one.
[14:58]Mihemed: The fire of my heart, boy, is much, no one can extinguish it.
[15:03]Mihemed: Name, name, beauty's name, the sweet laugh won't be forgotten.
[15:08]Mihemed: Your distance made my state bitter, imprisoned me, stopped my work.
[15:12]Mihemed: Your distance made my state bitter, imprisoned me, stopped my work.
[15:16]Mihemed: Enough, my state is bad, I turned on you...
[15:20]Mihemed: Enough, my state is bad, I turned on you...
[15:24]Mihemed: My Efrîn won't be forgotten, the sweet laugh won't be forgotten.
[15:28]Mihemed: Name, name, beauty's name, the sweet laugh won't be forgotten.
[15:32]Mihemed: Name, name, beauty's name, the sweet laugh won't be forgotten.
[15:37]Mihemed: Name, name, beauty's name, the sweet laugh won't be forgotten.
[15:41]Mihemed: Name, name, beauty's name, the sweet laugh won't be forgotten.
[15:46]Host: Thanks.
[15:47]Host: Good health to you.
[15:48]Host: God give you long life.
[15:49]Host: And hopefully our head/start is spring-like/blooming.
[15:51]Host: All the children of Efrîn and we wish always for good things and to return to Efrîn once again.
[15:56]Mihemed: You are welcome, good health to you.
[15:58]Host: Gentle and dear nation, the episode in the Arab village...
[16:01]Host: ...as much as our ability allowed us to bring out from there, we brought out.
[16:05]Host: And ... came out, we brought out from there.
[16:08]Host: Good health to you and write to us.
[16:11]Host: On the channel 'Hatim li Efrîn', next episode, we will pass to the environment and villages.
[16:16][Music]
[20:00][Music ends]
[21:30]Speaker: Yes, dear followers, we are now in the Dûrim Plain, at the Dûrim Spring.
[21:37]Speaker: The Dûrim Spring is down below, and above the Dûrim Spring, there is a large tree.
[21:42]Speaker: We paid attention to this tree, meaning many letters have been written on it.
[21:46]Speaker: Let's see the numbers written this time, look at the memories that are by this tree.
[21:51]Speaker: Half the region has taken photos by this tree.
[21:53]Speaker: One of them is me, I have also taken a photo by this tree.
[21:56]Speaker: Let's see the numbers written, whose memories, what memories are by this tree.
[22:00]Speaker: [Music]
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:00]Host: Merheba, miletê kîbar û delal.
[00:02]Host: Heva xelqa çare, li qenata Hatim li Efrîn.
[00:05]Host: Gana ha bi me ra bin, bi dilekî xweş û eşq.
[00:09]Host: Em derbaz gundê Ereba bin.
[00:41]Host: Merheba.
[00:42]Guest 1: Ehlen we sehlen.
[00:43]Host: Navî te?
[00:44]Guest 1: Mihemed Emîn Hesen.
[00:45]Host: Xalê Mihemed, te çend salî ye?
[00:46]Guest 1: 48.
[00:47]Host: 48 salî, Xwedê emrekî dirêj bide te.
[00:48]Guest 1: Sax bî.
[00:49]Host: Ez Xelîl ji qenata Hatim li Efrîn, em mêvanê gundê Ereba ne.
[00:53]Host: Ez dixwazim du sê suala ji te pirs kim, ku tu cewabê min, ew kî.
[00:56]Guest 1: Ehlen we sehlen, ser çava.
[00:57]Host: Xwedê te selimeke yarab.
[00:58]Host: Xalê Mihemed, mekteba gundê Ereba çend mekbez bûn?
[01:03]Guest 1: Heya 4 bûn, yek jî ya kevirî bû, bûn 5.
[01:06]Guest 1: Eva ewla sadis xwendin.
[01:08]Host: 4 mekbez kevin dar bûn, yek jî hecer ew kirin bûn 5?
[01:10]Guest 1: Erê.
[01:11]Host: Bîrê avê tê da hebû?
[01:12]Guest 1: Erê hebû, bîrê avê tê da hebû.
[01:13]Host: Mekteb?
[01:14]Guest 1: Mekteb heta edadî hebû.
[01:15]Host: Yek?
[01:16]Guest 1: Yek heta 6.
[01:17]Host: Yek heta 6.
[01:18]Guest 1: Heta edadî.
[01:19]Guest 1: Ibtîdayî heta edadî.
[01:21]Host: Saetên te xweş, Xwedê ji te razî be.
[01:23]Host: Du qisê me henî te efû ke.
[01:25]Guest 1: Ehlen we sehlen.
[01:26]Host: Te emr te ti gotin tenî ji bo me?
[01:27]Guest 1: Saxbî, Xwedê tefîq bide we, ser çava hatin.
[01:30]Host: Saetên te xweş.
[01:31]Host: Merheba.
[01:32]Guest 2: Ehlen we sehlen yarab.
[01:33]Host: Allah selimik. Çawa halê we?
[01:34]Guest 2: Baş e.
[01:35]Host: Siheta te, kêfa te, îşê te çawa ye?
[01:38]Guest 2: Elhemdillah.
[01:39]Host: Xwedê ji te razî be. Navî te xaltî?
[01:40]Guest 2: Navî min Henîfe Sîdo.
[01:42]Host: Xaltîka Henîfe.
[01:43]Guest 2: Erê.
[01:44]Host: Xaltîka Henîfe, te çend salî ye?
[01:45]Guest 2: Ez çend salî me? 73 me, 74 me.
[01:48]Host: Xwedê emrekî dirêj bide te, siheta te xweş bide te.
[01:50]Guest 2: Te de jî yaram.
[01:52]Host: Te çend qîz û kur hene? Te çend mezin kirine?
[01:55]Guest 2: Welle min 4 qîz, û 3 lawik min hene. Xwedê we bêle, yên wan jî bêle.
[01:59]Host: Xwedê ji te razî be.
[02:00]Host: Dergî walî te, dilê min lê da, nora min.
[02:03]Guest 2: Elhemdillah ji Xwedê re, qurban gya bin, belengê gya bin.
[02:06]Host: Xwedê emrekî dirêj bide te, û siheta te xweş bide te.
[02:09]Host: Te de jî yaram.
[02:10]Host: Xaltîka Henîfe, ka tikê mi ra behs ke, berê li gundê Ereba, wextê dawet dikirin, we çi dikirin?
[02:16]Guest 2: Welle me dawet dikirin, li ser bêdera.
[02:19]Guest 2: Me xwendî her malekî, sê çar mala xwende didanê.
[02:22]Guest 2: Wê xwendina jî sê çar hezar def lê diket.
[02:25]Host: Xwendê... tîmarl dikirin?
[02:26]Guest 2: Bi def û zirneyê diçûn xwendê baniyan.
[02:29]Guest 2: Heke xweda nî malê... cilê banîna, pêlavê banîna, rext banîna, bolgê sipî banîna...
[02:34]Guest 2: Rêxistana, xwendê xwe, we dare... ser bêdera li daweta xwe ra seyr kirana.
[02:40]Guest 2: Êvar dibî, dîsa bi defê, bi zirnê, wê xwendina digandin malê gundê.
[02:46]Guest 2: Şîv şevîn dixwarin, cire saz dikirin, yîsa... mirî mirîka saz dikirin, kêf dikirin.
[02:51]Guest 2: Çar ro ye, def lê dixist. Ya pênc ro lê dixist. Ya sê ro lê dixist.
[02:55]Guest 2: Hespê modî yê gundê.
[02:57]Host: Dawetê berê, heft ro, şeş ro bûn?
[03:00]Guest 2: Îşalla heseb... mîrîkê gundê. Çi çar ro, çi pênc ro, çi sê ro, çi hefta ke. Heseb gundê.
[03:06]Host: Xwende.
[03:07]Host: Xaltîka Henîfe, û şîv wextê dikirin... meselen... meryê gundê dikirin, lê meselen bêbin... hûr û... daweta lawê filanî ye.
[03:15]Guest 2: Daweta lawê filanî ye...
[03:17]Guest 2: Xwendina... ser nasî xwendiya dixwar.
[03:19]Guest 2: Xudanê dawetê, kaşk dikirin.
[03:22]Host: Kaşk dikirin.
[03:23]Guest 2: Kaşk dikirin. Dugu, hewa kaşka bîkû zêba.
[03:26]Guest 2: Wê xwendina li tûliyê... gu diçûn malê zbofkî zêba.
[03:30]Guest 2: Dawar şevîn ser jê dikirin, savar dikirin, germê rizê...
[03:35]Guest 2: Êrî, îxniyê fasûla dikirin.
[03:36]Guest 2: Û kerîfa, bi mîvana, dera gya dixwarin û diçûn.
[03:39]Guest 2: Ana tune, teqlîdê berê ana tune.
[03:41]Host: Û dawet li gundê Ereba, we li ser bêdera dikir?
[03:43]Guest 2: Ser bêdera, daweta me ser bêdera bûn.
[03:45]Host: Gelek xweş bû.
[03:46]Guest 2: Ser bêdera. Heyata berê ma baran kirin. Aştiyê heta, roj noka xweştir bû. Daweta berê xweştir bû.
[03:52]Host: Saetên we xweş yaram.
[03:54]Guest 2: Xwedê ji te razî be yaram.
[03:55]Host: Ez Xelîl, ji gundê Baedîna, ji qenata Hatim li Efrîn, du qisê ji me henî, ne efû kin.
[03:59]Host: Huru em mîvan darê gundê Ereba ne.
[04:00]Guest 2: Ehlen we sehlen. Tu ji, û gundê Baedîna jî, û gundê Ereba jî.
[04:03]Host: Saetên we xweş.
[04:04]Host: Xwedê ji te razî be. Tu emr te, ti gotin te hene, ti kêmasî...
[04:07]Guest 2: Na, tiştek tune, saetên loî min xweş. Xwedê pêxember ji we razî be.
[04:11]Host: Huru îd el hube.
[04:12]Guest 2: Ee, saetên we xweş yaram.
[04:14]Host: Minaseba îd el hube, ava hedîyek pir basît e... te qebûl ke, te efû ke.
[04:18]Host: Ava jî gulek sor, edîyek te.
[04:19]Guest 2: Saetên te xweş, ec loî xoma çik me.
[04:22]Host: Taben, hezkirina me, ji wara pirra, xaltîka Henîfe.
[04:24]Guest 2: Xwedê we bêle.
[04:25]Guest 2: No, no, no, no. Me jî, me jî ji wara pir hezkir bofkê min, saetên we xweş bin.
[04:27]Host: Ava hedîyek pir basît e...
[04:28]Guest 2: Xwedê ji te razî be.
[04:29]Host: înê em rîca dikin, hîn ji me qebûl kin, ji ma daş qenata Hatim li Efrîn.
[04:32]Guest 2: Na welle, ser çava qebûl dikim. Saetên we xweş, me qebûl kirî, û Xwedê Pêxember ji we razî be yaram.
[04:37]Host: Xwedê ji we razî be, xaltîka Henîfe. Saetên we xweş.
[04:38]Host: Xaltîk.
[04:39]Guest 3: Ehlen we sehlen yaram.
[04:41]Host: Navî te?
[04:41]Guest 3: Fîdan e.
[04:42]Host: Xaltîka Fîdan, ehlen we sehlen.
[04:43]Guest 3: Selam.
[04:44]Host: Çend salî ye xaltîka Fîdan?
[04:45]Guest 3: Yaram welle şêst heye. Bike çel ro bike. Çi emrê me ra, emrê me da rê.
[04:49]Host: Ee welle, Xwedê emrekî dirêj bide te.
[04:50]Guest 3: Te de jî, saetên te xweş.
[04:51]Host: Ez bira Xelîl, ji Baedîna, ji qenata Hatim li Efrîn, hûru em mîvan darê gundê Ereba me.
[04:55]Guest 3: Ehlen we sehlen.
[04:56]Host: Em derbaz bûn, me se kir ti pêncêr çêdikî.
[04:59]Guest 3: Saetên we xweş yaram, Xwedê ji we razî be. Xwedê we ra bigre, û we bişîne nax cehfyê we.
[05:05]Host: Amîn, amîn, xaltîka Fîdan.
[05:06]Host: Xaltîka Fîdan, navî vê?
[05:07]Guest 3: Derzinkê min e.
[05:09]Host: Derzinkê me ye.
[05:12]Host: Û enwa... pêncar bixwe gike enwa te heve... lê biçişkê me ra najim ke.
[05:16]Guest 3: Tike... îşta çu îca bi ke, û tike wa bike. Ti Xwedê gil te hev ke, ti Xwedê bişqa çê te, çu jî hez dikî, tike wa bike.
[05:23]Host: Wê lê navî vê?
[05:24]Guest 3: Navî çukî ye eva.
[05:25]Guest 3: Navî çukî ye.
[05:27]Host: Ko çi çikê me ra, ser berê dên ke, heyata di berê, û wextê nika. Kîj xweştir e? Kîj ro xweş bî?
[05:32]Guest 3: Yaram heyata berê, hema xwel de qedr û qîmetê me bî, nêtê nêt... Min ji bîr bibe teqsîr. Ciyê me dîn e, nîşê me dîn e.
[05:38]Guest 3: Erê welle.
[05:39]Host: Bes xweş bûn ha?
[05:40]Guest 3: Welle ji berê rind, ji viro ka çêtir bî. Da îşta...
[05:45]Guest 3: Ba heta rind bî, em jîn çûn. Emir çûn ha.
[05:47]Host: Xwedê emrekî dirêj bide, bi Xwedê siheta xweş bide we.
[05:50]Guest 3: Yaram, sax bî, sax bî. Te de jî.
[05:51]Host: Ta gerya rikum kirî, rûtikê ger... awe... germî gê bike, lê pêncêr...
[05:56]Host: Em jama bedîna dibên gayo. Hinik jî dibên pêncar.
[05:58]Guest 3: Em kî be xav dîn, wanakî be.
[06:00]Host: Kî be xav dîn.
[06:01]Host: Êrê welle.
[06:02]Host: Ava hedîyek çîçik, ji mida, ji qenata Hatim li Efrîn, te qusûrê me hene te efû ke.
[06:06]Guest 3: Saetên loî mi xweş.
[06:07]Host: Û ava gulek sor, e xaltîk im Fîdan e.
[06:09]Guest 3: Îî, ehlen we sehlen yaram.
[06:10]Host: Allah selmik yarab.
[06:12]Host: Te emr te hene, te gotin te hene? Ti kêmasî hene?
[06:13]Guest 3: Na, saetên ta xweş. Maro selam kin, û saetên ta xweş, qenata ta ra yaram, saetên loî mi xweş.
[06:18]Host: Xwedê ji te razî be.
[06:19]Host: Welle derbaz dibîm, mi dîtî pêncêr çêdikê, li viderê...
[06:22]Host: Mi go ez ji min te re rûnim.
[06:23]Guest 3: Saetên ta xweş yaram.
[06:25]Host: Merheba.
[06:26]Guest 4: Ehlen we sehlen apê min.
[06:27]Host: Allah selmik yarab. Navî te?
[06:28]Guest 4: Îbrahîm Xelîl Cimkî.
[06:29]Host: Îbrahîm Xelîl. Xalê Îbrahîm, Xwedê emrekî dirêj bide te, çend salî ye?
[06:33]Guest 4: Welle 73.
[06:34]Guest 4: 73.
[06:36]Host: Xalê Îbrahîm, ez Xelîl ji qenata Hatim li Efrîn, hûru em mîvan darê gundê Ereba ne. Ser ser qenata Youtube.
[06:42]Guest 4: Weyser ser çavê min.
[06:43]Host: Çavê te sax be.
[06:44]Host: Xalê Îbrahîm, ko wekî pirsekê ji te pirs kim... xê nav lê kirin gundê Ereba?
[06:49]Guest 4: Ereba... ya sîdî... bapîrê me digotin mala Hesenî Medîne... yanê malbetê tebî... sifte... gotinê biro, ber li qitroniyê bî.
[06:58]Guest 4: Ji qitroniyê fitilî hatin ser viderê. Ereb li biro, koçer bûn, yanê da Ereb tizonê, digerin, difitilin, kûderê... şwîr çîman heye, darin wiro.
[07:08]Guest 4: Sa yer bûn.
[07:10]Guest 4: Hatin viderê... vira bî mala Hesenî Medînê, hew jî hatin viderê.
[07:13]Guest 4: Êê... xêrî... malbat, ya Ereb pir bî.
[07:17]Guest 4: Erê.
[07:18]Guest 4: Meselen yekê gotan... mala Hesenî Medînê, em bibên ne 20 bîn. Dugu mala Ereba... Ereb... Erebê li berana miş heman cem Ereba.
[07:27]Guest 4: Yanê... bi vê tûnî, Ereb çêbî.
[07:30]Host: Êrê.
[07:31]Guest 4: Tim lê kirin navî Ereba. Ereba, yanê dû li derê... Ereba, yanê kê werin... dibê em herin Ereba, cem Ereba.
[07:38]Guest 4: Meselen, eke şêrînin, eke mîs yûnin, eke çi yûnin, kes... em viderê em nizonin.
[07:44]Guest 4: Viderê... sebetî... ew nû Ereb e.
[07:46]Host: Wê menê... nav lê kirin...
[07:47]Guest 4: Wê menê, nav lê nan Ereba. Bes esasî xwe, Kurd bîn li viderê. Yanê hebîn mal.
[07:53]Host: Êrê.
[07:53]Guest 4: Êrê.
[07:54]Guest 4: Hebî.
[07:55]Host: Êrê.
[07:55]Host: Bes wê navan leqeb girtin.
[07:56]Guest 4: Wê leqeb girtin. Ne gun mola em meselen Hesenî Medîne, yan mola filonî, yan mola fîvonî. Yanê malbatek bî, û dûre aşîra kûm bûn, û gi bûn...
[08:06]Guest 4: Har inik... yanê li viderê kûm bûn cem hev.
[08:09]Host: Saetên te xweş, Xwedê ji te razî be. Te gotin te, te emr te hene?
[08:13]Guest 4: Welle emrê we Xwedê. Em bibînin xweşiyê da.
[08:16]Host: Saet xweş, Xwedê ji te razî be xalê Îbrahîm. Navî me Xelîl e, tiji bira me.
[08:20]Guest 4: We tî sabe. Î navî mi jî Îbrahîm Xelîl e.
[08:22]Host: Saet xweş xalê Îbrahîm.
[08:23]Guest 4: Û Xwedê Pêxember ji we razî be, saetên we xweş.
[08:26]Host: Xwedê emrekî we heye, em jî razî ne.
[08:29]Guest 4: Û bi be mentîqê giştkî da. Ne yanê ha Ereba dipesilînim, û ne gundê min e.
[08:35]Guest 4: Ji mal... yanê ji... nuhiyê Ereba. Û kîjan Ereba, yanê te bibê?
[08:41]Guest 4: Ji derva... em alîkariya giştka dikin.
[08:46]Host: Ez hatim... welle ez hatim gundê Ereba, pir xweş e, pir kîbar e, li bilindî ye.
[08:50]Host: Û ticoret pês tê da pirr ne... tiştê de xweş di Ereba da pirr e xalê Îbrahîm.
[08:56]Guest 4: Em xobxone gihîştk, welle elhemdillah şikir.
[08:58]Guest 4: Te kî mîvanê me da tinê.
[09:00]Guest 4: Û em go xobxone. Û eyyî însan were li nav me... çi dibê mila bibê... em jêra... yanê rehîma xwe didinê.
[09:10]Host: Ê qedr û qîmetî gundê ronî.
[09:11]Guest 4: Qedr û qîmetî gundê, wek te divê.
[09:14]Host: Êrê.
[09:15]Guest 4: Wek te divê. Yanê berê... rehmet li miriyê we be, bavkê min jî muxtar bî berê.
[09:20]Guest 4: Yanê eybûlmesel, yekîş nibilê bot o li ber vê şar'ê, bi rûnişta, digu yaram hare banî kî feqîrokî mila were, cem me rûnî.
[09:27]Guest 4: Mila bi malê me be. Bixwe, vexe, xew ke.
[09:30]Guest 4: Ê wê tiştê jî kêm on, me.
[09:32]Guest 4: Yanê... em çi qasî deng kin, em nikênin...
[09:36]Host: Spas dikim, ji gundê Ereba giya, şebabê gundê Ereba giya.
[09:39]Guest 4: Welle elhemdillah şikir, elhemdillah gundê me, yanê elhemdillah kesî ji kesî bîşê tinnayî.
[09:44]Guest 4: Û em gîştî jî hevdû razî ne, û em gîştî jî hevdû hez dikin.
[09:49]Guest 4: Û serkeftin be, û înşalla em giyê xobxo rabin cem hevdû jî, wisa.
[09:55]Host: Ava hedîyek basît, ji qenata Hatim li Efrîn da.
[09:57]Host: Huru em mîvan darê gundê Ereba ne.
[10:00]Speaker 1: Welle gerek em edî...
[10:01]Speaker 2: Ma bira heqî ye ma bira...
[10:03]Speaker 1: Nefşî yekê te, yekê min.
[10:05]Speaker 2: Sax be, Xwedê te razî be.
[10:08]Speaker 1: Temrê te, tû gûl î, tû rîhan î.
[10:10]Speaker 2: Emrê min, Xwedê hevalê we be.
[10:12]Speaker 2: Û Xwedê te bişînim mal be.
[10:16]Speaker 2: Bê mehebê kêm neke.
[10:18]Speaker 2: Wan jargir razî bin, Xwedê ji me razî be.
[10:20]Speaker 2: Em lerzîwan rehmetê, Xwedê ji me wera rehme.
[10:24]Host: Saeta te xweş.
[10:25]Speaker 2: Xwedê te razî be inşallah.
[10:28]Speaker 2: Saeta we xweş, û Xwedê ji we razî be.
[10:32]Host: Hela û sehla bavê min.
[10:34]Host: Hela û sehla.
[10:36]Host: Navê te?
[10:37]Arif: Navê min Arif Cimkî.
[10:39]Arif: Ji Ereb a, malê Cimkî.
[10:41]Host: Malê Ereb, tu çend salî ye?
[10:43]Arif: Şêst û pênc.
[10:44]Host: Şêst û pênc. Xwedê emrêkî dirêj bide te.
[10:47]Arif: Xwedê ji te razî be, Xwedê ji we razî be.
[10:49]Host: Saet xweş. Ez bixwe Xelîl ji Qenatê hatim... li Efrînê, ji gundê Baedîna...
[10:54]Host: Em derbas gundê Ereb bûn, hûrgilî bondorê wan e.
[10:57]Host: Xalê Arif, tiku çiçkê miro... barê li Ereb a, barê wa çi bû?
[11:03]Host: Çiçkê miro ser Ereb a deng ke, barê wa çi bû?
[11:07]Arif: Tiştê berê, me du çûn... pehli du çûnî...
[11:10]Arif: Me bider diçan...
[11:11]Arif: Me pehle diçûnî, cotê dêwê, bider diçûn.
[11:14]Arif: Me bar paşê diçiyo biçiniyo...
[11:16]Arif: Kefe, das kê, me biçiniya...
[11:19]Arif: Dastik kiro, jinoyê ba to ro kiro...
[11:21]Arif: Tekro me bikuto cercer e...
[11:23]Arif: Me yê baniya sebe derê, bikuto, tekro ji me yê baniya...
[11:30]Arif: Delû be...
[11:31]Arif: Me yê bikuto, baniya mal, bulxur û şîv kiro û xwaro.
[11:36]Host: Gê pale mêra diçini, jinan jî kûm dikir?
[11:39]Arif: Lê, jina jî deste nan dikir şamokê.
[11:42]Host: Xalê Arif, berê yanî, heta mêra kar bikira, jina jî bi hevre harîkarî dikir?
[11:47]Arif: Erê dikirin, hevalê xwbûn.
[11:49]Host: Kûm dikirin, paşê re hatîna gund, berda lîbê.
[11:53]Host: Xalê Arif, berê yanî, evîna wan çawa bû?
[11:56]Arif: Tiştê berê me... diçûn pehle diçûnî, me bidar diçûn.
[12:00]Arif: Me pehle diçûnî, cûtî dêwê, bidar diçûn.
[12:02]Arif: Me bar paşê diçiyo biçiniyo, kefe, das kê, me biçiniya...
[12:05]Arif: Dastik kiro, jina yê ba to ro kiro, tekro me bikuto cercer e...
[12:08]Host: Nika jî dilî hev na kin?
[12:09]Arif: Nika jî dilî tines, nika gi sîna'e.
[12:11]Arif: Gi têl berqê, firt-req, dûr e.
[12:14]Arif: Dinya fulanî bû, berê Cefo pir bûn.
[12:17]Arif: Cefo bê, heyatê berê Cefo pir bûn.
[12:19]Arif: Nika Cefo tune.
[12:20]Arif: Gi keyf ne, gi rehet e.
[12:22]Host: Saeta te xweş.
[12:23]Arif: Xwedê ji te razî be.
[12:24]Host: Erê, bînerên hêja, bi minasebeta Cejna Evînê...
[12:27]Host: ...û hezkirina me jî ji we ra pir e.
[12:30]Arif: Xwedê ji te razî be.
[12:31]Host: Wabû tişkî aqel min wacib bû...
[12:32]Arif: Xwedê ji we razî be, ser seran û ser çavan.
[12:33]Arif: Xizmeta we, ser seran.
[12:35]Host: Saeta we xweş, Xwedê ji we razî be, Xwedê dirêj bike.
[12:38]Arif: Saet xweş.
[12:40]Host: Merheba.
[12:40]Mihemed: Ehlen we sehlen.
[12:41]Host: Navê te?
[12:42]Mihemed: Navê min Mihemed.
[12:43]Host: Mihemed.
[12:44]Mihemed: Mihemed Cimkî.
[12:45]Host: Mihemed tu çend salî ye?
[12:46]Mihemed: Bîst û sê.
[12:47]Host: Bîst û sê. Xwedê emrêkî dirêj bide û siheta xweş bide te.
[12:49]Host: Kekê Mihemed, tu çend sal ne kilama dibêje?
[12:53]Mihemed: Pênc sal ne.
[12:55]Host: Pênc sal ne.
[12:56]Host: Kû çiçkê miro, ser Xwedêkî pîroz de çû...
[12:59]Host: ...kete aqilê te û te çû pê hesî. Dengê te xweş e, te dest pê kir.
[13:04]Mihemed: Xwedê, ewil şî meraqa min ser hebû... yek.
[13:08]Mihemed: Ê dudiyê jî, bavê min ji berê da tembûr jenî hebû.
[13:13]Mihemed: Tembûr û kilam û meraqa min jî hebû. Ez çûm dawetê...
[13:16]Mihemed: ...min temaşe dikir li hunermendê, li tiştê...
[13:18]Mihemed: Bavê min tembûr ji xwe ra dikir, lê meraqa min ma xist ser hebû.
[13:20]Mihemed: Ya waş, ya waş, ji ber tembûrê ro daroro... ya waş, ya waş, elimîm.
[13:25]Host: Yanî silef tembûr te çiçk ji bavê xwe kişand?
[13:27]Mihemed: Erê, ji destpêkê.
[13:28]Mihemed: Paşê hêdî hêdî meraq û kilam...
[13:30]Host: Te dawet jî dikir, kekê Mihemed?
[13:32]Mihemed: Erê, dawetê dikim.
[13:33]Mihemed: Dawetê noka dest pê kir.
[13:35]Host: Hêvî dikim Xwedê riya te pîroz bike û tu bigihî miradê xwe yê şîrîn...
[13:39]Host: ... û tu bibî dengê me jî.
[13:40]Mihemed: Zor spas.
[13:41]Mihemed: Ezê naha strana 'Diyarî we bikim', strana Elî Cemîl Horo ye.
[13:45]Mihemed: Stranê 'Bejna Rindê' amê diyarî we bikin.
[13:52]Mihemed: Bejna rindê ji qewax e, şûrhêngiv e geş telaq e.
[13:59]Mihemed: Bejna rindê ji qewax e, şûrhêngiv e geş telaq e.
[14:02]Mihemed: Hêdî bese te ez kuştim, rindê bo ye meraq e.
[14:06]Mihemed: Hêdî bese te ez kuştim, rindê bo ye meraq e.
[14:10]Mihemed: Nav e nav e rindê nav e, kenê şêrîn ji bîr na be.
[14:14]Mihemed: Nav e nav e rindê nav e, kenê şêrîn ji bîr na be.
[14:18]Mihemed: Rinda min berket ji Efrînê, êş bîr nakim wê şêrînê.
[14:22]Mihemed: Rinda min berket ji Efrînê, êş bîr nakim wê şêrînê.
[14:26]Mihemed: Agirê dilê min law kî pir e, kesek nikan vemirîne.
[14:30]Mihemed: Agirê dilê min law kî pir e, kesek nikan vemirîne.
[14:34]Mihemed: Nav e nav e rindê nav e, kenê şêrîn ji bîr na be.
[14:39]Mihemed: Nav e nav e rindê nav e, kenê şêrîn ji bîr na be.
[14:44]Mihemed: Nav e nav e rindê nav e, kenê şêrîn ji bîr na be.
[14:48]Mihemed: Nav e nav e rindê nav e, kenê şêrîn ji bîr na be.
[14:54]Mihemed: Rindê bo me bereket, ji Efrînê işq bîr nakim, wê şêrînê.
[14:58]Mihemed: Arê dilê min law kî pir e, kesek nikan vemirîne.
[15:03]Mihemed: Nav e nav e rindê nav e, kenê şêrîn ji bîr na be.
[15:08]Mihemed: Dûr bûna te zivêr hal kirim, zindan kirim şûl axistim.
[15:12]Mihemed: Dûr bûna te zivêr hal kirim, zindan kirim şûl axistim.
[15:16]Mihemed: Hêdî bese halê min neba, ser te da zivkirim...
[15:20]Mihemed: Hêdî bese halê min neba, ser te da zivkirim...
[15:24]Mihemed: Efrîna min ji bîr na be, kenê şêrîn ji bîr na be.
[15:28]Mihemed: Nav e nav e rindê nav e, kenê şêrîn ji bîr na be.
[15:32]Mihemed: Nav e nav e rindê nav e, kenê şêrîn ji bîr na be.
[15:37]Mihemed: Nav e nav e rindê nav e, kenê şêrîn ji bîr na be.
[15:41]Mihemed: Nav e nav e rindê nav e, kenê şêrîn ji bîr na be.
[15:46]Host: Spas.
[15:47]Host: Saeta te xweş.
[15:48]Host: Xwedê emrê dirêj bide te.
[15:49]Host: Û inşallah serî me buharokirî ye.
[15:51]Host: Ewledê Efrîn gîşkî û em daxwaz dikin tim tiştê de xweş û careke din vegerin Efrînê.
[15:56]Mihemed: Hûn bi xêr hatin, saeta te xweş.
[15:58]Host: Miletê kîbar û delal, xeleka li gundê Erab...
[16:01]Host: ...heta goma kaniya me jê wara derxist, me derxist.
[16:05]Host: Oooo gukinî derketin, me jê wara derxist.
[16:08]Host: Saeta we xweş û ka ji mera yazmîş kin.
[16:11]Host: Li ser qenatê 'Hatim li Efrîn', xelekê dîtir, emê derbasî keş û gundî bin.
[16:16][Muzîk]
[20:00][Muzîk bidawî dibe]
[21:30]Speaker: Belê teqîbkerên delal, niha em li Deşta Dûrimê ne, Kaniya Dûrimê.
[21:37]Speaker: Kaniya Dûrimê li jêr e, û li ser Kaniya Dûrimê jor ve darek mezin heye.
[21:42]Speaker: Me bala xwe da ser vê darê, yanî pir herf yazmış kirine.
[21:46]Speaker: Ka hîn vê carê hejmara yazmış kine, hela zikrêt wekî li ber vê darê hene.
[21:51]Speaker: Nîvê mantiqê li ber vê darê sûret kişandin.
[21:53]Speaker: Yek jê ez me, min jî sûret li ber vê darê kişandiye.
[21:56]Speaker: Ka hîn hejmara yazmış kin, zikrêt kî, zikrêt wekî ber vê darê hene.
[22:00]Speaker: [Muzîk]