Gorda

Transcript from Ax û Welat

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Gorda

Source Channel

Ax û Welat

Length

23:38

English Translation

[00:00]Bavê Selah: Adule called out with a voice saying oh my, oh my, oh my...

[00:14]Bavê Selah: Oh Adule, I will pamper the darling of the house, poor me, I will pamper the darling of the house. I say to the darling of the stranger, I will act as the servant and maid of the house. I will give my sweet lips to the darling of the house, oh my, oh my, oh my...

[00:29]Bavê Selah: I will serve him with glass and goblet. I will make my firm chest and bosom a throne and bedding for the darling of the house.

[00:41]Host: A voice rises from Mount Kurmênc. Despite the difficulties and hardships, he was one of the voices that established a place for itself in protecting the authentic culture of the Kurdish people in Rojava.

[00:54]Host: Bavê Selah was born in the year 1952 in the village of Gorda, attached to the district of Jindires in Afrin.

[01:02]Host: His name is Abdulrahman Omer, he is known by the name Bavê Selah.

[01:07]Speaker 1: When I say Bavê Selah, the African Mandela immediately comes to my mind.

[01:14]Speaker 2: In terms of the field of struggle, he was truly a cultural symbol. Meaning he had ideas, he was a thinker.

[01:25]Xelîl Xemgîn: The immortal artist Bavê Selah, one of the pillars of authentic Kurdish art... he had a very big role in protecting the folkloric songs of the Afrin region.

[01:37]Speaker 3: When the name Bavê Selah is mentioned, Afrin immediately comes before our eyes. Because truly Bavê Selah made himself known... the identity of Afrin abroad, he put himself forward there and he was, let's say, the ambassador, as one might say, of Afrin and the singing tradition of the Mount Kurmênc region.

[02:00]Bavê Selah: Oh Adule, I will pamper the darling of the house, poor me, I will pamper the darling of the house. I say to the darling of the stranger, I will act as the servant and maid of the house.

[02:08]Bavê Selah: Hey lo... Adule called out with a voice saying, darling, your life is [painful]. Oh mother, the health of my heart is not with me.

[02:21]Host: From his childhood, he learned the tambur from the famous artist Adik. Adik himself is also from the village of Kora in the Jindires district.

[02:32]Host: His grandfather, or his mother's father, Ibrahim Tirko, was a dengbej. Likewise, Bavê Selah's mother, Gulizar, was herself a dengbej. And Bavê Selah learned singing from his mother.

[02:46]Selah: My father was born in the year 1952 in the village of Gorda, attached to the Afrin region. Within an artistic period and family.

[03:06]Selah: My grandmother, meaning my father's mother, Gulizar Yusif, she was also a dengbej, she sang epic songs. She was the daughter of Ibrahim Tirko, the Kurdish dengbej, the famous one.

[03:22]Selah: Because of this, Bavê Selah grew up in an artistic era. After he turned 13-14 years old, he went to Uncle Adik to learn how to play the tambur.

[03:39]Selah: Especially the folkloric epic songs. Bavê Selah had truly memorized many songs. Whether the long epic ones, and many dance songs, rhythmic ones.

[04:02]Host: In the year 1984, he joined Group Armanc for authentic Kurdish dances and songs and folklore. Furthermore, this group itself creates new songs.

[04:14]Selah: In the year 1984-85, he joins Group Armanc. There, he also records some folkloric songs with his voice.

[04:29]Selah: But in the year 1988, he records the cassette 'Delal'. There he becomes very famous and renowned, everyone gets to know him.

[04:41]Bavê Selah: Oh Adule, the lady sitting among the flowers and her belt, her spirit confuses the mosque [glass/soul]. Do not let the deceptive mouth sit and spread excessive laughter, hay lo lo hay lo...

[04:58]Bavê Selah: Hay lo lo hay lo... The bride is a rider, a guest, oh my father, hay lo, hay lo lo hay lo lo...

[05:06]Speaker 4: Bavê Selah, who was unfortunately recognized at a late time. Who possessed a beautiful, clear, and powerful voice...

[05:19]Speaker 4: And he had a very nice influence, and within his voice, the authenticity of Kurdish folklore is visible.

[05:30]Speaker 4: Unfortunately, he was discovered late. But that rich art that he had, which he picked up from his mother and father, and he had memorized many Kurdish songs and singing styles, from epics and Kurdish maqams.

[05:46]Host: Dozens of special cassettes with Bavê Selah's songs and melodies were recorded. He has a special cassette with children's songs.

[05:55]Xelîl Xemgîn: I knew Bavê Selah since the year 2000. Our relationship with each other was very good. We did many artistic activities together.

[06:05]Xelîl Xemgîn: The first artistic work we did together... Bavê Selah had a project, he had created special songs for children.

[06:14]Xelîl Xemgîn: Because I had a studio in Aleppo, we recorded it in the studio. After that, we recorded two albums for Bavê Selah.

[06:25]Xelîl Xemgîn: Both albums were folkloric songs of the Afrin region. Whether dance songs, sitting [slow] songs, or 'amanyarê' songs.

[06:33]Xelîl Xemgîn: These songs were sung a lot. I also sang that song, and many other artists came and sang that song. But truly, we got to know that song through the voice of Bavê Selah.

[06:43]Bavê Selah: Oh love, your hand my love, oh love I am perishing. I will not abandon [your] locks of hair, I will not abandon [your] braids.

[07:01]Bavê Selah: Oh love I am perishing, I will not abandon [your] locks of hair, I will not abandon [your] braids.

[07:11]Host: He was arrested several times by the security forces of the Syrian regime. Most recently, he was arrested in 2011 and stayed in the regime's prisons for two months.

[07:27]Speaker 5: Truly, Bavê Selah fell into the Baath regime's prison many times. Because he always spoke of Kurdishness, spoke of Kurdish culture...

[07:39]Speaker 5: He spoke of Kurdish history. The Baath regime did not accept it, meaning an artist in this manner, to come out like this and speak of Kurdish history.

[07:51]Speaker 5: The last time he fell into the Baath regime's prison was 2011. At that time, we truly suffered a lot. We wanted to go visit Bavê Selah, but we couldn't.

[08:02]Speaker 5: Because fear was upon all of us. Every now and then, they threw Kurdish artists into prison for Kurdish songs.

[08:08]Speaker 5: After he came out of prison, we went to visit him, 2011 at his home in Sheikh Maqsoud. We asked, we said, 'Why did they throw you in prison?'

[08:21]Speaker 5: He said [they claimed] 'Because you are founding a party'. Because the enemy always fears Kurdish culture.

[08:28]Speaker 5: When a dengbej sings Kurdish history, the enemy naturally does not accept that. They want you to walk in line with the regime. That's why they threw him in prison that last time.

[08:41]Host: Bavê Selah also wrote poems and articles. He has a printed diwan (collection of poems). Furthermore, he gave many lyrics to the artists of the region.

[08:52]Host: He composed the melodies for many songs. For example, he turned Melayê Cizîrî's poems into songs.

[08:57]Speaker 6: I used to call him a dictionary of art. How a dictionary of art? If you struck a spark against him, he made a sound. He was full, he was wealthy. He was knowledgeable, artistic.

[09:14]Speaker 6: Novels, Kurdish novels, long Kurdish songs, stories... he knew them well, had memorized them. But not only that...

[09:27]Speaker 6: He sang, he chanted. He knew its music. He knew its maqam (musical mode).

[09:33]Speaker 6: He knew its interpretation, knew it well, word by word. The words might have been difficult, but when you asked him, he interpreted and explained them.

[09:46]Speaker 6: How the story of the song transpired, he knew it all, he explained it. I say he was a master of art, a dictionary of art.

[09:59]Speaker 6: That personality...

[10:00]Bavê Selah: Oh brother do not look, the boy has a spot on his forehead.

[10:04]Bavê Selah: Small... his smallness is great, we saw him grown.

[10:11]Bavê Selah: He has a spot on his forehead, oh him... truly a wealthy one...

[10:18]Bavê Selah: Oh my, oh my... The news teller of news.

[10:26]Bavê Selah: Didn't say, heart, in the land of strangers, in the village of Jinderes.

[10:30]Bavê Selah: He is not young, suckled on sugar, oh boy oh boy...

[10:34]Bavê Selah: In my country, the suckling of strangers, in the village of Jinderes, in the depth of the Juma plain.

[10:43]Bavê Selah: The young man suckled on sugar.

[10:46]Bavê Selah: Yes, from where he fell into the trap of the Turkish officer's daughter, from where the wife of the director's house is.

[10:51]Bavê Selah: Come, our destination is Damascus, it is far my young one, Damascus is far, in the city of Damascus.

[10:57]Bavê Selah: At the... square, in the neighborhood of Kurds and Kurmanjis.

[11:01]Bavê Selah: At Salhiye... the soldiers of my young one are many, battalion by battalion, doing training and discipline of the sword, lo lo...

[11:10]Host: To protect Kurdish culture, originality, and songs, Bavê Selah traveled to many cities and villages in Kurdistan.

[11:18]Host: And with documents, he answered several Turkish and Arab artists.

[11:21]Host: Who had turned Kurdish songs into Turkish and Arabic, and claimed these songs were not Kurdish.

[11:28]Interviewee 1: His travels took place in Northern Kurdistan as well.

[11:31]Interviewee 1: In all the cities, meaning like we say Van, Diyarbakir, and Mardin.

[11:38]Interviewee 1: Meaning... his research, meaning on Faqi Teyran, he went to Hakkari (Colemêrg), the village of Misk.

[11:46]Interviewee 1: A man named Faqi Teyran was found/identified.

[11:49]Interviewee 1: He conducted research on the life of Faqi Teyran, documented it, and with photos, meaning he was filming too.

[11:58]Interviewee 1: Then he came to, for example, Amed (Diyarbakir), went to the People's House. The People's House, a house where all Kurdish artists gathered every night.

[12:10]Interviewee 1: Bavê Selah made presentations there as well.

[12:14]Interviewee 1: The big thing, meaning the biggest goal in Bavê Selah as I see it, he was a thinker, he was a politician.

[12:23]Interviewee 1: He pursued the history of Kurds regarding music.

[12:26]Interviewee 1: He said Turks and Arabs... are essentially not the owners of the music.

[12:32]Interviewee 1: He said Kurds were the first, especially from a thousand years ago, they organized music and gave it to all nations.

[12:42]Interviewee 1: But he said I don't dare to say or make my decision/declaration, like we say in Syria or Iraq or among Turks.

[12:51]Interviewee 1: He said obstacles would come upon us if I say Arab is not the original, Turk is not enough/original, Turkish and Arab music doesn't exist fundamentally.

[12:59]Interviewee 1: Meaning in history he knew, he knew Melaye Ciziri for example, his poems in a certain time.

[13:05]Interviewee 1: Or Faqi Teyran in the time of Ehmedê Xanî. He researched this history of thousands of years.

[13:14]Interviewee 1: And he brought it out and composed poems for it, put them into his work.

[13:19]Interviewee 1: His poems were also all from history.

[13:22]Interviewee 1: Like we say researcher's sources, sources that discuss history, he pursued things that were true and accurate.

[13:34]Interviewee 1: He said let them not say that Kurdish history is a lie.

[13:38]Interviewee 1: But why? The primary source, that which was hidden, Kurdish history was hidden. He said history was hidden.

[13:48]Host: He organized concerts, melodies, and art gatherings in many countries.

[13:54]Host: Such as Jordan, Russia, UAE, Germany, Belgium, Finland, Lebanon, Northern and Southern Kurdistan.

[14:02]Bavê Selah: Oh my, oh my...

[14:16]Bavê Selah: Oh brother, if anyone asks, if anyone asks about the state of the orphan and us Kurds...

[14:24]Bavê Selah: Where are they, come give your hand in my hand, we will turn towards the direction of Warshin, cross over...

[14:30]Bavê Selah: The plain of Jinderes... brother it is a heavy weight (Batman).

[14:33]Bavê Selah: We will cross the laborers and youth and elders and the five.

[14:38]Bavê Selah: There, our Kurdish girls and brides against the Turkish officers and commanders.

[14:44]Bavê Selah: Raised their heads, saying boy like we are Kurds, boy we are a nation.

[14:50]Bavê Selah: Then the time when the officers and commanders of the night, drew the whips of June.

[14:56]Bavê Selah: Our Kurdish girls and brides threw their hands on stones and small rocks and went...

[15:00]Bavê Selah: Struck the foreheads of the Turkish officers and commanders, shepherds and piebald [animals/people] boy father fell.

[15:05]Bavê Selah: Yes, the din of gold and beads fell from their sets and chests and fronts.

[15:08]Host: The famous Kurdish writer and researcher Jelile Jelil, who is himself a Kurd from Russia, had visited Bavê Selah in Afrin.

[15:18]Host: And he had written down 19 of Bavê Selah's songs with him, and said: Bavê Selah is one of the springs of authentic Kurdish Dengbêjî (bardic tradition).

[15:28]Host: Bavê Selah and his four friends, with the help of a group of Kurdish artists, musicians, and art lovers...

[15:36]Host: Through several songs and art tableaus, for which the name "Tîrêj Efrîn" (Rays of Afrin) was given to that project.

[15:43]Host: In it, the names of Afrin villages that had been Arabized by the Syrian regime.

[15:49]Host: Through songs, their original names, which are Kurdish themselves, were sung again by Bavê Selah and his four friends.

[15:57]Host: Those four friends of his are: Teacher Perîşan, Abdurrahman Haji Osman, Nuri Qornehesen, and Shero Menan.

[16:05]Perîşan: We got to know Bavê Selah in a good way. We had made a song, heard from his voice.

[16:14]Perîşan: Because of this, the request... and we met each other, we were happy.

[16:19]Perîşan: And when making a song together.

[16:22]Perîşan: We chose the song Memê Alan.

[16:26]Perîşan: He was also very happy.

[16:29]Perîşan: With this thought, with this... meaning the idea of the Memê Alan song, we worked a lot on it.

[16:38]Perîşan: It took about two years of our time, two years of... let's say took from our time.

[16:44]Perîşan: We got very tired in it (worked hard on it).

[16:46]Perîşan: Thank God we say at the end... finally, meaning it was a very nice product.

[16:51]Perîşan: We also organized a concert for this song.

[16:54]Perîşan: Because it couldn't be a clip, filming wasn't possible, unless it was in the form of a concert.

[16:58]Perîşan: We did it in Aleppo, at the Milad Palace hall.

[17:02]Perîşan: The attendees were very many, they were very happy.

[17:07]Perîşan: About teacher Bavê Selah, he used to say if this song... meaning if it is successful, we will make another song too.

[17:15]Perîşan: He said we will make the song Derwêşê Evdî. But alas and unfortunately we went... he went early to God's mercy.

[17:22]Bavê Selah: Oh my, oh my...

[17:37]Bavê Selah: My wish is for him... for that person...

[17:44]Bavê Selah: The sound of weeping... your call goes to the sky.

[17:51]Bavê Selah: Oh my, oh my...

[18:04]Host: Bavê Selah was the father of seven children. One of his sons had taken his place in the Kurdistan Freedom Movement.

[18:12]Host: And after several years of work and struggle, his son Divar reached the level of martyrdom.

[18:20]Host: And joins the ranks of the martyrs of freedom.

[18:23]Interviewee 2: In the house, we are seven sisters and brothers.

[18:27]Interviewee 2: There are four sisters and three brothers, one of my brothers was martyred.

[18:32]Interviewee 2: Now we two remain.

[18:35]Interviewee 2: We each now live in a (different) country unfortunately, after the situation in Syria became like this.

[18:43]Interviewee 2: As for me, before this situation in Syria broke down, I left.

[18:49]Interviewee 2: The reason was that I went with my father to concerts, I went to Kurdistan, Lebanon, Iraq.

[18:58]Interviewee 2: I was always with him, I played the oud.

[19:03]Interviewee 2: Several times I was wanted... intelligence service... and once they even beat me.

[19:12]Interviewee 2: Because of that I couldn't endure it, I left the country.

[19:17]Bavê Selah: Oh Xecê...

[19:21]Bavê Selah: I will return to you... oh owner of houses...

[19:26]Bavê Selah: Don't say on the peak of Mount Sipan the prize... Siyabend is wounded.

[19:35]Bavê Selah: Oh Xecê get up...

[19:38]Bavê Selah: My fear is of that fear, get up Xecê so that no one mounts our horse.

[19:44]Bavê Selah: If he cannot be on our horse...

[19:48]Host: On July 14, 2016, Bavê Selah passed away in Afrin.

[19:54]Host: His body was buried in the same village where he was born.

[19:59]Host: That is the village of Gorda...

[20:00]Narrator: One heads towards the Jindires district in Afrin.

[20:03]Man 1: The African Mandela was only a worker and defender of blacks against the racist regime of whites.

[20:13]Man 1: The African Mandela was celebrated by all the blacks and peace-lovers of the world.

[20:22]Man 1: However, the Mandela of Kurmenc Mountain always faced pressure and the political interests of the parties.

[20:30]Man 1: Until the end of his life, he went to his mercy unsupported and orphaned.

[20:38]Man 2: After he is gone, we call him Bavê Salah. But unfortunately, during his time, while he was alive...

[20:43]Man 2: Honestly, I see that we suffered a great loss. Kurmenc Mountain suffered a great loss.

[20:54]Man 2: The Kurds... suffered a great loss in the loss of Bavê Salah.

[20:58]Man 2: Because in his art, in his voice, an indescribable culture,

[21:06]Man 2: Unfortunately, it all went, it all disappeared.

[21:09]Man 3: Bavê Salah, as a figure, was not just an artist, he was like a poet too...

[21:17]Man 3: Like, meaning an intellectual, like a student in the field of thought.

[21:21]Man 3: In the field of thought. But he, in his life...

[21:29]Man 3: When he produced something, like let's say a poem and his progress in the field of art,

[21:38]Man 3: He would say I don't look at myself, let the people look at me.

[21:43]Man 3: And truly, the people loved Bavê Salah very, very much.

[21:50]Man 3: Meaning they were lovers of Bavê Salah, the immortal one.

[21:54]Man 3: Honestly, we hurt a lot when he passed away and surrendered his soul.

[22:04]Man 4: He drew very interesting attention to the small and delicate things in our social life.

[22:13]Man 4: The pains and aches of women, children, dreams, hopes, Kurds, and Kurdistan. With all its happiness and its pain.

[22:24]Man 4: But unfortunately, Bavê Salah departed from among us too soon. In 2016, in the seventh month, he departed from among us.

[22:30]Man 4: His departure was according to his wish, on the soil of Afrin, in any case.

[22:37]Man 4: But he will always be alive among us and will remain so, remaining a bright star in the sky of Kurdish art.

[22:47]Bavê Salah: Ah le, le, le, le...

[22:59]Bavê Salah: Oh father of the best man, oh musicians, weeping prevailed in the lady's abode...

[23:07]Bavê Salah: Oh lovers, weeping prevailed in the lady's abode, I wept in the abode, in the lady's abode.

[23:13]Bavê Salah: God curse the religion of the Devebeg family, the young horseman is galloping making the desert mournful.

[23:25]Bavê Salah: Fire has struck my heart and liver, fire has struck my heart and liver.

[23:31]Bavê Salah: Yes, the horseman aimed at the innards... the moaning blackened the bones, blackened my bones.

[23:38]Bavê Salah: A year and six months, I don't know if the friend remembers me or has abandoned me...

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00]Bavê Selah: Adûlê bi dengkî ban kir go way lo, la way lo, la way lo, la way lo, lo way lo lo way lo lo...

[00:14]Bavê Selah: Lê Adûlê wezê delalî malê bi delal kim, rebenê wezê delalî malê bi delal kim. Dibêjim delalî xerîbê wezê têl bi mal xew û bi xumal kim. Ezê lêvê xweşekirî ji delalî malê ra lê lê, lê lê, lê lê...

[00:29]Bavê Selah: Wezê bi cam û bi peyal kim. Ezê sîng û بەرê xwe yî tiştirî ji delalî malê ra bi text û bi rewal kim.

[00:41]Host: Dengek ji Çiyayê Kurmênc bilind dibe. Tevî zor û zehmetiyan jî, lê ew yek ji dengên goşbû parastina çanda resen a gelê Kurd li Rojava, cihê xwe girtibû.

[00:54]Host: Bavê Selah li gundê Gorda yê girêdayî navçeya Cindirêsê ya Efrînê, di sala 1952an de ji dayik bûye.

[01:02]Host: Navê wî Ebdulrehman Omer e, bi navê Bavê Selah tê naskirin.

[01:07]Speaker 1: Demê ez dibêjim Bavê Selah, yekser Mandelayê Efrîqî tê bîra min.

[01:14]Speaker 2: Li gor warê gumnastîkê, simboleke bi rastî jî çandî bû. Yanî xwedî fikir bû, ramankar bû.

[01:25]Xelîl Xemgîn: Hunermendê nemir Bavê Selah, yek ji stûnên hunera Kurdî ya resen a... rola wî pir mezin hebu bo parastina stranên folklorî ya herêma Efrînê.

[01:37]Speaker 3: Dema navê Bavê Selah tê gotin, yekser Efrîn tê ber çavê me. Jiber ku bi rastî Bavê Selah xwe agahandin... nasnameya Efrînê li derve, xwe da pêş vêrê û ew bibêje sefîrê, wek mirov bibêje, Efrînê û stranbêjiya herêma Çiyayê Kurmênc.

[02:00]Bavê Selah: Lê Adûlê wezê delalî malê bi delal kim, rebenê wezê delalî malê bi delal kim. Dibêjim delalî xerîbê wezê têl bi mal xew û bi xumal kim.

[02:08]Bavê Selah: Hey lo... Adûlê bi dengkî ban kir go delal te jîn e ye. Lê anê kî saxiya dilê min ligel min tune ye.

[02:21]Host: Ji zaroktiya xwe ve ji hunermendê navdar Adîk fêrî tembûrê bû. Adîk bixwe jî ji gundê Kora yê navçeya Cindirêsê ye.

[02:32]Host: Kalkê wî yan jî bavê dayika wî, Ibrahîmê Tirko dengbêj bûye. Her wiha dayika Bavê Selah jî Gulîzar bixwe jî dengbêj bûye. Û Bavê Selah ji dayika xwe fêrî dengbêjiyê dibe.

[02:46]Selah: Bavê min di sala 1952an de li gundê Gorda yê girêdayî herêma Efrînê ji dayik bûye. Di nav heyamek û malbatek hunerî de.

[03:06]Selah: Pîrika min, yanî dayika bavê min, Gulîzar Yûsif, ew jî dengbêj bû, stranên dastanî digotin. Keça Ibrahîmê Tirko bû, dengbêjê Kurd axê, yê bi nav û deng.

[03:22]Selah: Jiber vê jî Bavê Selah di heyameke hunerî de mezin bû. Piştî ku emrê wî dibe 13-14 salî, diçe ba Apê Adîk ji bo fêrî lêdana tembûrê bibe.

[03:39]Selah: Bi taybetî stranên dastanî yên folklorî. Bavê Selah bi rastî gelek stran li ezber kiribûn. Çi yên dirêj yên dastanî û gelek jî yên stranên govendê, yên rîtm.

[04:02]Host: Di sala 1984an de tevlî Koma Armanc a dîlan û stranên Kurdî yên resen û folklorî dibe. Her wiha ev kom bixwe jî stranên nû çêdike.

[04:14]Selah: Sala 1984-85an de tevlî Koma Armanc dibe. Di wir da jî hinek stranên folklorî bi dengê xwe tomar dike.

[04:29]Selah: Lê di sala 1988an de kaset a 'Delal' tomar dike. Di wir de pir bi nav û deng dibe, her kes wî nas dike.

[04:41]Bavê Selah: Lê Adûlê xanima wê rûnştî li nav kulîlkan û kembera wê, rihê camiya şaş bike. Devî xapke nîşde û kene zêde bigerîne, hay lo lo hay lo, hay lo...

[04:58]Bavê Selah: Hay lo lo hay lo, lo lo lo lo... Bîka siwar a mêvan e bavê min hay lo, hay lo lo hay lo lo...

[05:06]Speaker 4: Bavê Selah, ê ku mixabin di demeke dereng de hata kifş kirin. Ku xwedî dengekî xweş û zelal û bi hêz...

[05:19]Speaker 4: Û xwedî bandoreke gelekî xweş û di nava dengê wî da resenetiya folklora Kurdî tê xuya kirin.

[05:30]Speaker 4: Mixabin dereng hate keşf kirin. Lê ew hunera dewlemend ê ku pêra bû, ji dê û bavê xwe hilanî bû û gelekî stran û stranbêjiya Kurdî ezber kiribû ji destana û meqamê Kurdî.

[05:46]Host: Bi dehan kasetên taybet bi stran û awazên Bavê Selah hatine tomar kirin. Kaseteke wî ya taybet bi stranên zarokan heye.

[05:55]Xelîl Xemgîn: Min ji sala 2000î Bavê Selah nas kir. Têkiliya me bi hev re pir baş bû. Me pir çalakiyên hunerî bi hev re çekiriye.

[06:05]Xelîl Xemgîn: Yekem karê hunerî me bi hev re çi kir... ku Bavê Selah projeyek wî hebû, stranên taybet ji bo zarokan çêkiribû.

[06:14]Xelîl Xemgîn: Jiber ku stûdyoya min jî li Helebê hebû, me li stûdyo tomar kir. Piştî wê du albûm ji bo Bavê Selah me tomar kirin.

[06:25]Xelîl Xemgîn: Her du albûm stranên folklorî yên herêma Efrînê bûn. Çi stranên govendê, çi stranên rûniştî, çi stranên amanyarê.

[06:33]Xelîl Xemgîn: Ev stran gelek hatin gotin. Min jî ew strana got û gelek hunermend jî dîn ew strana gotin. Lê bi rastî me bi dengê Bavê Selah ew strana nas kir.

[06:43]Bavê Selah: Eman yarê, destê te yarê, eman yarê zhelak im. Terka biskê tenak im, terka guliyê tenak im.

[07:01]Bavê Selah: Aman yarê zhelak im, terka biskê tenak im, terka guliyê tenak im.

[07:11]Host: Çend caran ji aliyê hêzên ewlekariyê yên rêjîma Sûriyê ve hatiye girtin. Herî dawiyê di sala 2011an de hatibû girtin û du mehan di girtîgehên rêjîmê de mabû.

[07:27]Speaker 5: Bi rastî jî gelek caran Bavê Selah ketibû zindana rêjîma Baas. Jiber ku tima wî behsa Kurdayetiyê dikir, behsa çanda Kurdî dikir...

[07:39]Speaker 5: Behsa dîroka Kurda dikir. Rêjîma Baas qebûl nedikir, yanî hunermendekî bi vî rengî, bi vê derkeve behsa dîroka Kurda bike.

[07:51]Speaker 5: Jaran herî dawiyê ket zindana rêjîma Baas 2011 bû. Di wê demê de bi rastî jî gelek em êşiyan. Me xwest em herin serdana Bavê Selah bikin, lê me nikarîbû.

[08:02]Speaker 5: Jiber ku tirs li ser me hemûyan hebû. Her car car hunermendê Kurd dixistin zindanê ji bo stranên Kurdî.

[08:08]Speaker 5: Piştî zindanê derket em çûn serdana wî kir, 2011 li mala wî li Şêxmeqsûd. Em pirsiyan me got çima te xistin zindanê?

[08:21]Speaker 5: Go jiber ku tu partiyekê ava dikî. Jiber ku dijmin timî ji ser çanda Kurdî ditirse.

[08:28]Speaker 5: Dema dengbêj dîroka Kurda dibêje, ê dijmin ji xwe qebûl nake yanî. Dixwaze tu wek rêjîmê bimeşî. Jiber wê carê dawiyê xistin zindanê.

[08:41]Host: Bavê Selah helbest û gotar jî dinivîsandiyan. Dîwaneke wî ya çapkirî heye. Her wiha gelek helbest daye hunermendên deverê.

[08:52]Host: Awazên gelek stranan çêkiriye. Mîna helbestên Melayê Cizîrî kiriye stran.

[08:57]Speaker 6: Min digot, ferhenga hunerî. Çawa ferhenga hunerî? Te şkofa lê xista deng dida. Tijî bû, dewlemend bû. Bi zana bû, bi hunerî.

[09:14]Speaker 6: Roman, romanên Kurdî, stranên Kurdî yên dirêj, çîrok... baş zanîbûn, ezber kiribûn. Lê neha ew tenê...

[09:27]Speaker 6: Digot, distr a. Muzîka wê nas dikir. Meqamê wê nas dikir.

[09:33]Speaker 6: Şîrova wê nas dikir, baş nas dikir, gotin bi gotin. Gotina belkî zehmet bûn, lê dema te jê dipirsî şîrova dikir û xuya dikir.

[09:46]Speaker 6: Ew çîroka stranê çawa derbas bûye, tev da nas kiribû, xuya dikir. Ez dibêjim mamosteyê hunerê, ferhenga hunerî.

[09:59]Speaker 6: Ew kesayetiyek...

[10:00]Bavê Selah: Lo bira te meybîn, lawiko belek gazî ye.

[10:04]Bavê Selah: Biçûk... biçûkatiya wî mezin, gewre me dît.

[10:11]Bavê Selah: Belek gazî ye, yawî... bi rastî dewlemendekî...

[10:18]Bavê Selah: Lê way lê... Xeberdar a xeberdan.

[10:26]Bavê Selah: Negot dilo welatê xerîba, ligundê Cindirêsê.

[10:30]Bavê Selah: Ne gênc e, miketî bi şekir, lav lav...

[10:34]Bavê Selah: Li welatû min miketê xerîba, ligundê Cindirêsê, li kûranîya deşta Cûmê.

[10:43]Bavê Selah: Gêncê miketî bi şekir e.

[10:46]Bavê Selah: Erê jiyo jikîda ketî telama qîza zabitê Tirka, jiyo jikîda jina mal midir e.

[10:51]Bavê Selah: De merş a me şam e, dûr e gêncê mino, şam e dûr e, li bajarê Şamê.

[10:57]Bavê Selah: Li go... meydanê, li taxa Kurdan û Kurmancan.

[11:01]Bavê Selah: Li salihê... eskerê gêncê min pir e, tabir bi tabir e, di ke telîm û terbîya şir, lo lo...

[11:10]Host: Ji bo parastina çand û resenî û stranên Kurdî, Bavê Selah li gelek bajar û gundên Kurdistanê geriyaye.

[11:18]Host: Û bi belge bersiva çend hunermendên Tirk û Ereb daye.

[11:21]Host: Go stranên Kurdî kiribûn Tirkî û Erebî, û digotin ev stran ne Kurdî ne.

[11:28]Interviewee 1: Gerê wî di Kurdistana Bakur da jî çêbû.

[11:31]Interviewee 1: Li hemû bajarên, yanê wek em bêjin Wanê û Diyarbekir û Mêrdînê.

[11:38]Interviewee 1: Yanî... lêkolîna wî, yanî ser Feqiyê Teyran çû Cûlemergê, gundê Miskê.

[11:46]Interviewee 1: Camêrk bi navê Feqiyê Teyran hatigirtin.

[11:49]Interviewee 1: Ji bo jiyana Feqiyê Teyran wî lêkolînek çêkir, xuya kir û bi wêne, yanî sewran dibû jî.

[11:58]Interviewee 1: Lê hat meselen Amedê, çû Mala Gel. Mala Gel, malek yanî hemû hunermendên Kurd wir her şev diciviyan.

[12:10]Interviewee 1: Bavê Selah li wir jî daxuyankirin.

[12:14]Interviewee 1: Tiştê mezin, yanî armanca tew mezin di Bavê Selah da wek ez dibînim, ramankar bû, ramyar bû.

[12:23]Interviewee 1: Diket pey dîroka Kurda ya muzîkê.

[12:26]Interviewee 1: Digot Tirk û Ereb... firs ne xwediyê muzîkê ne.

[12:32]Interviewee 1: Digot Kurd yekem bi taybet ji hezar salan da, wan muzîk rêxistî dayî hemû miletan.

[12:42]Interviewee 1: Lê digot ez na wêrim bêjim ku biryara, ku qerara xwe bidim wek em bêjin li Sûriyê yan li Iraqê yan li Tirkan.

[12:51]Interviewee 1: Digot astengiyê were ser me ez bêjim Ereb î esl nîne, Tirk bes nîne, muzîka Tirka û Ereba nîne bil'esil.

[12:59]Interviewee 1: Yanî di dîrokê da wî zanî, wî zanî Melayê Cizîrî meselen helbestên wî di demekê da.

[13:05]Interviewee 1: Yan Feqiyê Teyran di dema Ehmedê Xanî da. Vî dîrok bi hezar salan lêkolîner dikir.

[13:14]Interviewee 1: Û dida der û helbestên jêre dixistin didan xêrîşxwa.

[13:19]Interviewee 1: Helbestên wî jî hemû ji dîrokê bûn.

[13:22]Interviewee 1: Wek em bêjin çavkaniyên lêkolînerê, mesadir ku behsa dîrokê da ew diket pey tiştin rast û bi cih.

[13:34]Interviewee 1: Digot bila nebêjin ku dîroka Kurda derew e.

[13:38]Interviewee 1: Lê çima? Mesdera yekem, ê ku hatî veşartin, dîroka Kurda hatî veşartin. Wî digot dîrok hatî veşartin.

[13:48]Host: Li gelek welatan konsert, awaz û civatên hunerî saz kiriye.

[13:54]Host: Mîna Urdun, Rûsya, Îmarat, Almanya, Belçîka, Fînlanda, Lubnan, Bakur û Başûrê Kurdistanê.

[14:02]Bavê Selah: La wey la, la wey la...

[14:16]Bavê Selah: La bira namê, kî dipirse, eger kî dipirse li halê sêwî û me Kurda...

[14:24]Bavê Selah: Kanî werin destê xwe bidin destê min, emê berî xwe bidine hêla Warşînê, derbas kin...

[14:30]Bavê Selah: Deşta Cindirêsê... bira batman e.

[14:33]Bavê Selah: Emê derbas kin pal û gênc û pîran û xems e.

[14:38]Bavê Selah: Li wê derê keç û pîkên me Kurdan li hember zabit û qumandarê Tirka.

[14:44]Bavê Selah: Serê xwe rakirin, dibên lawo mîna em Kurd in, law em millet in.

[14:50]Bavê Selah: De weçaxe zabit û qumandarê şevê, xezîranê qamçê kişandin.

[14:56]Bavê Selah: Keç û pîkên me Kurda destê xwe avêtin ser kevir û gucik û çû...

[15:00]Bavê Selah: Li eniya zabit û qumandarê Tirka xistin, şivan û pelekên lawo bav ketin.

[15:05]Bavê Selah: Erê deniyê zêran û me'rîyan ji taxim û sîng û berê wan diketin.

[15:08]Host: Nivîskar û lêkolînerê Kurd ê navdar Celîlê Celîl, go ew bi xwe Kurdê Rûsyayê ye, serdana Bavê Selah li Efrînê kiribû.

[15:18]Host: Û 19 stranên Bavê Selah li cem xwe nivîsandibûn, û gotibû: Bavê Selah yek ji kaniyên dengbêjiya Kurdî ya resen e.

[15:28]Host: Bavê Selah û çar hevalên xwe, bi alîkariya grupekê ji hunermend, muzîkjen û hunerhezên Kurd...

[15:36]Host: Bi riya çend stran û tabloyên hunerî, go navê Tîrêj Efrîn li wî projeyî hatibû kirin.

[15:43]Host: Tê de navê gundên Efrînê yên go ji aliyê rêjîma Sûriyê ve hatibûn Erebkirin.

[15:49]Host: Bi riya stranan dîsan navên wan ê resen, go ew bi xwe Kurdî ne, ji aliyê Bavê Selah û her çar hevalên wî ve hatibûn gotin.

[15:57]Host: Ew çar hevalên wî jî: Mamoste Perîşan, Ebdurehman Hacî Osman, Nûrî Qornehesen û Şêro Menan in.

[16:05]Perîşan: Me Bavê Selah bi rengekî baş naskir. Stranek me çêkiribû ji dengê wî bîst.

[16:14]Perîşan: Ji ber vê yekê daxwaz... û me hevdu naskir, em kêfxweş bûn.

[16:19]Perîşan: Û gav stranekê tever çêkin.

[16:22]Perîşan: Me strana Memê Alan ixtiyar kir.

[16:26]Perîşan: Ew jî gelek kêfxweş bû.

[16:29]Perîşan: Bi vê fikrê, bi vê... yanî fikra strana Memê Alan, em gelek tê da xebat kir.

[16:38]Perîşan: Qedê du sal ji wextê me birin, du sal ji... kî biden ji dema me bir.

[16:44]Perîşan: Em gelek tê da westiyan.

[16:46]Perîşan: Elhemdulellah em dibêjin paşiyê... dawiye yanî berhemek gelek xweş bû.

[16:51]Perîşan: Me ahengek jî çêkir ji bo vê stranê.

[16:54]Perîşan: Jiber ku nabê klîp, teswîr nabê, îlla bi rengekî aheng be.

[16:58]Perîşan: Li Helebê me çêkir, li hola Mîlad Palas.

[17:02]Perîşan: Hazirî gelek pir bûn, gelek kêfxweş bûn.

[17:07]Perîşan: Qedê mamoste Bavê Selah digot ev strana îza... yanî serkeftî be, emê stranek dî jî çêkin.

[17:15]Perîşan: Wî digot emê strana Derwêşê Evdî çêkin. Lê heyf û mixabin em çûbûn... zû çû dilovanîya Xwedê.

[17:22]Bavê Selah: La wey la, la wey la...

[17:37]Bavê Selah: Xwezga min bi wî... bi wî kesî...

[17:44]Bavê Selah: Dengê giriyê... bana te re pir ezman e.

[17:51]Bavê Selah: La wey la...

[18:04]Host: Bavê Selah bavê heft zarokan bû. Yek ji kurên wî di nav Tevgera Azadiya Kurdistanê de cihê xwe girtibû.

[18:12]Host: Û piştî çend salan ji xebat û têkoşînê, kurê wî Dîvar digehê asta şehadetê.

[18:20]Host: Û tevlî refên pakrewanên azadiyê dibe.

[18:23]Interviewee 2: Di mal da em heft xuşk û bira ne.

[18:27]Interviewee 2: Çar xuşk in û sê bira ne, birayekî min şehîd bû.

[18:32]Interviewee 2: Niha em didu mane.

[18:35]Interviewee 2: Em heryek jî niha li dewletekî dijîn mixabin, piştî rewşa Sûriyê weha bû.

[18:43]Interviewee 2: Li ê min berî ku ev rewşa Sûriyê têk biçê ez derketim.

[18:49]Interviewee 2: Sedem jî, ew bû ku ez digel bavê xwe diçûm konserta, ez diçûm Kurdistanê, Libnanê, Iraqê.

[18:58]Interviewee 2: Hertim ez gel wî bim, min 'ûd' dijenî.

[19:03]Interviewee 2: Çend cara ez jî xwestim... muxaberat... û carekê lêdan jî li min dan.

[19:12]Interviewee 2: Jiber wê ez min tehemûl nekir ez ji welat derketim.

[19:17]Bavê Selah: Lê Xecê...

[19:21]Bavê Selah: Te vegerim... malan xwediyo...

[19:26]Bavê Selah: Nebêje li serê çiyayê Sîpanê xelatê... sîabendî birîndar e.

[19:35]Bavê Selah: Lê Xecê de rabê...

[19:38]Bavê Selah: Tirsa min ji wê tirsê, de rabê Xecê kesek di fêra hespê me nebi suwar e.

[19:44]Bavê Selah: Eger nekaribe li hespê me bibê...

[19:48]Host: Di 14ê Tîrmeha 2016an de, Bavê Selah li Efrînê koça dawiyê kir.

[19:54]Host: Cenazeyê wî li heman gundê go tê de ji dayik bibû hate veşartin.

[19:59]Host: Ew jî gundê Gorda...

[20:00]Narrator: Yek rêdayî navçeya Cindirêsî li Efrînê ye.

[20:03]Man 1: Mandelayê Afrîqî tenê xebatkar û bervêdêrê reşikan bû li hember rêcîma necadperest ya sipîkan.

[20:13]Man 1: Mandelayê Afrîqî ji hêla hemî reşik û aştîxwazên dinyayê va hate pîrozkirin.

[20:22]Man 1: Hema Mandelayê Çiyayê Kurmênc her tim rastî zext û berjewendiyên siyasî yên partiya dihate.

[20:30]Man 1: Heya dawiya jiyana wî, bêxudî û sêwî çû ser dilovaniya xwe.

[20:38]Man 2: Piştî çû, em dibêjin Bavê Salah. Lê mixabin di dema xwe da, di xweşiya xwe da...

[20:43]Man 2: Bi rastî ez dibînim zirarekî mezin me da. Çiyayê Kurmênc zirarekî mezin da.

[20:54]Man 2: Kurda... zirarekî mezin da di windabûna Bavê Salah.

[20:58]Man 2: Ji ber ku hunera wî da, dengê wî da, ferhenga ne tê wesfkirin,

[21:06]Man 2: Mixabin tevda çû, tevda ji hinda bû.

[21:09]Man 3: Bavê Salah yek wek munasibetekê, ne bes hunermend bû, wek helbestvan bû jî...

[21:17]Man 3: Wek, yanî xwedî fikir, wek xwendekarekî bû di warê fikrê da.

[21:21]Man 3: Di warê fikrê da. Lê hema wî di jiyana xwe ji...

[21:29]Man 3: Demê ku tiştek berhem dida, wek em bêjin helbestek û pêşkeftina wî di warê hunerî da,

[21:38]Man 3: Digot ez li xwe nanirim, bila millet li min binire.

[21:43]Man 3: Bi rastî jî millet li ser Bavê Salah pir pir hez dikirin.

[21:50]Man 3: Yanî evîndarê Bavê Salah bûn, yên nemir.

[21:54]Man 3: Bi rastî jî em gelek êşiyan dema ku koçbar kir û giyana xwe da dest da.

[22:04]Man 4: Pir wisa balkêşiya wî dikişand ser tiştên hûr û nazik di jiyana me ta civakê da.

[22:13]Man 4: Êş û ekên jin, zarûk, xewn, hêvî, Kurd û Kurdistan. Bi hemû xweşiya wê û êşê wê.

[22:24]Man 4: Lê mixabin Bavê Salah zû ji nav me bar kir. Di 2016an da, meha heftê da, ji nav me bar kir.

[22:30]Man 4: Barkirina wî li gor hêviya wî bû li ser axa Efrînê bû, bi her hal.

[22:37]Man 4: Lê ewê di nav me da her zindî be û her wisa be, bimîne stêrkeke geş di asmanê hunera Kurdî.

[22:47]Bavê Salah: Ax lê, lê, lê, lê, ...

[22:59]Bavê Salah: Bavê kîrîv lo sazbendan telwe girî li warê stî...

[23:07]Bavê Salah: Lo aşiqan telwe girî li warê stî, min li warê girî li warê stî.

[23:13]Bavê Salah: Xwedê dînê danînê mala dewirbegê, lawîn siwar e çaptinê çolî be şîn.

[23:25]Bavê Salah: Agirê dil cîgerê min xistî, li agir dil cîgerê min xistî.

[23:31]Bavê Salah: Erê şaswarê ber da hinavê... nal nal mireş kirin li hestî, li min reş kirin hestî.

[23:38]Bavê Salah: Salikê şeş meh ne zanim bîra dost bî me ne zanim terk xistî...