Naza

Transcript from Afrin 366

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Naza

Source Channel

Afrin 366

Length

00:44:34

English Translation

[00:00:00]Host: Yes friends, just prepare your money, come open your [unclear] time. Mashallah, twenty, ten, ten-fifteen workers worked in it, saw no benefit.

[00:00:10]Host: Are there two courtyards?

[00:00:11]Guest: Yes, by God.

[00:00:12]Host: Oh, wow.

[00:00:14]Guest: One hundred forty to one hundred fifty, exactly, meaning calculate one hundred fifty regularly.

[00:00:18]Host: One hundred fifty houses. Mashallah, look the olives are few on it, they have become black on the tree too.

[00:00:23]Host: If the olives were like this, you would have knocked them down, you see?

[00:00:25]Guest: Everyone from outside [abroad] will send, God willing they will all return to their country, their village, on their land.

[00:00:30]Host: This is a dress.

[00:00:31]Guest: It's [unclear/name]...

[00:00:33]Host: They make it for [unclear]?

[00:00:34]Guest: Yes.

[00:00:37]Host: We knock down olives like this, by hand.

[00:00:41]Guest: Man... drop the chitchat.

[00:00:42]Host: Man, put on the song too.

[00:00:44]Guest: There are things like that in the song.

[00:00:46]Host: Man, knock down the olives...

[00:00:47]Guest: Oh man, put on the song.

[00:00:54]Host: Hello friends, as you recall a good day, [unclear expression]... a video [unclear] came in full detail.

[00:01:03]Host: Of course we have greetings for you, today we are at the junction of Naza village.

[00:01:08]Host: Brother, of course our road is [unclear]. Stay with us, a nice video, a nice clip, inside Naza village.

[00:01:15]Host: It is the village nature, bring it forward, the village geography. How many houses there are, we will inform you.

[00:01:21]Host: We will inform you about the nature of the place too. Stay with us, don't forget to write us nice comments.

[00:01:27]Host: And give us many likes, subscribe, subscribe to our channel, send it to each other, to friends and loved ones.

[00:01:32]Host: Of course we have greetings and respect for the people of Naza village, small and big. They are on our heads, on our eyes, everywhere. The floor is yours.

[00:01:40]Woman: Hello to our friends and how are you, how is health, are you active, traveling, comfortable.

[00:01:45]Woman: Yes, again we came to you, to make a nice neat video in Naza village.

[00:01:50]Woman: Stay with us, give likes and subscriptions and write nice neat comments. Good viewing, stay with us let's enter the village.

[00:01:57]Host: Yes friends, anyone who hasn't known Naza village... Bless you, sorry.

[00:02:02]Host: Anyone who hasn't known Naza village, here is the nature of the village.

[00:02:05]Host: Of course this place too, mashallah the trees, my friend come record it. Mashallah prayer of the Prophet, everyone write mashallah.

[00:02:13]Host: Everyone write it, let the comments be many, write mashallah.

[00:02:16]Host: Come my friend record here, mashallah. Come my friend, oh father father [expression of amazement].

[00:02:20]Host: May God put blessing in it, mashallah, mashallah, peace be upon our master Muhammad. Mashallah, may God put blessing in it.

[00:02:25]Host: It is a valley, mashallah our bounty is abundant. Not irrigated, that tree is also not irrigated.

[00:02:31]Host: My friend, bring a bit of Naza village closer too.

[00:02:35]Host: Yes friends now we will enter, we will start, stay with us for nice clips. We will film inside the village for you.

[00:02:41]Host: Inside the village, we have many things, nice places, we will film for you. I hope you like our video.

[00:02:47]Host: Of course we are present everywhere, everywhere as is said we serve. With everything we serve. Yes.

[00:03:00]Host: Yes friends we started, this place we said we have a small water drop/stream.

[00:03:08][Music: "A voice comes... from Leylun... a scream comes... from among the olives..."]

[00:03:17]Host: Mashallah a very nice and neat village. Here is also a junction, there is a block factory.

[00:03:22]Host: There is a press [factory], the press doesn't work this one.

[00:03:25][Music: "Oh my Afrin... they looted it... they ruined it... oh my Afrin..."]

[00:03:55]Host: Mashallah a neat courtyard is here friends. Here is a newly built house.

[00:04:00][Music: "Oh my Afrin..."]

[00:04:05]Host: Here is a new house, here they brought it out [built it]. Look at the big house.

[00:04:10][Music: "My Afrin... you are bloody... tears of eyes... don't rain down... your children..."]

[00:04:27]Host: Before this people, [someone] from the village asked us. We are a bit... we are late, you will forgive the fault.

[00:04:31][Music: "Your children... will return... oh my Afrin..."]

[00:04:38]Host: Here too there is a school.

[00:04:47]Host: Mashallah, by God look at a very... they have cladded [stone cladding] the house.

[00:04:54][Music: "From prison... it is exile... I scream... my voice doesn't come... your voice comes..."]

[00:05:55]Host: Big village, of course like this they are beautiful, they are neat. Here is Dorêş village...

[00:06:05]Host: We will go along the asphalt chain/road, then we will turn around. Then record the trees and grass below too.

[00:06:35]Host: Mashallah, yes friends this Naza village is a very nice village. Opposite us, Meydanke, the lake appears, amazing.

[00:06:41]Host: A very nice and neat village. Yes.

[00:06:45]Host: Of course here too glass... water exists. Is it a cup? Very nice, a very nice nature here.

[00:06:55]Host: Wow! Mashallah, mashallah.

[00:07:45]Host: Yes friends here, we are by the mosque. On top of the roof, so we can be comfortable, we film the trees and countryside.

[00:07:53]Host: Here is the nature of this village, Naza village. My friend, film it.

[00:08:00]Host: The road to Meydanke, Hesen Dêro... The road to Nebi Huri, all appears from here.

[00:08:07]Host: Wow, what a house!

[00:08:16]Host: Mashallah mashallah, this village... May God protect everyone.

[00:08:25]Host: Isn't it amazing? What neat houses are in this village friends. Wow! Here is the house of...

[00:08:34]Host: Here they are building a new house. Here they are building new houses in this place. Here record the new houses here too, on the side.

[00:08:42]Host: Here record the new houses like this.

[00:08:48]Host: We will go down, the road down is a bit difficult. Mashallah.

[00:09:00]Host: Here is the village... we have filmed Dêwrîş village. Opposite us is Dêwrîş village, that place the lake appears to us. My friend.

[00:09:10]Host: Mashallah this village has greenery too. There is water in the courtyards. Yes by God.

[00:09:18]Host: Here the village... the village fills oil in it. Here the olives have turned black.

[00:09:33]Host: Yes friends here too, we are with the uncle, they call him Uncle Mihemed. Good health to you.

[00:09:38]Host: Well we went up and filmed. We said let's ask him, look in this village, how many houses exactly are in it.

[00:09:44]Host: We said, Hello to you uncle.

[00:09:46]Old Man: Welcome.

[00:09:48]Host: Uncle, you... we are Afrin Channel 366, we present nature and geography to the people.

[00:09:55]Old Man: On heads, on eyes [Welcome].

[00:09:56]Host: Health good, may God lengthen your life uncle, blessed life. How many...

[00:09:59]Old Man: Sixty seven...

[00:10:00]Host: Mashallah, mashallah. May God give you a long life, uncle.

[00:10:02]Host: Uncle, in this village... how many households are there?

[00:10:06]Xalo: I don't know exactly, between 140 to 150, I don't know precisely, but let's count it as 150.

[00:10:11]Host: 150 households?

[00:10:12]Xalo: 150 households.

[00:10:14]Host: How is its nature, uncle?

[00:10:16]Xalo: It is a sweet nature.

[00:10:17]Host: It is a sweet nature. How many kilometers is the city away from here?

[00:10:19]Xalo: Well, if you calculate a bit... there is roughly between 10 to 10 kilometers.

[00:10:22]Host: 10 kilometers.

[00:10:23]Xalo: There is 10 kilometers.

[00:10:25]Host: Uncle... Uncle, I wonder, what is on the square (surrounding area)?

[00:10:28]Xalo: In our area... roughly there isn't much open square here, is there?

[00:10:30]Host: No...

[00:10:31]Xalo: Maybe... there is three kilometers. Two kilos.

[00:10:33]Host: Less than, less than three kilos?

[00:10:34]Xalo: Yes, there is two kilos, two and a half kilos.

[00:10:36]Host: Uncle, is there a neighboring village above this village?

[00:10:37]Xalo: No, there are none at all.

[00:10:38]Host: None at all?

[00:10:39]Xalo: Some are inside (the valley) over there.

[00:10:40]Host: Some are inside over there.

[00:10:42]Host: Mashallah, your village is a very beautiful village, by God, they have been telling us this for a long time.

[00:10:45]Xalo: Our village is beautiful, its location, its nature is very beautiful.

[00:10:47]Host: Indeed, the nature of the village and the geography of the village are very beautiful.

[00:10:49]Host: Yes... uncle, do you have any daughters abroad?

[00:10:51]Xalo: Yeaaah.

[00:10:52]Host: Uh...

[00:10:53]Xalo: They are in Turkey, they are in Kurdistan.

[00:10:55]Host: Mashallah, mashallah, they are in Kurdistan too.

[00:10:56]Xalo: Some in Kurdistan, some in Turkey.

[00:10:58]Host: Uncle send greetings to her, what is her name?

[00:11:00]Xalo: There are names of two... girls.

[00:11:02]Host: Send greetings, who is the little one? Send it to your daughter, don't mention the name, just send it.

[00:11:05]Xalo: Peace be upon you.

[00:11:06]Host: Peace be upon you too. Excuse me uncle, come completely to my side.

[00:11:08]Xalo: They are making a video.

[00:11:09]Host: They are making a video.

[00:11:10]Host: Uncle send it, send greetings to all the girls.

[00:11:13]Xalo: We send greetings to my daughter, we send greetings to the people outside the village, God willing they will return to their homeland, their village, onto their land.

[00:11:21]Host: Thanks.

[00:11:22]Xalo: May God keep you well too.

[00:11:22]Host: Uncle's daughter... in Turkey and in Kurdistan, our greetings go to uncle's daughter, I kiss their eyes.

[00:11:29]Host: Look at your village, now we will film the village like this.

[00:11:31]Host: Greetings and respect to the people of this entire village... young and old, I kiss everyone's eyes.

[00:11:36]Host: Thank you, Abu Muhammad.

[00:11:38]Xalo: Be well, brother.

[00:11:38]Host: We will now go out and film the corners nicely inside the village.

[00:11:40]Xalo: May God bless you, God willing you move forward...

[00:11:42]Host: We will ask about our people, so the hearts of the people may be happy.

[00:11:44]Xalo: God willing it moves forward, and God willing your program meets with success, God willing.

[00:11:48]Host: Thank you, may God be pleased with you, may God give you a long life, uncle.

[00:11:50]Xalo: Thanks.

[00:11:51]Host: God give patience, may God bless you, God be your helper and grant success.

[00:11:53]Host: Thank you, Abu Muhammad.

[00:11:54]Xalo: You're welcome.

[00:11:56]Host: Yes friends, here is also Uncle Jamaa, Abu Shero... uncle...

[00:12:00]Host: Speech wasn't enough, send just a greeting to the girl, send it so your daughter can watch it directly.

[00:12:03]Xalo: God willing, we also to all our people, there are greetings to everyone.

[00:12:07]Host: Mashallah.

[00:12:08]Host: And send to your daughter as well, who is it?

[00:12:10]Xalo: To our daughter, to Anas, and to Zakaria.

[00:12:15]Host: My brother Zakaria, greetings and respect to you, Anas, upon our head, upon our eyes (you are welcome/respected).

[00:12:19]Host: We are now inside your village.

[00:12:21]Host: Yes, it is glass to glass (crowded/close) of course, here is the middle of the village, right uncle?

[00:12:23]Xalo: Yes here, here is the beginning of the village.

[00:12:25]Host: Middle of the village, is there a square down there?

[00:12:27]Xalo: There is a square.

[00:12:28]Host: We will now go to the square to film for you, today it is glass to glass (referring to the tight houses/windows), we will...

[00:12:30]Xalo: It is well-known...

[00:12:32]Host: Yes, uncle wave bye-bye here, wave bye-bye. Wave bye-bye here.

[00:12:40]Host: Mashallah. By God, we really liked this village, the village of Nozo.

[00:12:45]Host: Its geography is beautiful, friends, now the village is in the valleys... meaning it's not like the place appears clearly.

[00:12:52]Host: But this village of Nozo... the location looks very interesting and beautiful, the front is open.

[00:12:58]Host: Clean air hits it.

[00:13:00]Host: It's quite something.

[00:13:08]Host: Inside, I don't know, uncle said one hundred forty, up to one hundred fifty households.

[00:13:13]Host: Look at its springs/fountains, there are no springs. (Note: "Sikan" likely refers to "Sêkanî" - three springs, or a specific type of water source, translation approximates based on context of water).

[00:13:17]Host: God willing, they return to their homeland, the village of their home.

[00:13:39]Host: The poor people... those who have their courtyards down there... it's not easy, they get... without influence (isolated).

[00:13:47]Host: By God, it is difficult.

[00:13:48]Host: If a man or livestock is not at his own home, one has no patience.

[00:13:52]Host: Fire falls into one's soul.

[00:13:55]Host: By God.

[00:13:57]Host: May God be with everyone.

[00:14:09]Host: Here, look at this earthen house... and it is still an earthen house.

[00:14:13]Host: By God, I saw an ancient courtyard.

[00:14:16]Host: And the earthen house... and on top of the village there are still peaks of the village.

[00:14:21]Host: But look at the gate of the courtyard... oh man, it's a valley, the courtyard gate (dialect unclear, possibly commenting on the view or structure).

[00:14:39]Host: We will now enter the difficult part, climbing up.

[00:14:46]Host: Friends, let me hold my wheel/camera here, so I don't fall down.

[00:15:52]Host: We came out to the top/peak of the village today.

[00:16:05]Host: We will film those courtyards. Since we haven't come here until now.

[00:16:17]Host: (Singing on the radio/background music)

[00:16:27]Host: Yes friends, there is also a cave/narrow path here.

[00:16:31]Host: Look here, in this village there is also a cave/narrow path.

[00:16:34]Host: Wow wow...

[00:16:40]Host: It's not hitting the tree/wood, what is it.

[00:16:44]Host: By God, film those courtyards for me, since we haven't come here to the corner/throat.

[00:16:50]Host: Thank you.

[00:16:52]Host: Turn off the AC blower.

[00:16:54]Host: Open the windows.

[00:16:58]Host: Turn off the AC blower.

[00:17:05]Host: Yes friends, this is an ancient courtyard, there is an ancient courtyard here too.

[00:17:10]Host: My friend, film it, zoom in.

[00:17:12]Host: The year one thousand three hundred... eighty-two (1382 Hijri / ~1962 AD).

[00:17:16]Host: The year one thousand three hundred and eighty-two. It is an ancient courtyard.

[00:18:03]Host: Mashallah, it is amazing that there is a road here.

[00:18:31]Host: Yes friends, mashallah, here we also have a water tank.

[00:18:34]Host: They call this a water tank, a bomb, a bomb... in Kurdish we say a bomb (meaning huge/full).

[00:18:40]Host: The valve/key might be working, or it is wet here.

[00:18:44]Host: It is working, friend.

[00:18:46]Host: Yes, by God. Whoa.

[00:18:48]Host: Look at the people of the village of Nozo.

[00:18:50]Host: And look at their craftsmanship, mashallah...

[00:18:53]Host: Not a single house is inside there.

[00:18:55]Host: But the majority of the village is inside there.

[00:19:06]Host: We will descend from here now.

[00:19:08]Host: By God, there is a road.

[00:19:12]Host: Is there a road, friend?

[00:19:16]Host: Is there no road?

[00:19:17]Host: There is no road here.

[00:19:20]Host: We will turn back.

[00:19:30]Host: By God, there is a ruined house here too.

[00:19:35]Host: Mashallah.

[00:19:40]Host: Their community is nice, nice.

[00:19:47]Host: Film the buildings, these houses, their courtyards.

[00:19:50]Host: Earthen house.

[00:19:56]Host: Mashallah.

[00:20:37]Speaker: The ones on this side, that have remained in the area, one wants to say... of course, these few houses are new.

[00:20:46]Speaker: They are not... separate houses.

[00:20:49]Speaker: That is also the nature of Hesen Dêra.

[00:20:53]Speaker: The nature of this village, I haven't gone deep into it yet.

[00:20:56]Speaker: Yes, the Hesen Dêra junction, Meydankê is very much opposite each other.

[00:21:00]Speaker: The Derimbilbilê area, city of... gidan...

[00:21:03]Speaker: These new houses are also very ancient.

[00:21:05]Speaker: The courtyards are also ancient.

[00:21:07]Speaker: The roof is earthen, the roller has been used on the soil.

[00:21:09]Speaker: Yes.

[00:21:33]Speaker: That lemon tree has taken hold... lots.

[00:21:43]Speaker: There are many things, there are memories in the village, look at the people.

[00:22:50]Speaker: By God, many problems have occurred in this village.

[00:22:56]Speaker: Dialogues are cut, dialogues are cut.

[00:22:59]Speaker: One sees a ruined courtyard...

[00:23:07]Speaker: It is very painful to see a ruined courtyard, what can one do, one doesn't force it, one...

[00:23:30]Speaker: This is a very nice village.

[00:23:32]Speaker: We liked the geography of the village.

[00:24:20]Speaker: Look here...

[00:24:23]Speaker: This umbrella tree, how beautiful these are.

[00:24:27]Speaker: This pine tree...

[00:24:29]Speaker: This side...

[00:24:31]Speaker: Look...

[00:24:33]Speaker: Here people...

[00:25:22]Speaker: Oh people, you have many memories here...

[00:25:25]Speaker: That side... Nebî Hûrî, Kela Hûrî...

[00:25:28]Speaker: Tîra Valley...

[00:25:30]Speaker: Entrance of Dewrîş village...

[00:25:33]Speaker: Dewrîş of Meydankê, naturally.

[00:25:35]Speaker: We are also here, this is the road for going to fish.

[00:25:43]Speaker: Friends, look at those upper courtyards, empty and desolate.

[00:25:50]Speaker: When you go, my heart aches.

[00:25:54]Speaker: It brings back our old memories to me too, now I am also affected by it.

[00:26:05]Speaker: Things of the past, like these beauties.

[00:26:55]Speaker: This umbrella place, how beautiful these are.

[00:27:05]Speaker: The entrance of the village is needed... all...

[00:27:15]Speaker: I will go around towards this village...

[00:27:45]Speaker: Where is the music, where is a small song...

[00:27:49]Speaker: Inside, my belly burns (my heart aches).

[00:27:51]Speaker: Man, these trees...

[00:27:54]Speaker: By the sun, these trees, it's a sin, the owner look how they have dried and burned.

[00:27:59]Speaker: There is no service, many are not at home.

[00:28:00]Speaker: Listen here, listen here.

[00:28:02]Speaker: Sheep, sheep were released into it.

[00:28:04]Speaker: The owner of the place should tie it in the straw, let it eat for itself.

[00:28:07]Speaker: There is no owner, tie it in the straw, let it eat everything.

[00:28:15]Speaker: This place...

[00:28:25]Speaker: Look...

[00:28:30]Speaker: Oh people don't forget, land is valuable, expensive, beautiful.

[00:28:36]Speaker: Land is valuable, villager.

[00:28:38]Speaker: Support it, this courtyard gave towards Afrin side, three three six six.

[00:28:50]Speaker: Of course this place, the side of the village...

[00:28:52]Speaker: We too, we will turn from here too.

[00:28:56]Speaker: Friends, you zoom in on the courtyard.

[00:28:59]Speaker: Down up...

[00:29:01]Speaker: If you go, my heart burns.

[00:29:05]Speaker: Don't give up your courtyards, whoever has a courtyard, entrust it to an owner (caretaker).

[00:29:09]Speaker: Whoever has property, entrust it to an owner.

[00:29:12]Speaker: Meaning let there be service, many, there is no single owner...

[00:29:16]Speaker: Like the trees on the roof going, they dried up.

[00:29:19]Speaker: Entrust it to an owner.

[00:29:21]Speaker: If it's about ownership, property, for example not a single person from the village family is there.

[00:29:26]Speaker: For example a man of the village, neighbor of the village, from the villagers of the village.

[00:29:30]Speaker: Give it to him, let him come and serve, let him say hey, so trees don't dry.

[00:29:34]Speaker: Serve it, hey neighbor, hey my property is yours.

[00:29:38]Speaker: Serve it, hey, eat [from it], until I come.

[00:29:41]Speaker: That way is better, give it to him, at least trees don't dry.

[00:29:44]Speaker: Better than you drying up, becoming hills/ruins and falling, becoming that.

[00:30:37]Host: Yes friends, here we are inside a sewing workshop, here in Ashrafieh.

[00:30:43]Host: Of course, the main supervisor is Abu Shero. Our greetings to Abu Shero, may God send sustenance to the villagers.

[00:30:49]Host: Some people say like this, don't spend your money.

[00:30:52]Host: Save your money, come and open workshops like this, look people are working in it, benefiting. Come my friend, come.

[00:30:59]Host: Yes friends, instead of spending your money, come and open sewing workshops like this.

[00:31:03]Host: Mashallah, 20, 10-15 workers are working in it, benefiting.

[00:31:07]Host: And those 10-15 workers, for example, at least 10 families are supported by them.

[00:31:12]Host: Don't spend your money, come to the region and open projects.

[00:31:16]Host: So that people can work and also benefit. It's good, have a good time. Capture this my friend.

[00:31:21]Host: Come on... This is also a guy from the village, in Afrin there are many workshops around.

[00:31:36]Host: Did you iron them?

[00:31:37]Worker: I ironed them, no actually.

[00:31:39]Host: They were all stacked on top of each other.

[00:31:40]Host: Is this one a bit shorter?

[00:31:41]Worker: Yeaa, it is more short.

[00:31:43]Host: Okay. Good, what are you guys sewing right now?

[00:31:46]Worker: These are tracksuits (pants) we are sewing right now.

[00:31:47]Host: Tracksuits?

[00:31:48]Worker: Yes.

[00:31:49]Host: Are they not removing (finishing) them all, look?

[00:31:52]Host: Yes friends, the beginning of making... These are the small ones, right?

[00:31:56]Worker: Yes.

[00:31:57]Host: These are the small ones, these are the beginnings.

[00:31:59]Host: They are making them now.

[00:32:01]Host: Of course, it happens in a sequence, it gets ready, right?

[00:32:03]Worker: Exactly.

[00:32:04]Worker: Everyone has their own piece of work. Everyone works on their own stage.

[00:32:08]Worker: Then after the long... at its end, that thing becomes clear at the end.

[00:32:11]Host: Yes, it is stage by stage, everyone specializes in something, it gets done in sequence, at the end it gets ready, they take it to Afrin.

[00:32:18]Worker: This is our brother here, he is making the collars/hoods over there.

[00:32:21]Host: Good luck to you. Is this one also making hoods? Hoods... are those tracksuits?

[00:32:25]Worker: Good luck. Yes.

[00:32:27]Host: Oho, he makes it in this arrangement.

[00:32:30]Host: These are hoods of the tracksuits. Yes.

[00:32:33]Host: Good luck to you, bless your hands.

[00:32:37]Host: How is it, master? Is there profit, is there profit?

[00:32:38]Worker: Praise be to God, Lord of the worlds.

[00:32:41]Worker: It rotates, meaning. It manages to get by.

[00:32:43]Host: Meaning if a worker does this job, how much can he make in his week?

[00:32:47]Worker: Right now with us, from 30 to 40, up to 60 dollars there is.

[00:32:51]Host: 60 dollars a week?

[00:32:52]Worker: Weekly.

[00:32:52]Host: Good, meaning one family is supported by it and lives.

[00:32:55]Worker: Lives, yes, praise be to God.

[00:32:57]Host: Yes, a bit... for example the region is cheap around, they don't say there is work.

[00:33:00]Host: Everything is there, if it becomes much, every little bit becomes expensive. Still good, may it be blessed.

[00:33:03]Host: Praise be to God considering this crisis that came upon us. It's good people are supported by it, doing their work, good luck to you all.

[00:33:10]Host: Do you have anyone abroad?

[00:33:11]Worker: I am from Bruk. Turkey.

[00:33:14]Host: What is the name? Who do you send greetings to?

[00:33:16]Worker: Name is Ahmed, greetings from Ahmed of Bruk and to everyone in Syria and outside Syria, specifically Afrin, all workers.

[00:33:22]Worker: May God open a better door.

[00:33:23]Host: Yes Ahmed of Bruk, our greetings to you, in the middle of the village Nazo, we are at the sewing workshop, our greetings to you.

[00:33:29]Host: Come on look at it, directly.

[00:33:32]Host: May God be pleased with you, you are welcome.

[00:33:36]Host: Mashallah mashallah, look.

[00:33:40]Host: Until when do you stay here?

[00:33:41]Worker: Our shift is from 8 to 6. Half an hour is our lunch.

[00:33:44]Host: 8 in the morning until 6?

[00:33:45]Worker: 6 in the evening.

[00:33:46]Host: And half an hour lunch?

[00:33:46]Worker: Yes.

[00:33:49]Host: Is it not hardship you are doing this work, is it not hardship?

[00:33:52]Worker: By God, the work is very hard man.

[00:33:55]Host: No? But everyone finds ease according to their ability in their work.

[00:33:58]Host: 10, 12 hours sitting like this, a person gets tired.

[00:34:01]Worker: It is difficult.

[00:34:02]Host: It is a bit hard. At least the chairs should be comfortable, meaning your back, your...

[00:34:06]Worker: Cushions, we make cushions, we put them.

[00:34:07]Host: Good good, good luck to you, may God be pleased with you, success to you.

[00:34:10]Host: Yes friends, here too, our brother is doing the piston (bartacking/buttonholing).

[00:34:15]Host: These ones, but of course cleaning is needed, cleaning is needed, leaving it nice becomes [unclear].

[00:34:20]Host: Is this Galabi or what?

[00:34:21]Worker: Piston.

[00:34:23]Host: This is a piston. Aaa these are the pistons for Arabs. They make them for Arabs.

[00:34:31]Host: Good luck master. Is your machine modern?

[00:34:33]Worker: It is modern, developed modern.

[00:34:36]Host: Everyone's specialization is something, look.

[00:34:40]Host: If you are not a master you don't know, nobody knows which piece belongs where.

[00:34:45]Host: Little one, what greetings do you send to the people?

[00:34:49]Worker: Good luck to you, may God keep you.

[00:34:52]Host: May God keep you, good luck, success to you.

[00:34:55]Host: Mashallah friends, capture those too.

[00:34:57]Host: May God send sustenance to the villagers, good luck to you.

[00:35:52]Host: Yes friends, here also at the Nazo junction, here workers are harvesting olives.

[00:35:58]Host: Mashallah our people have started now already, they are in their property, their trees.

[00:36:03]Host: May God send sustenance to the villagers, may God put blessings in it, so that all pass together.

[00:36:07]Host: Maybe I also harvested.

[00:36:09]Host: Strength to you, strength to you, may God put blessings in it.

[00:36:12]Worker: Welcome, upon eyes (you are welcome).

[00:36:14]Host: May God be pleased with you, may God put blessings in it. Mashallah look, we still, our people of Afrin...

[00:36:18]Host: We harvest olives like this, by hand.

[00:36:22]Worker: Hit the small branch lightly.

[00:36:24]Host: What? The branch breaks the small twig, right?

[00:36:26]Worker: It doesn't walk (work well).

[00:36:27]Host: It won't take the crop if you hit it with something.

[00:36:28]Host: No, Arabs hit the tree with sticks, they break the leaves/twigs, olives don't fall. Olives fall like this.

[00:36:34]Host: By hand is good.

[00:36:35]Host: By hand is good. The tree doesn't get wounded, is that so? And they are ripe too.

[00:36:40]Host: Mashallah.

[00:36:43]Host: Like apples, apples. May God send sustenance to the villagers, may God put blessings in it.

[00:36:46]Host: Of course the olives are ripe, look, heavy rain hasn't hit them but they are ripe.

[00:36:49]Worker: It's a flower, a flower, mashallah.

[00:36:51]Host: Yes by God. Does it yield oil, yield oil now?

[00:36:52]Worker: Yes, mashallah.

[00:36:55]Host: Good luck to you. Are you guys all from this village, Nazo?

[00:36:57]Worker: We are from Hesen Dêra.

[00:36:58]Host: All of you?

[00:36:59]Worker: All of us are from Hesen Dêra.

[00:37:00]Host: Is this Hesen Dêra's property?

[00:37:01]Worker: This is Hesen Dêra's property.

[00:37:02]Host: Yes friends, this is Hesen Dêra's property and the people are all from Hesen Dêra came here...

[00:37:05]Worker: It belongs to the Mukhtar of Hesen Dêra.

[00:37:06]Host: Belonging to the Mukhtar, right? May God send sustenance to the villagers, good luck.

[00:37:12]Host: We filmed the village of Hesen Dêra, an episode.

[00:37:16]Host: Hello my brother, welcome.

[00:37:18]Host: How are you?

[00:37:18]Worker: Praise be to God, thanks to your Lord.

[00:37:19]Host: Praise be to God, good luck, may God send your sustenance.

[00:37:22]Worker: We are happy with you, may God be pleased with you.

[00:37:23]Host: Mashallah your olives are harvesting well, they are ripe.

[00:37:25]Worker: By God praise be to God, they are ripe perfectly.

[00:37:27]Host: Are you also from Hesen Dêra?

[00:37:28]Worker: I am from Hesen Dêra.

[00:37:29]Host: Mashallah mashallah, the people of Hesen Dêra all affect each other directly.

[00:37:32]Host: Do you have anyone abroad?

[00:37:33]Worker: There are, yes there are.

[00:37:34]Host: Send greetings directly.

[00:37:35]Worker: My greetings to everyone.

[00:37:36]Host: Yes.

[00:37:37]Worker: To the Kurdish people everywhere.

[00:37:38]Host: Yes, the people of Hesen Dêra are upon our heads and upon our eyes.

[00:37:41]Host: Our greetings to them. Small and big we kiss everyone's eyes and we made an episode before in Hesen Dêra, go watch it.

[00:37:47]Worker: God willing, upon eyes, good luck to you.

[00:37:49]Host: Good luck, may God be pleased with you.

[00:37:50]Host: By God mashallah, who are these other ones harvesting over there?

[00:37:51]Worker: These, these are our men/husbands.

[00:37:53]Host: By God I thought maybe Arabs caught my eye.

[00:37:54]Worker: No, no, no we are just us (kin).

[00:37:55]Host: Mashallah.

[00:37:56]Worker: We harvest by ourselves, we aren't strangers.

[00:37:59]Host: So your pickup trucks are many?

[00:38:00]Worker: Mashallah I know it is a crowd.

[00:38:05]Host: Mashallah, may God send your sustenance. We will go now.

[00:38:07]Worker: We are going now to eat a snack, please join.

[00:38:08]Host: Bon appetit.

[00:38:09]Host: My friend capture this, the olives are very ripe friends.

[00:38:11]Host: Mashallah look olives are ripe, they turned black on the tree too.

[00:38:14]Host: Olives should be like this when you harvest. You see?

[00:38:16]Host: Of course, harvest by hand, it is harvested nicely like this.

[00:38:20]Host: One becomes happy.

[00:38:21]Host: What? Mashallah.

[00:38:23]Host: Mashallah come come.

[00:38:27]Host: Yes friends, they prepared this tree here too.

[00:38:30]Host: Mashallah mashallah, may God put blessings in it.

[00:38:33]Host: They prepared before, organized the work, they will finish the other tree now and come here.

[00:38:37]Host: Of course, finish this black one completely, for example if you pick this one, clean it like this, for example leave it like this.

[00:38:44]Host: Yes.

[00:38:46]Host: Mashallah here.

[00:38:47]Host: It harvests gracefully, they are ripe.

[00:38:49]Host: Of course once you finished your hand(ful), you will go to the side.

[00:38:55]Host: Mashallah mashallah may God put blessings in it.

[00:38:58]Host: Our people are resilient, resilient.

[00:39:00]Host: Mashallah here.

[00:39:01]Host: Look I finished that one, I finished that one I came to the side one.

[00:39:05]Host: Generally we also pop it with our hands, don't scratch/strip (roughly).

[00:39:08]Host: Meaning your hands shouldn't get cut.

[00:39:10]Host: Meaning there are many who don't know, they do it forcefully like this, the finger here all pops, gets cut.

[00:39:14]Host: Yes look now I finished here, I came to this one.

[00:39:17]Host: Of course you will grab it inside your hand.

[00:39:20]Host: Slide your hand down, it happens.

[00:39:23]Host: One's fingers become numb/clumsy.

[00:39:25]Host: Here, look like that.

[00:39:27]Host: For example olives, there are some for example who do it forcefully like this.

[00:39:30]Host: Meaning it's for the good of the tree. Just use your fingers, do a little like that here.

[00:39:34]Host: It harvests by itself here.

[00:39:36]Host: Did you see?

[00:39:37]Host: Don't break the twig, and let there be no trouble. It harvests gracefully here.

[00:39:41]Host: Mashallah.

[00:39:45]Host: Shall I climb up the tree a bit?

[00:39:47]Worker: Yes climb, climb.

[00:39:48]Host: Shall I climb the tree?

[00:39:50]Host: May God break it [joking/expression].

[00:39:52]Worker: Shall I climb the tree?

[00:39:53]Host: I am climbing the Afrin olive tree.

[00:39:54]Host: No? Mashallah.

[00:39:56]Host: Oh God. Look, look.

[00:39:58]Worker: Wait I will graze [pick] for you to see.

[00:39:59]Host: By God on the tree is good.

[00:40:00]Host: What?

[00:40:00]Host: There we go... Isa, let the turn be quick.

[00:40:03]Man 1: Yes, the turn, Isa, let the turn be quick, by God, the time... it doesn't go, it doesn't go...

[00:40:06]Host: Oh... Good working.

[00:40:08]Man 1: Yes, indeed... a neat turn.

[00:40:10]Host: Yes. Come on, sing a song too, a song.

[00:40:12]Man 1: Huh? Do you need to sing a song for this too?

[00:40:15]Host: Come on, working in these olives...

[00:40:16]Man 1: May God love it, sing a song. Eh... eh, let our song burst out, there is no sound [voice].

[00:40:20]Host: Oh... Mashallah.

[00:40:22]Host: May God send sustenance to everyone. May God put blessings in it.

[00:40:26]Man 2: We are Baadini, we are Baadini.

[00:40:28]Host: Baadini, Baadini? By God, do your villagers pick a lot?

[00:40:30]Man 2: By God... the gathering of the villagers.

[00:40:32]Host: By God, Mashallah. Your villagers pick a lot. Where is this?

[00:40:34]Man 2: With Uncle... Abu Kapak.

[00:40:36]Host: Aaa... are those the carpenters' household?

[00:40:38]Man 2: Yes, yes, yes.

[00:40:39]Host: You are a Jabali [mountaineer] then, right?

[00:40:40]Man 2: A pure Jabali.

[00:40:42]Host: I know you are a pure Jabali then.

[00:40:43]Man 2: Yes. May God send sustenance to you all.

[00:40:46]Host: Good health to you all.

[00:40:47]Man 2: There...

[00:40:48]Host: Yes. Shake the trees, eh, so the rain doesn't catch them, shake the trees.

[00:40:53]Host: Shake, shake... He became... like Dra Belos.

[00:40:55]Host: Really? He became Dra Belos, shake the trees, eh.

[00:41:00]Host: The sacks are mad... the sacks are mad, so when they overturn their sacks, meaning the grains don't spill, it doesn't go to waste.

[00:41:06]Host: All their things are neatly done.

[00:41:08]Host: Good health to you, may God put blessings in it.

[00:41:11]Host: Yes, and over here, look at these, have the olives fallen?

[00:41:14]Man 3: Very good, you are welcome.

[00:41:17]Host: Yes, look you came, help for the villagers. Have the olives fallen?

[00:41:19]Man 3: Mashallah.

[00:41:21]Man 3: Yes, I love olives.

[00:41:22]Host: The bottom of the trees have shed a lot, isn't it [more than] a little?

[00:41:25]Host: This rain that hit it, it became just as good, no uncle?

[00:41:28]Man 3: Yes, it is foresight/destiny.

[00:41:30]Host: Oh Mashallah, Mashallah.

[00:41:32]Host: May God send your sustenance.

[00:41:34]Host: The Kurdish nation is poor and small.

[00:41:36]Man 3: Everyone lives on these olives.

[00:41:39]Host: By God, some are suffering, they serve [the land] for two years...

[00:41:43]Man 3: With plowing, and pruning, and workers, and so on, look, the expense went away [it was costly].

[00:41:47]Man 3: Still the price of containers, the price of a tractor, the press.

[00:41:50]Man 3: What do the poor get from it? It's all expense.

[00:41:52]Man 3: There are still some who process their oil, they fill ten sacks.

[00:41:55]Man 3: Four 'xizîn' [measures] come out, it is six tins of oil.

[00:41:57]Host: Now it has become like that. The presses are suitable too.

[00:42:00]Man 3: You fill ten 'xizîn', isn't it perfect?

[00:42:02]Man 3: You'd say well... four 'xizîn' are gone from it. They give you six tins of oil.

[00:42:06]Man 3: The poor guy... neither covers his expenses, nor does the villager's suffering pay off.

[00:42:10]Man 3: Meaning it's been two years... calculate two years of plowing, now plowing is also very expensive.

[00:42:14]Man 3: The plowshare of plowing costs a pile of money.

[00:42:16]Man 3: Every tree costs a dollar to drive [plow] now. Every tree a dollar.

[00:42:19]Man 3: Meaning if you have 300 trees, you hit it with one plow, that's 300 dollars.

[00:42:23]Man 3: Of course, in a year, at least, they give it four plows.

[00:42:26]Man 3: Four plows, calculate from 300 dollars...

[00:42:28]Man 3: That is one year, and the other year is like that too.

[00:42:30]Host: Isn't it, uncle?

[00:42:31]Man 3: It is, truly the work is like that.

[00:42:32]Host: Eh... How much does it amount to? It amounts to 1300 dollars.

[00:42:36]Man 3: That is excluding labor... That is just plowing.

[00:42:38]Man 3: That is just plowing, we haven't calculated pruning, labor... cost of containers, cost of the press...

[00:42:44]Host: The price of a tin at the press is two dollars, or how much is it?

[00:42:47]Man 3: A tin is for two [units/dollars], yes. It's two dollars, right?

[00:42:49]Host: Yes.

[00:42:51]Host: Hey you, have the olives fallen?

[00:42:53]Man 4: May God grant us sustenance...

[00:42:55]Host: We are outside, we are making an intro, showing the scene of our village.

[00:42:59]Host: It was good, it was good.

[00:43:00]Man 5: The rain, uncle, was too much... so they fell like this.

[00:43:03]Host: Fallen, hey you, fallen.

[00:43:05]Man 5: Ay ay.

[00:43:07]Host: Yes, right now here, we reached the end of our video.

[00:43:11]Host: The mood of the people of this village is good, and the people of Hesendêro.

[00:43:15]Host: Of course, we made a video there before, those workers were also from Hesendêro.

[00:43:19]Host: They called us, we went to the villagers.

[00:43:21]Host: Yes, our video was like this inside the village of Nazod.

[00:43:24]Host: Good health to everyone, don't forget, subscribe to our channel, let your comments be many for me.

[00:43:28]Host: It was a very nice and neat village. Good health to everyone.

[00:43:32]Host: Stay with us again, another nice, neat video...

[00:43:35]Host: We will make it for you from the hills/stones, and we will upload it for you, hopefully you like our video, we make videos like this in the villages.

[00:43:41]Host: The people eat things very nicely, it is olives.

[00:43:44]Host: We are now standing at the crossroads.

[00:43:46]Host: Here out is Hesendêro, out is Bilbil out there...

[00:43:49]Host: And this is the road to Meydan going out, towards Meydan... that one...

[00:43:52]Host: The village of Dewrûş, Olciyo... all out there.

[00:43:54]Host: Take that shot for me.

[00:43:59]Host: It is good...

[00:44:03]Host: He is waving "vay vay".

[00:44:07]Host: Zoom in on that for me, that courtyard there... zoom in on the whole landscape for me.

[00:44:20]Host: People of the village Nazoz, goodbye to you, bye bye.

[00:44:23]Host: Needless to say, we cannot come down from up there.

[00:44:26]Host: As they say, forgive us [make God's bread halal for us]. Good health to you.

[00:44:30]Host: Good health to you, bye bye.

[00:44:32]Host: Bye bye, bye bye.

[00:44:34]Host: Goodness and blessing, village of Nazoz.

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00:00]Host: Erê hevalno, îşte pere xo çemakin, warin wextê xîyê to huna vekin. Maşallah, bîst, deh, deh-pênc amêle têda şixulîne, feyde nedîtine.

[00:00:10]Host: De hewşo du heya?

[00:00:11]Guest: Erê welle.

[00:00:12]Host: Ah, booo.

[00:00:14]Guest: Seduçêlî heta sedupêncî, bidebet, yanî nizamî yê sedupêncî bihesibînin.

[00:00:18]Host: Sedupêncî hawş. Maşallah, seke zeytûn kêmî lê ne, darê de jî reş bûne.

[00:00:23]Host: Zeytûnê hana bûn te daşîne, te dî?

[00:00:25]Guest: Ji xelkê derve gî yê de şînin, inşallah gi vegerin welatê xwe, gundê xwe, li ser ardê xwe.

[00:00:30]Host: Avê fîstan e.

[00:00:31]Guest: Ê herab o...

[00:00:33]Host: Herab o ro çêdikin?

[00:00:34]Guest: Erê.

[00:00:37]Host: Em zeytûnên hana dadixînin, bi desta.

[00:00:41]Guest: De şê... gepok mepokê daşke.

[00:00:42]Host: Baro klamê de jî.

[00:00:44]Guest: Wulo xola hene di klamê de.

[00:00:46]Host: Lê, ê zeytûn daşo...

[00:00:47]Guest: Ke de baro klamê de.

[00:00:54]Host: Merheba ji were hevalno, wekî tê bîra we rojek baş, rûk hecer... vîdyokî hecer hemû hûr hatin.

[00:01:03]Host: Taban silavê me ji were hene, em îro li mefraqa gundê Nozo ne.

[00:01:08]Host: Bira taban rêka me yi donkê ye. Bi mera bin, vîdyokî xweş, lextanekî xweş, nav gundê Nozo.

[00:01:15]Host: Tebîetê gund e, pêşva kin, cuxrafî gund e. Çoqse hawş in, emê were hewal din.

[00:01:21]Host: Tebîetê dere jî emê were hewal din. Bi mera bin, bîr nekin te'lîqên xweş mera binvîsînin.

[00:01:27]Host: Û me li laykê we jî pir bin, îştîrak kin, qenatê me îştîrak kin, bişînin ji hevdû ra dost û ahbaba ra.

[00:01:32]Host: Taban silav û rûmetê me ji miletî gundê Nozo ra hene, çûçik mezin. Ser serê me ne, ser çavê me ne, li her derekê. Mezel gotinê te ne.

[00:01:40]Woman: Merheba ji were hevalê me û çûnîşî we çawa, sehet çawa, çalin, gehran, rehet ne.

[00:01:45]Woman: Erê dîsa em ware hatin, vîdyokî xweş kîbar çêkin li gundê Nozo.

[00:01:50]Woman: Bi mera bin, li laykê û îştîrakê pêbidin û te'lîqên xweş kîbarî binvîsînin. Şataqîya xweş, bi mera bin em derbazî gund bin.

[00:01:57]Host: Erê hevalno, kesê gundê Nozo nas nekiriye... Sehet xweş, me'zet.

[00:02:02]Host: Kesê gundê Nozo nas nekiriye, heft tebîetê gundî ye.

[00:02:05]Host: Taban vî dere jî maşallah darê kaye, hevalê min were lê bigir. Maşallah silatê 'Nebî, giya binvîsînin maşallah.

[00:02:13]Host: Giştkî yê binvîsînin, te'lîqê hema ro pir bin, yê binvîsînin maşallah.

[00:02:16]Host: Were hevalê min li vir lê bigir, maşallah. Were hevalê min, bavê bavo.

[00:02:20]Host: Xwedê bereketê têke, maşallah, maşallah, allahuma salli ala seyyidina Muhammed. Maşallah, xwedê bereketê têke.

[00:02:25]Host: Wadî ye, maşallah xêr bêra me maşallah pir e. Av nadayî, ew jî dar av nadayî ye.

[00:02:31]Host: Hevalê min çîçikek gundê Nozo jî nîzik bike.

[00:02:35]Host: Erê hevalno noka emkê têkevne, emkê destpê bikin, bi mera bin lextanê xweş. Emkê nav gund ware çêkin.

[00:02:41]Host: Nav gund, em pir tiştê, amakinê xweş hene, emê ware teswîr kin. Çolim vîdyê me jî vecibînin.

[00:02:47]Host: Taban em li her derekê hazir dibin, li her derekê wekî tê bê em xizmet dikin. Bi her tişkî em xizmet dikin. Erê.

[00:03:00]Host: Erê hevalno me destpêkir, vî dere me go em çîçikekî daxeke avê heye.

[00:03:08][Music: "Dengekî tê... ji leylûne... qêrîn a tê... ji nava zeytûnê..."]

[00:03:17]Host: Maşallah gundekî pir xweş û kîbar e. Li vî dere jî mefraq e, me'melê blûka heye.

[00:03:22]Host: Mekbes heye, mekbes neşixule avo.

[00:03:25][Music: "Ax Efrîna min... talan kirin... wêran kirin... ax Efrîna min..."]

[00:03:55]Host: Maşallah hewşek kîbar di vir da ye hevalno. Vaye hewşa nûyî avakirî ye.

[00:04:00][Music: "Ax Efrîna min..."]

[00:04:05]Host: Vaye hewşa nûyî, vaye derxistin. Te hewşa mêle bin.

[00:04:10][Music: "Efrîna min... te bi xwîn e... hesrê çavan... ne barîne... zarokên te..."]

[00:04:27]Host: Berê vî miletî, bê gundî ji me xwestibû. Me çîçik e... em axirîn, hûnê qisûrê af kin.

[00:04:31][Music: "Zarokên te... we vegerin... ax Efrîna min..."]

[00:04:38]Host: Vê derê jî mektebek heye.

[00:04:47]Host: Maşallah, welleh ka hewşekî pir... te'lbîs kirine.

[00:04:54][Music: "Ji zindanê... xerîbya ye... qêrî dikim... dengêm nayê... dengê te tê..."]

[00:05:55]Host: Gundê mezin, taban hana xweşikin, kîbarin. Vaye gundê Dorêş...

[00:06:05]Host: Emê silsila ziftê ra herin, paşê emê difirê kevin. Paşê ne jêr jî dar û giya bigir.

[00:06:35]Host: Maşallah, ere hevalno vî gundê Nozo pir gundekî xweş e. Ambar me, Meydankê, gudar xuy tê, bo heyra.

[00:06:41]Host: Gundekî pir xweş û kîbar e. Erê.

[00:06:45]Host: Taban li vî dere jî cama... av heye. Com e? Pir xweş e, tebîetek pir xweş e li vî dere.

[00:06:55]Host: Yê! Maşallah, maşallah.

[00:07:45]Host: Ere hevalno li vî dere, am li cem camiyê ne. Ser pişta xênî, em rahet bin, em dar û çolê kişîn.

[00:07:53]Host: Ha vaye tebîetê vî gundî, gundê Nozo. Hevalê min bisawirîne.

[00:08:00]Host: Rêka Meydankê, Hesen Dêro... Rêka Nebî Hûrî, gi vî dere ra xuy tê.

[00:08:07]Host: Waoax, çi hewş e!

[00:08:16]Host: Maşallah maşallah, vî gundî... Xwedê giya mehfûz bike.

[00:08:25]Host: Wacib ne? Çi hewşek kîbar di vî gundî da ne hevalno. Yê! Vaye mala...

[00:08:34]Host: Vaye mala nû ava dikin. Vaye malê nû ava dikin vî derê. Vaye malê nû yê vî derê jî bigir, li rexê.

[00:08:42]Host: Vaye malê nû hana bigir.

[00:08:48]Host: Emkê jêr de biçin, çîçikekî rêka xwar çetin e. Maşallah.

[00:09:00]Host: Vaye gundî... gundê Dêwrîş me sewirandîye. Ambar me gundê Dêwrîş e, ol cîyo gudar meva xuy tê. Hevalê min.

[00:09:10]Host: Maşallah heşînahîya vî gundî jî heye. Av di hewşa da heye. Ere welle.

[00:09:18]Host: Vaye gundî... gundî tije naft dikin tê. Vaye zeytûnê reş bûne.

[00:09:33]Host: Ere hevalno li vî dere jî, em cem xalûn e, vîra dibên Apo Mihemed. Seheta genda xweş.

[00:09:38]Host: Welle em kişîn jor me disawirand. Me go em jê pirsk in, hele vî gunda, çoqse hewş bidebet têda ye.

[00:09:44]Host: Me go, Merheba ji te ra xalû.

[00:09:46]Old Man: Ahlen we sehlen.

[00:09:48]Host: Xalû, tu... ê me qenatê Efrîn 366, em xurê tebîet û cuxrafîya pêş xelkê dikin.

[00:09:55]Old Man: Ser seran, ser çavan.

[00:09:56]Host: Sehet xweş, xwedê emirê te dirêj bike dadê xalû, bereketli emir. Çoqse...

[00:09:59]Old Man: Şêst û heft...

[00:10:00]Host: Maşalla, maşalla. Xwedê emrê te dirêj bike dadê.

[00:10:02]Host: Xalo, vî gundî va... çiqas hewş têda hene?

[00:10:06]Xalo: Ya nînim, mabeyna 140 heta 150, bi deqîq hema nîzanm, yanê 150 bihesibîn.

[00:10:11]Host: 150 hewş?

[00:10:12]Xalo: 150 hewş.

[00:10:14]Host: Tebîeta wê çawa ye xalo?

[00:10:16]Xalo: Tebîeta şêrîn e.

[00:10:17]Host: Tebîeta şêrîn e. Şehre çend kîlometre waha dûr e?

[00:10:19]Xalo: Welle, tike bihesibînî... mabeyna ji 10 heta 10 kîlometre heye teqrîben.

[00:10:22]Host: 10 kîlometre.

[00:10:23]Xalo: 10 kîlometre heye.

[00:10:25]Host: Xalo... Xalo ecib, ne ser meydanê kîvan e?

[00:10:28]Xalo: Ê mabeyna ma... meydan teqrîben gîşt tinen ne ev da?

[00:10:30]Host: Na...

[00:10:31]Xalo: Dibe... sê kîlometre heye. Du kîlo.

[00:10:33]Host: Kêmtirî, kêmtirî sê kîlo?

[00:10:34]Xalo: Erê du kîlo, du kîlo nîv heye.

[00:10:36]Host: Xalo, gundê cîran li ser vî gundî heye?

[00:10:37]Xalo: Na, qet tune ne.

[00:10:38]Host: Qet tune ne?

[00:10:39]Xalo: Hinek nav wita ne.

[00:10:40]Host: Hinek nav wita ne.

[00:10:42]Host: Maşalla gundê we gundekî pir xweş e, welle ji mêj da ji me re digotin.

[00:10:45]Xalo: Gundî me xweş e, cihê xwe, tebîeta xwe pir xweş e.

[00:10:47]Host: Lê tebîeta gund û cografya gund pir xweş e.

[00:10:49]Host: Erê... xalo, keçika te li derveyî welat hene?

[00:10:51]Xalo: Heee.

[00:10:52]Host: Ê...

[00:10:53]Xalo: Tirkiyê ne, li Kurdistanê ne.

[00:10:55]Host: Maşalla, maşalla, Kurdistanê jî hene.

[00:10:56]Xalo: Dil Kurdistanê, dil Tirkiyê ne.

[00:10:58]Host: Xalo silava jêra bişîne, nav çi ne?

[00:11:00]Xalo: Navê du... qîçka hene.

[00:11:02]Host: Silava bişîne, ê piçûk kî ne? Qîçka xwe ra bişîne, bi nav meke, bişîne.

[00:11:05]Xalo: Selamun Eleykum.

[00:11:06]Host: Eleykum Selam. Bîra min, xalo werê tije werê kîlek min.

[00:11:08]Xalo: Video çê dikin.

[00:11:09]Host: Video çê dikin.

[00:11:10]Host: Xalo bişîne, silava bişîne ê bi qîçka gî ne.

[00:11:13]Xalo: Em silavên ji qîçkê xwe re dişînin, ji xelkê derveyî gund re dişînin, înşalla guh vegerin welatê xwe, gundê xwe, li ser ardê xwe.

[00:11:21]Host: Seet xweş.

[00:11:22]Xalo: Xwedê te jî xweş ke.

[00:11:22]Host: Keçka xalo... li Tirkiyê jî û li Kurdistanê jî, silavên me ji keçka xalo re hene, çavê wan maç dikim.

[00:11:29]Host: Li gundê xwe sêr kin, hake noka emê wara gund wekî bisawirînin.

[00:11:31]Host: Silav û rêz miletê vî gundî, tevaî ro... biçûk mezin, çavê giya maç dikim.

[00:11:36]Host: Seeta te xweş ya Ebû Mihemed.

[00:11:38]Xalo: Xweş be bira.

[00:11:38]Host: Em jî noka derkevin lextan û xweş çêkin nav gund.

[00:11:40]Xalo: Xwedê seeta te xweş bike, înşalla pêşda biçî...

[00:11:42]Host: Emê pirsa miletê xwe kin, mila dilê milet kefxweş be.

[00:11:44]Xalo: Înşalla pêşda bê, û înşalla bernameyê we pêşda li ser keftin be, înşalla.

[00:11:48]Host: Seet xweş, Xwedê ji te razî be, Xwedê emrê te dirêj bike dadê.

[00:11:50]Xalo: Spas.

[00:11:51]Host: Xwedê sebirê, Xwedê seeta te xweş ke, Xwedê alîkar û serkeftî be.

[00:11:53]Host: Spas ya Ebû Mihemed.

[00:11:54]Xalo: Bîrin.

[00:11:56]Host: Erê avolno, vî derê jî xalo Cemaa e, Ebû Şêro... xalo...

[00:12:00]Host: Gotin ne tenê, tike silava ji keçka re bişîne, bişîne keçkê te lê sêr kin mobaşereten.

[00:12:03]Xalo: Înşalla, emê me jî miletê me gîro, silav li gîro heye.

[00:12:07]Host: Maşalla.

[00:12:08]Host: Û ji keçkê xwere jî bişîne, ey pîgî ne?

[00:12:10]Xalo: Ji keçkê me re, ji Enes re heye, ji Zekeriya re heye.

[00:12:15]Host: Birayê min Zekeriya, silav û rêz ji te re, Enes ser serî me, ser çavê me.

[00:12:19]Host: Emî noka nav gundê we ne.

[00:12:21]Host: Erê cam camî ye teben, vira orte gund e ne xalo?

[00:12:23]Xalo: Erê vira, vira bîdaya gund e.

[00:12:25]Host: Orte gund, soha jêr heye?

[00:12:27]Xalo: Soha heye.

[00:12:28]Host: Emê noka herin soha jî wara bisawirînin, avro cam camî ye emê...

[00:12:30]Xalo: Ma'rûf e...

[00:12:32]Host: Erê, xalo vêra bay-bay ke, bay-bay kin. Vêra bay-bay kin.

[00:12:40]Host: Maşalla. Welle vî gunda me pir ecibandin, gundê Nozo.

[00:12:45]Host: Cografya xwe xweş e, avolno, noka gund hane dikurta da ne... yanê ne axwa derê teba xuy nate.

[00:12:52]Host: Bes vî gundê Nozo... der mewqê pir meraq û xweş xuy tê, pîşê oçiq e.

[00:12:58]Host: Bayê pak lê dixe.

[00:13:00]Host: Şixûle.

[00:13:08]Host: Têda nîzanm xalo got sed çil, heta sed pêncî hewşî ye.

[00:13:13]Host: Sikanê xwe sêr rebikan e, rebik tina ye.

[00:13:17]Host: Înşalla gu bivtin welatê xwe, gundê malê xwe.

[00:13:39]Host: Feqîro... wanê hewşê xwe li der dika bin... ne çeqs e, ew dibin, bê tesîr dibin.

[00:13:47]Host: Welle çetin e.

[00:13:48]Host: Mero dewaro ne li mala xwe be, sebra mero nayê.

[00:13:52]Host: Ar dipê dikeve canî mero.

[00:13:55]Host: Welle.

[00:13:57]Host: Xwedê seeta her kesîkî be.

[00:14:09]Host: Aha vaye li vê xaniyê axê... û hîn xaniyê axî ye.

[00:14:13]Host: Welle hewşek kevnar dîtin.

[00:14:16]Host: Û xaniyê axê... û ser gundî jî hîn lûqê gundî jî heye.

[00:14:21]Host: Lê berê hewş gavan obîn, yaw wadiye hewş berê gavan obîn.

[00:14:39]Host: Amê noka bikevin moknê, helkişin.

[00:14:46]Host: Avolî min vir duçerxa min bigrim, têra dakevin jêr.

[00:15:52]Host: Em ro tûlîyê gund ra derketin.

[00:16:05]Host: Emê wê hewşno bigre. Lî va nika ne hatibû wira.

[00:16:17]Host: ...

[00:16:27]Host: Erê avolno, li vê derê şikatkî jî heye.

[00:16:31]Host: Dê vê, vê gundî da şikatkî jî heye.

[00:16:34]Host: Waw waw...

[00:16:40]Host: Dar nakeve çî ye.

[00:16:44]Host: Welle bi min weya hewşno bigre, lî zarniko ne hatibû wira.

[00:16:50]Host: Seet xweş.

[00:16:52]Host: Zûre defê vêlkeşîne.

[00:16:54]Host: Şibaka veke.

[00:16:58]Host: Zûre difê vêlkeşîne.

[00:17:05]Host: Erê avolno ev hewş kevnar e, hewş kevnar divir de jî heye.

[00:17:10]Host: Avolî min lê bigir, nîzîk bike.

[00:17:12]Host: Sala hezar û sêsed... heştê û didyo.

[00:17:16]Host: Sala hezar û sêsed û heştê û didyo. Hewşek kevnar e.

[00:18:03]Host: Maşalla ecêb heye rêk divir a.

[00:18:31]Host: Erê avolno maşalla, vê derê jî me dexê avê heye.

[00:18:34]Host: Vêra dibên xezana avê, bombe bombe... bi kurmancî dibêjin bombe.

[00:18:40]Host: Bapê kilîte welle dibe şixûl e, yan jî vê derê şil e.

[00:18:44]Host: Şixûl e avo.

[00:18:46]Host: Erê welle. Weeeh.

[00:18:48]Host: Lê sêr kin miletê gundê Nozo.

[00:18:50]Host: Û hûretê xwe sêr kin, maşalla...

[00:18:53]Host: Yek mal na wita ne.

[00:18:55]Host: Bes exlebiye gund wita ne.

[00:19:06]Host: Emê dika ne vê derê da dakevin.

[00:19:08]Host: Welle rêk heye.

[00:19:12]Host: Rêk heye avo?

[00:19:16]Host: Rêk tune ne?

[00:19:17]Host: Vira rêk tune ne.

[00:19:20]Host: Emê bizivirin.

[00:19:30]Host: Welle divir da jî yek mal xirabe hene.

[00:19:35]Host: Maşalla.

[00:19:40]Host: Cimeta xwe xweş e, xweş.

[00:19:47]Host: Avahî malê wiha hewşên wan bigire.

[00:19:50]Host: Xaniyê axê.

[00:19:56]Host: Maşalla.

[00:20:37]Speaker: Ewê li vî milî, dewer da mane, meriv dixwaze bibêje... teb'an ev çend mal nû ne.

[00:20:46]Speaker: Ew ne... malên firaq in.

[00:20:49]Speaker: Ew jî tebîeta Hesen Dêra ne.

[00:20:53]Speaker: Tebîeta vî gundî hîn ez neçûme nav kûr girtine.

[00:20:56]Speaker: Erê mefreqê Hesen Dêra, Meydankê gelekî hember hev e.

[00:21:00]Speaker: Dêra Derimbilbilê, şarê... gidan...

[00:21:03]Speaker: Ev malên no jî gelek kevnar in.

[00:21:05]Speaker: Hewşên jî kevnar in.

[00:21:07]Speaker: Xonî axî ye, giloxê gindil ser in.

[00:21:09]Speaker: Erê.

[00:21:33]Speaker: Ew lîme ho to bigir... çoke.

[00:21:43]Speaker: Pir tişt hene, di gund da zikriyat hene, xelkê li sêr ke.

[00:22:50]Speaker: Welle mişkela di vî gundî da pir çêbûne çê.

[00:22:56]Speaker: Diyalog birîn ne, diyalog birîn ne.

[00:22:59]Speaker: Yek hewşê xirabe mirov dibîne...

[00:23:07]Speaker: Pir koye hewşê xirabe bibîne, dê çi bike, îcbar nake, meriv...

[00:23:30]Speaker: Ava gundekî pir xweş e.

[00:23:32]Speaker: Cografiya gund me eciband.

[00:24:20]Speaker: Binêre ha...

[00:24:23]Speaker: Vê dara şemsiyê, çiqas rind e avan.

[00:24:27]Speaker: Vê dara snûber...

[00:24:29]Speaker: Vê kenê...

[00:24:31]Speaker: Binêre...

[00:24:33]Speaker: Aha milet...

[00:25:22]Speaker: Miletno zikriyatê we pir li vir hene...

[00:25:25]Speaker: Ew milê... Nebî Hûrî, Kela Hûrî...

[00:25:28]Speaker: Geliyê Tîra...

[00:25:30]Speaker: Derê gundê Dewrîş...

[00:25:33]Speaker: Dewrîşê Meydankê tab'an.

[00:25:35]Speaker: Em jî li vir hene, ev riya çûyîna masiyan.

[00:25:43]Speaker: Havelno ew hewşê jor bînî, şûş û şabaş.

[00:25:50]Speaker: Diçî dilê mi diêşe.

[00:25:54]Speaker: Em jî zikriyatê me kevin tîn bîra min, neha ez jî pê tesîr dibim.

[00:26:05]Speaker: Tiştê berê çiyê, tiv rinda.

[00:26:55]Speaker: Vê derê şemsiyê çiqas rinda avan.

[00:27:05]Speaker: Gerek duxulî gund... gişt...

[00:27:15]Speaker: Ezê ber bi ave gund bigerim...

[00:27:45]Speaker: Kanê mizozî, ka klamokê...

[00:27:49]Speaker: Hinderê çî zikî mi dişewite.

[00:27:51]Speaker: Wuro ev dara hene...

[00:27:54]Speaker: Rogo ev dara hene, gune, xwedanê lê sêrke çawa ziwa bûne şewitîne.

[00:27:59]Speaker: Xizmet tîne, gelek ne li mal e.

[00:28:00]Speaker: Guh wayê, guh wayê.

[00:28:02]Speaker: Pezî, pezî berda navê.

[00:28:04]Speaker: Xwedan cî girê bide nav ka, ê boxwe bixwe.

[00:28:07]Speaker: Xwedan tîne, girê bide nav ka, tiştê gi bixwe.

[00:28:15]Speaker: Vê derê...

[00:28:25]Speaker: Binêre...

[00:28:30]Speaker: Miletno bîr nekin, erd qîmet e, buha ye, xweş e.

[00:28:36]Speaker: Erd qîmet e gundo.

[00:28:38]Speaker: Dê hemkin, vê hemşo terfî Efrîn don e, sê sê şeş şeş.

[00:28:50]Speaker: Tab'an vî derî, aliyê gund...

[00:28:52]Speaker: Emê ji emê li vî derî jî bifitilin.

[00:28:56]Speaker: Havelno, hûn di hewşê nêzîk bikin.

[00:28:59]Speaker: Jêr jor...

[00:29:01]Speaker: Biçî dilê mi dişewite.

[00:29:05]Speaker: Hewşa xwe ber medin, hewşa we kî heye bimeyrînin xwedan.

[00:29:09]Speaker: Mulkê we kî heye dest bimeyrînin xwedan.

[00:29:12]Speaker: Yanî xizmetê kî bibe, gelek, yek xwedan tune...

[00:29:16]Speaker: Weke çûyîna dar li banî, hişk bûne.

[00:29:19]Speaker: Bimeyrînin xwedan.

[00:29:21]Speaker: Mesele xwedanî be, milkê, mesele qe yek ji malbata gund kes tune ye.

[00:29:26]Speaker: Mesela merikê gund, cîranê gund, ji gundiyê gund.

[00:29:30]Speaker: Pê de, bila werin xizmet ke, bibê heyo, dar hişk nebin.

[00:29:34]Speaker: Xizmet ke xyo cîran, xyo milkê min yê te ye.

[00:29:38]Speaker: Xizmetê bike, xyo, bixwe, heta ez tême.

[00:29:41]Speaker: E tahr çêtir e, ba de cûd ke, qene dar hişk nebin.

[00:29:44]Speaker: Ahsin ku hûn hişk bibin, gir bin bikevin, ew bibin.

[00:30:37]Host: Arê havalno, em li vî derî li nava warşa xeyata haya li vî derê Eşrefiyê ne.

[00:30:43]Host: Taben serperiştê reîsê ye, ê Ebû Şêro ye. Silavê me ji Ebû Şêro re hene, Xwedê rizqê gundiya bişîne.

[00:30:49]Host: Ecogî wer dibên, perê xwe çê mekin.

[00:30:52]Host: Perê xwe bihevkin werin hana warşata vekin, sekin milet têda dixebite, fêdê dibîne. Were hevalê min were.

[00:30:59]Host: Arê hevalno, şûna perê xwe çê mekin, werin warşê xeyata hana vekin.

[00:31:03]Host: Maşela 20, 10-15 emel têda dixebitin, fêdê dibînin.

[00:31:07]Host: Ew 10-15 emel no jî mesela, qenebê 10 e'îla pê sebeb dibin.

[00:31:12]Host: Perê xwe çê mekin, werin mentiqa meşarî'a vekin.

[00:31:16]Host: Hana milet bixebite hem fêdê bibînin. Rinde saeta we xweş. Lê bigre hevalê min.

[00:31:21]Host: Dê... Ev jî gundiyekî nazo ne, Efrîn darê da pir warşata ne.

[00:31:36]Host: Te hedîsî ne?

[00:31:37]Worker: Hedîsî me, naxim belê.

[00:31:39]Host: Gî çûbî ser hev.

[00:31:40]Host: Ev feqa kundîtir e?

[00:31:41]Worker: Aaa ter kundîtir e.

[00:31:43]Host: Eywa. Rinde, ev hûn çiye noka didirûn?

[00:31:46]Worker: Ev noka çokate em didirûn.

[00:31:47]Host: Çokate?

[00:31:48]Worker: Erê.

[00:31:49]Host: Jê tine ne hemû sekin?

[00:31:52]Host: Arê hevalno, destpêkê çêkirina... Evna ê qiçka ne ne?

[00:31:56]Worker: Erê.

[00:31:57]Host: Evna ê qiçka ne, evna destpêkê ne.

[00:31:59]Host: Ê çêkin noka.

[00:32:01]Host: Taben teselsûl çêdibe, caîz dibe ne?

[00:32:03]Worker: Temamen.

[00:32:04]Worker: Her yek qet'a korgî xwye. Her yek merhelekî xwye dişuxule.

[00:32:08]Worker: Wê be'dê tewîl... nihayetê xo, ew şê me'lûm dibe axirê.

[00:32:11]Host: Eywa, merhele merhele ye, her yek îxtîsasê xo tiştek e, çêdibe teselsûl, tewliyê caîz dibe, dibin Efrîn.

[00:32:18]Worker: Ev noka birakî me ye, kumo çêdike tikone.

[00:32:21]Host: Saeta te xweş. Ev jî kumo çêdike? Kume... ew çokate ne?

[00:32:25]Worker: Saeta te xweş. Erê.

[00:32:27]Host: Oho, vê tertîbê çêdike.

[00:32:30]Host: Ev kume çokate ne. Arê.

[00:32:33]Host: Saeta te xweş, dest sax bin.

[00:32:37]Host: Me'lim çawa ye? Qezenc heye, qezenc heye?

[00:32:38]Worker: Elhemdulilah Rebê 'alemîn.

[00:32:41]Worker: Dewra dibe yanî. Didara dibe derdibe.

[00:32:43]Host: Yanî 'amilek vê korî bike, heftê xwe tê derxîne çiqasî?

[00:32:47]Worker: Noka cem me de, 30 de heta 40, heta 60 dolar heye.

[00:32:51]Host: 60 dolarî heftê?

[00:32:52]Worker: Heftê.

[00:32:52]Host: Rinde, yanî yek malbatek pê sebeb dibe di'îşe.

[00:32:55]Worker: Di'îşe, na, elhemdulilah.

[00:32:57]Host: Arê cîckê gulek mesela mentiqa erzan e dere, nam dibin şixul heye.

[00:33:00]Host: Her tişt heye, pir bibe her hinekî biha bibe. Dîsa rinde, bereket be.

[00:33:03]Host: Elhemdulilah gura vê ezmê hatî ser me. Rinde milet pê sebeb dibe, korî xwe sa dike, rinde saetxweşiya we xweş.

[00:33:10]Host: Kesi te l der bu heye?

[00:33:11]Worker: Brokî me. Tirkî.

[00:33:14]Host: Nav çiye? Silava ji kê re dişînî?

[00:33:16]Worker: Nav Ehmed e, silav ji Brukî me Ehmed ra û ji her kesî Sûriyê le dervayî Sûriyê, bi fite Efrîn hemû şoxlan.

[00:33:22]Worker: Xwedê deriyê çêtir bike.

[00:33:23]Host: Arê Brukî me Ehmed silavê me ji te re hene, ortê gundî nazo da, em li warşê xeyata ne, silavê me ji te re hene.

[00:33:29]Host: Yalla lê sêrke, mubareşet.

[00:33:32]Host: Xwedê ji te razî be, ser serê me.

[00:33:36]Host: Maşela maşela, sêkin.

[00:33:40]Host: Heta çando hûn diewin li vir?

[00:33:41]Worker: Dewama me ji 8 heta 6 e. Nîv saet xada me ye.

[00:33:44]Host: 8'ê sibê heta 6'ê?

[00:33:45]Worker: 6'ê êvarê.

[00:33:46]Host: Nîv saet jî xada?

[00:33:46]Worker: Erê.

[00:33:49]Host: Ne cefay e hûn vê korî dikin ne cefay e?

[00:33:52]Worker: Walah kar gucav e lo.

[00:33:55]Host: Ne? Bes her kes gor taqeta korî xwe pê qolayî diye.

[00:33:58]Host: 10, 12 saet hano rûniwal e meriv dihewe.

[00:34:01]Worker: Zehmet e.

[00:34:02]Host: Çiçikê çetin e. Qalê milon kursiyê murîh bin, me'nî pişta we daxê we...

[00:34:06]Worker: Mînder, mînder ham çê dikin, ham dikin.

[00:34:07]Host: Rinde rinde, saeta we xweş, Xwedê ji we razî be, serkeftin be.

[00:34:10]Host: Arê hevalno, li vî derê jî, birakê me pistonê çê dike.

[00:34:15]Host: Evine, bes taben pakerine daxwaze, tenzîfe daxwaze, geş hiştin ce dibe.

[00:34:20]Host: Evo Gelebî ye çiye?

[00:34:21]Worker: Piston.

[00:34:23]Host: Ev piston e. Aaa ev pistona yê 'ereban. 'Ereban ra çêdikin.

[00:34:31]Host: Saet xweş me'lim. Makîne te hedîsî ye?

[00:34:33]Worker: Hedîs e, tewir hedîs e.

[00:34:36]Host: Her yek ixtîsasê xwe tiştek e sêke.

[00:34:40]Host: Ene me'lim be te nizane, kes nizane parçê yek kijanî ye.

[00:34:45]Host: Çîçek te çi silavê dişînî ji milet ra?

[00:34:49]Worker: Saeta we xweş, Xwedê we bihêle.

[00:34:52]Host: Xwedê te bihêle, saetxweş, serkeftin be ji we re.

[00:34:55]Host: Maşela hevalin li wan jî bigre.

[00:34:57]Host: Xwedê rizqê gundiyan bişîne, saeta we xweş.

[00:35:52]Host: Arê hevalno, li vî derê jî mefreqa Nazo, li vî derê emel zeytûna dadişînin.

[00:35:58]Host: Maşela mileti me noka dest pê kirî hişta, li nav milkê xwe ne, darê xwe ne.

[00:36:03]Host: Xwedê rizqê gundiya bişîne, Xwedê bereketê têke, ko hemû derbaz cem bin.

[00:36:07]Host: Belkî me jî daşand.

[00:36:09]Host: Qewet be qewet be, Xwedê bereketê têke.

[00:36:12]Worker: Bi xêr hatî ser çava.

[00:36:14]Host: Xwedê ji we razî be, Xwedê bereketê têke. Maşela sêkin em hişta mileti me Efrîn...

[00:36:18]Host: Em zeytûna hana dadişînin, desta.

[00:36:22]Worker: Bişê gepik mepikê dake.

[00:36:24]Host: Lê? Bişê gepik dişkin ne?

[00:36:26]Worker: Ne meşê.

[00:36:27]Host: Zûretê nogre bi tiştê lêxe.

[00:36:28]Host: Nê, ere bişê darê lêdixin, hefçilpino dişkin, zeytûn nakewin e. Zeytûn jî ge dikewin vano.

[00:36:34]Host: Desta rinde.

[00:36:35]Host: Desta rinde. Gili dar birîn nabe, wadiye? Û kemilîne jî.

[00:36:40]Host: Maşela.

[00:36:43]Host: Sêvne sêv. Xwedê rizqê gundiya bişîne, Xwedê bereketê têke.

[00:36:46]Host: Taben zeytûn kemilîne, bini, gûr baranê lê nekirî kemilîne.

[00:36:49]Worker: Gula ne gula, maşela.

[00:36:51]Host: Arê wala. Zêt dibre dibre noka?

[00:36:52]Worker: Erê maşela.

[00:36:55]Host: Saeta we xweş. Cîcakê win gişk vê gundî ne, Nazo ne?

[00:36:57]Worker: Em ji Hesen Dêra ne.

[00:36:58]Host: Giştek?

[00:36:59]Worker: Giştek ji Hesen Dêra ne.

[00:37:00]Host: Ev milkê Hesen Dêra ye?

[00:37:01]Worker: Ev milkê Hesen Dêra ye.

[00:37:02]Host: Arê hevalno, ev milkê Hesen Dêra ye û milet giş Hesen Dêra ye hatiye vî derê...

[00:37:05]Worker: Ê mixtarê Hesen Dêra ye.

[00:37:06]Host: Ê mixtar ne? Xwedê rizqê gundiya bişîne, saetxweş.

[00:37:12]Host: Me gundê Hesen Dêra sawirandiyo, helqek.

[00:37:16]Host: Elam bre min, ehlen we sehlen.

[00:37:18]Host: Çawa halî te?

[00:37:18]Worker: Elhemdulilah rebbê te şukir.

[00:37:19]Host: Elhemdulilah, saetxweş, Xwedê rizqê we bişîne.

[00:37:22]Worker: Te şa dibin, Xwedê ji te razî be.

[00:37:23]Host: Maşela zeytûnê we xweş dadişin kemilîne.

[00:37:25]Worker: Wela elhemdulilah, kemilîne temam e.

[00:37:27]Host: Tû jî ji Hesen Dêra yî?

[00:37:28]Worker: Ez ji Hesen Dêra me.

[00:37:29]Host: Maşela maşela, miletê Hesen Dêra gihi hev tesîr ke mubaşer.

[00:37:32]Host: Kesi te l der bu heye?

[00:37:33]Worker: Hene lê hene.

[00:37:34]Host: Silavê bişîne mubaşer.

[00:37:35]Worker: Silavê min ji giya ra hene.

[00:37:36]Host: Eywa.

[00:37:37]Worker: Ji miletê Kurmênc tav da ra.

[00:37:38]Host: Arê, miletê Hesen Dêra ser serê me ser çavê me ye.

[00:37:41]Host: Silavê me jêra hene. Cûcik mezin am çavê giya maç dikin û helqek me berê çêkirî di Hesen Dêra da, harin lê sêrkin.

[00:37:47]Worker: Inşala, ser çava, saeta we xweş.

[00:37:49]Host: Saetxweş, Xwedê ji te razî be.

[00:37:50]Host: Wela maşela, evnoyê din kî ne warê dadişînin?

[00:37:51]Worker: Evne, evne merê me ne.

[00:37:53]Host: Wela mi go belkî 'Ereb li ser çavê min girtine.

[00:37:54]Worker: No, no, no em xob xob ne.

[00:37:55]Host: Maşela.

[00:37:56]Worker: Em xob xob dadişînin, em kesî nînin.

[00:37:59]Host: Yan bekapê xo pirin?

[00:38:00]Worker: Maşela ez zanim cumhûrek e.

[00:38:05]Host: Maşela, Xwedê rizqê we bişîne. Emê noka herin.

[00:38:07]Worker: Emê noka herin qutîkê bixwin, keremkin.

[00:38:08]Host: Afiyet be.

[00:38:09]Host: Awolim lê bigre, gelekî kemilîne zeytûn hevalno.

[00:38:11]Host: Maşela sêke zeytûn kemilîne, darada jî reş bûne.

[00:38:14]Host: Zeytûn hano bin tê daşînê. Tediye?

[00:38:16]Host: Taben, bi desta daşîne, xweş hano tê daşandin.

[00:38:20]Host: Miro kêf xweş dibe.

[00:38:21]Host: Lê? Maşela.

[00:38:23]Host: Maşela wer wer.

[00:38:27]Host: Arê hevalno, vê darê jî li vî derê hazir kirine.

[00:38:30]Host: Maşela maşela, Xwedê bereketê têke.

[00:38:33]Host: Berê hazir şol rêxistine, ê noka darê din xilas kin ê werin vî derê.

[00:38:37]Host: Taben, avo reş e reş têke xilas ke, avo mesela ta bivirgir têke vê po bike, mesela herî dîn ha.

[00:38:44]Host: Arê.

[00:38:46]Host: Maşela ha.

[00:38:47]Host: Kîbar dadişin, kemilî ne.

[00:38:49]Host: Taben ê dest xwe ta xilas kir, têke herî yê kêlekê.

[00:38:55]Host: Maşela maşela Xwedê bereketê têke.

[00:38:58]Host: Miletê me cebar e cebar.

[00:39:00]Host: Maşela ha.

[00:39:01]Host: Sêkin ma wo xilas kir, ma wo xilas kir ez hatim yê kêlekê.

[00:39:05]Host: 'Om tom jî em têke destê xwe dipeqînin ro, naxşînin.

[00:39:08]Host: Me'nî destê ta birîn nebin.

[00:39:10]Host: Yanî pir hene nizazin, zarp hano dikin, pêçê viro gi dipeqe, birîn dibe.

[00:39:14]Host: Arê ha sêke noka min wiro xilas kir, ez hatim voye.

[00:39:17]Host: Taben têke nav destê xwada mist de.

[00:39:20]Host: Destê xo ro bexşîn, ew dibe.

[00:39:23]Host: Pêçê mero kil dibin.

[00:39:25]Host: Ha, ono sêke.

[00:39:27]Host: Mesela zeytûne, henek hene mesela zarp hano dikin.

[00:39:30]Host: Yanî xêra dareke. Bes ta pêçê xwe kir, ta cîckê ono kir ha.

[00:39:34]Host: Bixwe dadişin ha.

[00:39:36]Host: Sadiye?

[00:39:37]Host: Ne çilo bişke, û ne derd bê. Kîbar dadişe ha.

[00:39:41]Host: Maşela.

[00:39:45]Host: Ko ez hilkişim ser darê çîçkê?

[00:39:47]Worker: Ere hilkiş hilkiş.

[00:39:48]Host: Ez hilkişim ser darê?

[00:39:50]Host: Xwedê bişkîne wo.

[00:39:52]Worker: Ez hilkişim ser darê?

[00:39:53]Host: Ez hilkişim ser darê zeytûna Efrîn e.

[00:39:54]Host: Ne? Maşela.

[00:39:56]Host: Yo Xwedê. Sêrne sêr.

[00:39:58]Worker: Lême a diçêrim te ra sêrkin.

[00:39:59]Host: Wela ser daro rinde.

[00:40:00]Host: Lê?

[00:40:00]Host: Ewa... Îsa doro ke sebik be.

[00:40:03]Man 1: Ê doro, Îsa doro ke sebik be, weleh wextû serê bar na meş e, na meş e...

[00:40:06]Host: Ox... Xweş dadê şolê.

[00:40:08]Man 1: Are, ber... doro kibar.

[00:40:10]Host: Are. De kilamekê jî bêje, kilamekê.

[00:40:12]Man 1: He? Gerek te ji ber va kilama de ji?

[00:40:15]Host: De lê, î zeytûn da şol...

[00:40:16]Man 1: Xwedê hez bike kilama de. Ê... ê kilama xwe ber vetaqîn, deng nabe.

[00:40:20]Host: Lê... maşalla.

[00:40:22]Host: Xwedê rizqê giyo bişîne. Xwedê bereketê têke.

[00:40:26]Man 2: Em be'dîn in, be'dîn in.

[00:40:28]Host: Be'dîn in, be'dîn in? Weleh gundî wane pir dişkênin?

[00:40:30]Man 2: Weleh... heşarû gundî wane.

[00:40:32]Host: Weleh maşalla. Gundî wane pir dişkênin. Kî der e?

[00:40:34]Man 2: Cem xalû... Ebû Kepek.

[00:40:36]Host: Aaa... ewana necar betûn?

[00:40:38]Man 2: E, e, e.

[00:40:39]Host: Tu Cabalî yî de şixle?

[00:40:40]Man 2: Cabaliyê merhe.

[00:40:42]Host: Ez zanim Cabaliyê merhe de şixle.

[00:40:43]Man 2: Are. Xwedê rizqê we giyo bişîne.

[00:40:46]Host: Saeta we giyo xweş.

[00:40:47]Man 2: Ewa...

[00:40:48]Host: Are. Dar bitûzin ha, baranê lê negirî, dar bitûzin ha.

[00:40:53]Host: Tûz, tûz... Bû... wek Dira Belos e.

[00:40:55]Host: Alê? Bû Dira Belos e, dar bitûzin ha.

[00:41:00]Host: Weşal dîn e... wa şal dîn in, wekê şalê wana lê biqelbin, manî tene narje, tûle nabe.

[00:41:06]Host: Hemo çîşkê wana herf e.

[00:41:08]Host: Saeta we xweş, Xwedê bereketê têke.

[00:41:11]Host: Are, o viderê jî me'ze tû bi van ra, zeytûnû beraftike?

[00:41:14]Man 3: Zor xweş, ser çava.

[00:41:17]Host: E, me'ze tû hatî, hawer gindiyo. Zeytûnû beraftike?

[00:41:19]Man 3: Maşalla.

[00:41:21]Man 3: E zeytûna hez dikim.

[00:41:22]Host: Biniyê daran pir weşiyane, ne kêm ilî ne?

[00:41:25]Host: Hîn baran ku didiyo lêxisto, eynî ya xweş bû, na wey xaletî?

[00:41:28]Man 3: E basîret e.

[00:41:30]Host: O maşalla, maşalla.

[00:41:32]Host: Xwedê rizqê we bişîne.

[00:41:34]Host: De feqara milletî kirmanc kîçûk e.

[00:41:36]Man 3: De her warî ser vê zeytûnê dijîn.

[00:41:39]Host: Weleh hinek hene me'cefnî dikin, du salê xizmetê dikin...

[00:41:43]Man 3: Bi cûd, û vedanê, û emmalê, û tadî, ha wadiye mesref çû dere.

[00:41:47]Man 3: Hîn heqê tanako, heqê direktorekê, meqbesê.

[00:41:50]Man 3: Feqara çi jê dibin? Gid mesref e.

[00:41:52]Man 3: Hîn henek hene zêta xwe lê dikin, deh çiwala lê dikin.

[00:41:55]Man 3: Çar xizîn jê dertên, şeş teneke zeyt e.

[00:41:57]Host: Noka wa biya. Munasib meqbesa jî.

[00:42:00]Man 3: Te deh xizîn lê dikê, kemîlî ne?

[00:42:02]Man 3: De bê wele... çar xizîn jê çûn e. Şeş teneke zeyt didin te.

[00:42:06]Man 3: Ê feqîrî... ne mesrefê xwe tî der, û ne cefayî gindî tî der.

[00:42:10]Man 3: Yanî du sal e... wa du sal e cûd bihesibîn, noka cûd jî cam e biha ye.

[00:42:14]Man 3: Gisnê cût, bi kûşê pere ye.

[00:42:16]Man 3: Her darekê bi dolar kî dajo noka. Her darekê bi dolar kî.

[00:42:19]Man 3: Yanî sê sed darî te hebe, te gisnêk lêxe sê sed dolar.

[00:42:23]Man 3: Teb'en salê qenebe çar gisnê didinê.

[00:42:26]Man 3: Çar gisn, ji sê sed dolar da bihesibîn...

[00:42:28]Man 3: Av o e salekê, o salê din jî wano.

[00:42:30]Host: Ne wey xalo?

[00:42:31]Man 3: Waye, dogrî şol kî wa ye.

[00:42:32]Host: Ê... Çoqse dikaviye? Hezar û sê sed dolar dikaviye.

[00:42:36]Man 3: Avo xêncî emmal o... Avo bes cût.

[00:42:38]Man 3: Avo bes cût, ma vedan nehesibandiye, emmal o... heqê tanako, heqê meqbesê...

[00:42:44]Host: Heqê tenekê meqbesê bi du dolar e çoqse ye?

[00:42:47]Man 3: Taneke bi didiyo ye, erê. Du dolar e, na?

[00:42:49]Host: Are.

[00:42:51]Host: Loyî me zeytûnû beraftike?

[00:42:53]Man 4: Xwedê rizqê me ke...

[00:42:55]Host: Em li dar in, em muqedîme çêdikin, şehoro gundî me birezgar.

[00:42:59]Host: Xweş bî, xweş bî.

[00:43:00]Man 5: Baranê xalû zêde... ma ano keftin.

[00:43:03]Host: Brafk, loyî me brafk.

[00:43:05]Man 5: Ay ay.

[00:43:07]Host: Are avol nuh li vederê, am giştin tolya vîdyo xwe.

[00:43:11]Host: Saetê milletî vê gundî xweş, û milletê Hesendêro.

[00:43:15]Host: Teb'en berê me vîdyok te da çêkirî, av emmal no jî ge Hesendêro bîn.

[00:43:19]Host: Bon me kirin, em çûn cem gundiyo.

[00:43:21]Host: Are vîdyê me hono bî nav gundê Nazod o.

[00:43:24]Host: Saetê giyo xweş, ji bîr mekin, îştrac kin qenata me, te'lîqê we min ra pir bin.

[00:43:28]Host: Gundekî pir xweş û kîbar bî. Saetê giyo xweş.

[00:43:32]Host: Bi mera bin dîsa xwa, vîdyokî din xweş, kîbar...

[00:43:35]Host: Emê were hecar da çêkin, û emê were daxin, inşalla hûn pê ecibînin vîdyê me, vîdyê hono em çêdikin gundo.

[00:43:41]Host: Millet tîşta gilk xorî xweş, zeytûna ya.

[00:43:44]Host: Em noka li mefraqê sikinîne.

[00:43:46]Host: Vir ro dar in Hesendêro, dar in Bilbilê dar o...

[00:43:49]Host: Av jî rêka Meydan kê derê, ser Meydan kê... a ve...

[00:43:52]Host: Gundê Dewrûş, Olciyo... darê gi dar o.

[00:43:54]Host: Lê bigir avo lîme.

[00:43:59]Host: Se xêr e...

[00:44:03]Host: Vay vay dike.

[00:44:07]Host: Avo lîme nîzik bike, ew hewşinê hano... durşer ma gi nîzik bike.

[00:44:20]Host: Milletî gundê Nazoz, bi xatire we, gula gula.

[00:44:23]Host: Bêbîjî jor din em nikarin bin warin.

[00:44:26]Host: Weke gotî nan xwedê jî li me helal kin. Saetê wa xweş.

[00:44:30]Host: Saetê wa xweş, bay bay.

[00:44:32]Host: Bay bay, gula gula.

[00:44:34]Host: Xêr û bereket e gundê Nazoz.