Qude

Transcript from Afrin 366

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Qude

Source Channel

Afrin 366

Length

00:55:32

English Translation

[00:00:00]Reşîd: We will go and film Abu Faiq's house too, near the school.

[00:00:02]Reşîd: Sabri's house.

[00:00:03]Semîra: It is muddy and messy, hold my hand.

[00:00:05]Reşîd: Hold your hand? If we slip, I will take you with me... your hand is sliding, come on.

[00:00:09]Reşîd: Yes friends, of course this... the nature of this village is very much, Qudê village, it's a very high village.

[00:00:14]Reşîd: Look at it, down there, how it appears.

[00:00:20]Reşîd: Seventy and... [counting/mumbling numbers].

[00:00:23]Villager: Seventy and... [repeating numbers].

[00:00:25]Reşîd: It is seventy.

[00:00:26]Reşîd: Yes uncle.

[00:00:28]Reşîd: We don't want to take your time, we don't want to tire you.

[00:00:31]Reşîd: So watch.

[00:00:33]Villager: What is your name, your name?

[00:00:34]Reşîd: Rashid, Rashid.

[00:00:35]Reşîd: We have greetings for you, on our head [with respect].

[00:00:40]Reşîd: Our hope is that you watch the video until the end, and the video like... whoever watches it...

[00:01:06]Reşîd: Hello friends, we came again with a nice and lovely video.

[00:01:11]Reşîd: Of course our video is of a nice and lovely village, and a very distinguished village.

[00:01:15]Reşîd: We made a clip in it before, but we didn't bring it out well.

[00:01:19]Reşîd: The people of this village also asked for us, so we will film. Of course, our location today is right here.

[00:01:24]Reşîd: For those who don't know, there are many who don't know, meaning let us give the address.

[00:01:28]Reşîd: We are at the Hacîka Well.

[00:01:31]Reşîd: Yes, at Hacîka Well, there is a big tree here, Mashallah.

[00:01:36]Reşîd: And there is a water well here too.

[00:01:39]Reşîd: Of course, they made it for cattle and livestock too, meaning cattle drink water here.

[00:01:43]Reşîd: Ma'ze [Semîra], do you have words?

[00:01:45]Semîra: Yes, greetings and love friends, how are you, are you good? Your health and happiness and situation?

[00:01:50]Semîra: Are the villagers good and comfortable? Yes, again we came here today, we will make a nice and lovely video.

[00:01:55]Semîra: Don't forget us, until the end of the video don't forget us, give it a like and subscription.

[00:01:59]Semîra: And write nice and lovely comments.

[00:02:01]Reşîd: Bless you. Don't forget us as we enter the village.

[00:02:03]Reşîd: Look, she says write comments, I say don't write.

[00:02:06]Semîra: No no, they will write, they won't fall short.

[00:02:09]Reşîd: Well I know, I ask many of my villagers, I know... One says go film, they are far.

[00:02:14]Reşîd: Even when we go and film, from the comments... Meaning most of the comments are from acquaintances, those we know.

[00:02:20]Reşîd: Meaning the comments aren't many. Like... I ask my villagers to help a bit.

[00:02:26]Reşîd: I hope if anyone from our village wants...

[00:02:29]Reşîd: Every village has some specific houses. Whether we go to their house or not, it doesn't matter.

[00:02:35]Reşîd: If our villagers want, let them identify their family, so we can go...

[00:02:38]Reşîd: Moderator, make a little movement on our video.

[00:02:41]Reşîd: Don't forget us, put likes and comments for us.

[00:02:44]Reşîd: And subscribe to our channel.

[00:02:45]Reşîd: And tell the capable ones. Meaning, by God Almighty...

[00:02:49]Reşîd: From our hearts we want people, there are many people, our hearts want the villagers.

[00:02:53]Reşîd: Mashallah, may God give sustenance to all.

[00:02:56]Reşîd: By God, meaning we too... we are resting [doing this], meaning we just want to give your hearts happiness.

[00:03:01]Reşîd: So stay tuned... now we will enter a nice and distinguished village.

[00:03:06]Reşîd: When we reach inside the village, we will talk to you again, about the history of the village. Lots of houses, we will tell you everything.

[00:03:13]Reşîd: So stay tuned.

[00:03:14]Reşîd: It's a big surrounding, it's nice Mashallah.

[00:03:17]Reşîd: Once under this tree a wedding happened, a wedding.

[00:03:22]Reşîd: Yes. Mashallah.

[00:03:37]Reşîd: Of course, these trees are ancient, they used to be many in the region, many trees have been cut down.

[00:03:48]Reşîd: It's a very nice nature, this early morning.

[00:03:52]Reşîd: Now as the sun turns back, it might be hot. I guess the hour is now one, right?

[00:03:58]Reşîd: Yes.

[00:04:09]Reşîd: Yes friends, here we have arrived. The village as we said, of course the village, they call it the Village of Qudê.

[00:04:14]Reşîd: We are here at the entrance of the Village of Qudê.

[00:04:17]Reşîd: We will go into the Village of Qudê to film for you, a nice filming.

[00:04:21]Reşîd: We hope there are nice things, we will bring them out for you.

[00:04:24]Reşîd: Don't forget us, we said let your comments be many.

[00:04:28]Reşîd: Yes, Semira do you have words?

[00:04:30]Semîra: Yes friends, we came here to the beginning of the village. Now we will enter the village for you.

[00:04:35]Semîra: Our video, God willing, today will be nice. You will see it well.

[00:04:39]Semîra: Don't forget us, give it a like, and subscription and nice comments.

[00:04:44]Semîra: Let your comments be many too.

[00:04:46]Semîra: Meaning so our hearts become happy, so we continue.

[00:04:49]Semîra: We will make nice and lovely videos for you.

[00:04:52]Reşîd: Bless you, excuse me. Yes, we made a clip under the Hacîka tree.

[00:04:56]Reşîd: We said we will make one here too, opposite the village of Qudê.

[00:04:59]Reşîd: Of course, this is the nature of the Village of Qudê.

[00:05:01]Reşîd: We filmed before this, but we didn't do it much.

[00:05:05]Reşîd: It is a very nice region.

[00:05:13]Reşîd: My friend went far, hold our camera.

[00:05:21]Reşîd: Let me [wait for] myself too at the junction, let's climb together. Come on.

[00:05:25]Reşîd: Of course, it is very muddy/steep right, we slide on our knees.

[00:05:28]Reşîd: Come, come on.

[00:05:32]Reşîd: Look at your state.

[00:05:35]Reşîd: No, don't eat biscuits now, come on.

[00:05:38]Semîra: Oh father, Semir won't get up, may your arm break.

[00:05:43]Reşîd: One push, one push... We clashed, I [wait]... We slide a bit, come on.

[00:05:49]Reşîd: Oh the liar hit me. Come on.

[00:05:51]Reşîd: Yes, sliding on the knees come on.

[00:05:53]Semîra: On the silo? On the biscuit?

[00:06:01]Semîra: Boy fall, fall, your state is not visible. Yallah.

[00:06:17]Reşîd: Get up from the ground, it's dirty. You wore clothes this morning, you dirtied yourself. Look.

[00:06:21]Semîra: Semir is calling out.

[00:06:22]Reşîd: Yes friends, there is a playing field here. There is a field here, the village youth, the young men amuse themselves here.

[00:06:28]Reşîd: Now they play. People of Qudê village, look at it.

[00:06:31]Reşîd: Surely you remember, you remember this road.

[00:06:35]Reşîd: When we were small we used to come to Qudê village, we used to catch a lot of bird traps.

[00:06:38]Reşîd: Bird traps, we used to prepare worms for them.

[00:06:41]Reşîd: And we set them under these trees. We would pull the red cord and put it under, birds would get caught.

[00:06:46]Reşîd: We used to put our group under the old trees.

[00:06:49]Reşîd: This is the field.

[00:06:51]Reşîd: Yes we were standing on our slope roughly. Roughly a bit late.

[00:06:56]Reşîd: So stay tuned for nice clips, we will film inside the village for you now.

[00:06:59]Reşîd: We will climb to a high place too.

[00:07:02]Reşîd: Yes. So stay tuned.

[00:07:11]Reşîd: Yes, we started here.

[00:07:25]Reşîd: Yes we will go to Abu Faiq's house, we will film Abu Faiq's house near the school.

[00:07:31]Reşîd: Sabri's house.

[00:07:33]Reşîd: We have greetings for them, on our head, on our eyes.

[00:07:36]Reşîd: Of course, the people of Qudê village are all friends, small and big.

[00:07:42]Reşîd: Sabri Musa's house, we will go to Sabri Musa's house.

[00:07:46]Reşîd: We will film their courtyard.

[00:07:51]Reşîd: Now wait for the images, we will play nice lovely songs for you.

[00:07:56]Reşîd: Soul of our rough slope.

[00:07:58]Reşîd: These are the graves of this village, may God have mercy on your dead, may their place be heaven.

[00:08:09]Reşîd: Of course this opposite us is the village of Dêwirîş, my friend zoom in.

[00:08:13]Reşîd: This is Dêwirîş village. Oh there opposite us.

[00:08:18]Reşîd: Of course Dêwirîş village we can't go inside.

[00:08:36]Reşîd: Yes Mashallah, Mashallah, Mashallah.

[00:08:39]Reşîd: What a nice nature.

[00:08:41]Reşîd: Yes friends, of course this... the nature of this village is very much, Qudê village, it's a very high village.

[00:08:47]Reşîd: Look at it, down there, how it appears.

[00:08:49]Reşîd: Yes people, zoom in a little, my friend zoom in a little on the village, capture the village.

[00:08:52]Reşîd: This one too, there is a school in this village.

[00:08:55]Reşîd: There is a school and there is an olive press in this village too.

[00:08:58]Reşîd: Of course Qudê village belongs to the Rajo district, it's famous.

[00:09:02]Reşîd: Yes. And we said the courtyards of the village, the courtyards existing in it, are sixty and seventy-five houses in this village.

[00:09:11]Reşîd: We said it belongs to Rajo district. It has an olive press and it has a school.

[00:09:16]Reşîd: Of course they bring their bread from Rajo, there is no machine [bakery] in this village.

[00:09:20]Reşîd: There is no bakery in this village.

[00:09:22]Reşîd: It's a nice and lovely village. Elevated.

[00:09:25]Reşîd: Yes friends, folks too... we said opposite us is Dêwirîş village.

[00:09:32]Reşîd: Yes. And here opposite us is the Grey Mountain that is visible to us.

[00:09:36]Reşîd: In the past, like now, at this time, in the past there was a lot of snow on this village.

[00:09:41]Reşîd: Snow used to be there until some time.

[00:09:43]Reşîd: Oh sacrifice [term of endearment], God [gave] this season, still a bit dry... drought happened.

[00:09:48]Reşîd: The people were very affected by it. Mashallah, recently the rain hit it, a western [storm] hit it.

[00:09:54]Reşîd: So a little crop came out, pasture...

[00:09:57]Reşîd: We said one two [rains] hit, so the olives come...

[00:10:00]Speaker 1: It was wet and muddy. The track of the truck barely made it out. Add another one, I am a sacrifice to God.

[00:10:07]Speaker 1: It should have rained now.

[00:10:10]Speaker 1: Mashallah, mashallah.

[00:10:23]Speaker 1: I mean our village, Kurmanj, look how it is.

[00:10:26]Speaker 1: This is not our village.

[00:10:30]Speaker 1: The nature of the village, naturally changes have occurred in it.

[00:10:35]Speaker 1: Someone from far away who hasn't seen his village, meaning there are many villages, changes have occurred in them, courtyards have increased in them.

[00:10:43]Speaker 1: Projects have been opened in them.

[00:10:46]Speaker 1: Meaning many changes have occurred.

[00:10:48]Speaker 1: The one who hasn't seen his village for 10, 12, 5 years, now looks at his village, by God our village has gone to a different style.

[00:10:54]Speaker 1: He will be astonished.

[00:10:58]Speaker 1: Yes friends, here we are on...

[00:11:02]Speaker 1: Look, that is the old press. The Hecer Press of trees.

[00:11:05]Speaker 1: Here mashallah, the village has a very nice nature.

[00:11:09]Speaker 1: The press is situated here. People are harvesting their olives here.

[00:11:13]Speaker 1: Oh mashallah, mashallah.

[00:11:19]Speaker 1: Come here brother.

[00:12:00]Speaker 1: Yes friends, there is a gate here too.

[00:12:03]Speaker 1: This gate is also ancient, but it is totally ruined, look.

[00:12:06]Speaker 1: Now that modern tools have come out, people don't use it.

[00:12:51]Speaker 1: Yes friends, here we are in the village of Qedê, inside the press.

[00:12:55]Speaker 1: We are next to my uncle, I said hello uncle. May God give you sustenance and success.

[00:12:58]Speaker 2: Thanks.

[00:13:00]Speaker 1: Uncle, whose press is this, what do they call it?

[00:13:04]Speaker 2: This is the press of the Mukhtar, the old Mukhtar, Avdin Haji Hajoum.

[00:13:09]Speaker 2: Abu Rajab.

[00:13:11]Speaker 1: Abu Rajab. May God give sustenance to the villagers.

[00:13:14]Speaker 1: Yes, it is olive season, naturally uncle serves in this way, we will now welcome them.

[00:13:21]Speaker 1: Uncle, is there a season like that?

[00:13:22]Speaker 2: By God, basically the season is generally weak.

[00:13:25]Speaker 1: It's weak, right?

[00:13:26]Speaker 2: Yes, meaning last year/year before, the season was acceptable again. Meaning with us... it's acceptable, not weak, not too heavy.

[00:13:35]Speaker 1: Come my friend, come this way uncle. Here you have weighed them.

[00:13:38]Speaker 1: You weighed every sack with a paper on it.

[00:13:41]Speaker 1: Come bring it closer here. Let him weigh one.

[00:13:45]Speaker 2: Okay.

[00:13:46]Speaker 1: Come my friend, come.

[00:13:54]Speaker 1: Naturally here, every batch, for example how many sacks a person has, the village name, uncle weighs the number of sacks.

[00:14:02]Speaker 1: For example 10 sacks are 10 sacks. They put the village name on it, this is so-and-so's batch. It's so-and-so's.

[00:14:08]Speaker 1: Their sacks are separate. And here too naturally everything is by name, everything by pen and notebook. Come pass through uncle.

[00:14:15]Speaker 1: Yes friends, here is the place of the intake hopper. This is the intake place. Storage of intake.

[00:14:22]Speaker 1: After it gets full, they stand under it, open the lid, hold it and take it to the pit. Come.

[00:14:30]Speaker 1: Uncle, how much are empty tins?

[00:14:32]Speaker 2: Empty tins are two dollars.

[00:14:33]Speaker 1: Two dollars?

[00:14:34]Speaker 2: Yes.

[00:14:35]Speaker 1: Come here.

[00:14:39]Speaker 1: Yes friends, empty tins, uncle says each is two dollars. Empty, two dollars.

[00:14:45]Speaker 2: Yes. It holds 16 kilos pure. With the tin being a kilo roughly, it becomes 17.

[00:14:52]Speaker 1: Naturally may God give you sustenance. Come friends. Catch my uncle, bye bye, give me a bye bye...

[00:15:00]Speaker 1: Azad! Azad sends greetings right Azad. Oh father oh father.

[00:15:05]Speaker 1: Is he eating an olive? No, father is eating an olive.

[00:15:09]Speaker 1: Hey, you don't weigh the bitterness you ate? You know.

[00:15:12]Speaker 3: No.

[00:15:13]Speaker 1: Come.

[00:15:15]Speaker 1: Yes friends, this is the washer stage. This is the washer stage, they empty the washer here.

[00:15:22]Speaker 1: Naturally from outside they bring with carts, they empty it. Then it goes up there.

[00:15:27]Speaker 1: Good hours uncle, may God give you sustenance.

[00:15:30]Speaker 1: Mashallah, boy oh heydo. Who is that?

[00:15:33]Speaker 2: Not your boy, he is a great teacher.

[00:15:34]Speaker 1: Who is it?

[00:15:35]Speaker 2: Abu Samir.

[00:15:35]Speaker 1: Hey he is your customer, your customer. Hey Abu Samir is good, sir.

[00:15:37]Speaker 2: My pleasure. On my head, on my eye.

[00:15:39]Speaker 1: Yes may he be blessed. Is his nature good?

[00:15:41]Speaker 2: His stuff is excellent, top quality.

[00:15:43]Speaker 1: No? Hey we are friends.

[00:15:44]Speaker 2: On my head on my eye.

[00:15:46]Speaker 1: Uncle, is your name in the process?

[00:15:48]Speaker 4: No I am sitting.

[00:15:49]Speaker 1: Here, wave bye bye so he looks at you so he sees you. What is your name, your name?

[00:15:53]Speaker 4: Rashid.

[00:15:54]Speaker 1: Rashid, greetings are sent. On our head on our eye. Bye.

[00:15:59]Speaker 1: Here the olives go under, come here.

[00:16:03]Speaker 1: Yes friends, here too, after olives fall in they get washed. This is the washer. This is the washer, the washer for washing olives.

[00:16:13]Speaker 1: Look olives get washed here. Meaning they get clean. Meaning they get clean.

[00:16:19]Speaker 1: Naturally it goes up too, then to the crusher place.

[00:16:23]Speaker 1: Crusher. Crusher, grinder right? Crusher.

[00:16:27]Speaker 2: Yes.

[00:16:28]Speaker 1: Come my friend.

[00:16:35]Speaker 1: Friends here too, naturally reasonable process, name is on it weighed.

[00:16:40]Speaker 1: Where it was emptied there, that card comes and falls here.

[00:16:45]Speaker 1: Meaning every one, this pressing, naturally these are kneaders, kneaders.

[00:16:48]Speaker 1: But every batch, every wash, is on its own.

[00:16:52]Speaker 1: Meaning name shouldn't be confused. It goes one by one, comes in sequence. In sequence it comes and falls into the tube, look mashallah.

[00:16:59]Speaker 1: Here now... it has become paste. Here now it has become paste.

[00:17:10]Speaker 1: Mashallah, mashallah, may God give you sustenance.

[00:17:13]Speaker 1: Here too then it falls into what is that? Decanter, separator. From separator to washer over there.

[00:17:20]Speaker 1: The bag just comes water. Then comes here, oil falls out.

[00:17:23]Speaker 1: Uncle, why isn't oil coming?

[00:17:24]Speaker 2: Ah now we cut the water.

[00:17:26]Speaker 1: Here is oil too, let it be foam on it. Naturally this is like a bath, meaning it should be clean.

[00:17:35]Speaker 1: From here on, it's at the scale, here.

[00:17:40]Speaker 1: Naturally there is an electronic scale nearby. Electronic scale.

[00:17:43]Speaker 1: You put your tin on, you pressed the button. 16 kilos complete, it separates by itself.

[00:17:51]Speaker 1: 16 kilos complete, it separates by itself. Then from here, they lift put on ground, put lid on.

[00:17:56]Speaker 1: Stage by stage.

[00:17:58]Speaker 1: Naturally every one spe... his own, is separate. Everyone's work is separate.

[00:18:05]Speaker 1: One load is separator, one load is oil, one pulls sacks.

[00:18:08]Speaker 1: Come my friend film here. You too uncle send greetings to the guests.

[00:18:13]Speaker 1: Greetings to guests, here is Kado Gurfa, generous, old man, I greet.

[00:18:17]Speaker 1: Yes Abu Samir is sending greetings to you. He is in the military right?

[00:18:21]Speaker 1: Abu Samir Mustafa Gurfa. Uncle sends greetings to you. He is your friend.

[00:18:27]Speaker 2: Yes.

[00:18:28]Speaker 1: Naturally these people of Qedê village, everyone went into their property. And those who didn't go came here to process their olives, waiting for their turn.

[00:18:38]Speaker 1: May God give you sustenance.

[00:18:40]Speaker 1: Uncle, now how much is the tin of oil?

[00:18:44]Speaker 2: Oil now is from fifty to hundred, hundred dollars.

[00:18:47]Speaker 1: The tin?

[00:18:48]Speaker 2: Fifty up to a hundred. First type. Skhoto.

[00:18:52]Speaker 1: Mashallah. Yes friends he says first type, the Skhoto, is up to 100 dollars.

[00:18:57]Speaker 1: Mashallah, but how will the poor guy buy? The one who has olives?

[00:19:02]Speaker 2: The one who has, the one who doesn't have send to us we will give him.

[00:19:06]Speaker 1: Yes, cousin is weak. That also became that. This year 8 tins of oil, meaning 800 dollars I need to buy oil.

[00:19:12]Speaker 1: By God it's hard. The poor cannot buy.

[00:19:16]Speaker 1: Oh well God exists like, may God give you sustenance.

[00:19:19]Speaker 2: Amen amen.

[00:19:20]Speaker 1: Health to you, may God give you sustenance. I send greetings from you. Is anyone of yours in the process?

[00:19:24]Speaker 3: My brother is somewhere else.

[00:19:25]Speaker 1: Is he coming now?

[00:19:26]Speaker 3: He comes, we greet, and look look at us too.

[00:19:29]Speaker 3: And next season we will call... in the name of God... see... time like God's... Like come we will process your olives too.

[00:19:37]Speaker 3: Process whose olives too and we are happy, with a thousand goodbyes.

[00:19:40]Speaker 1: Mashallah Qedê village is popular and lively, there are many people.

[00:19:45]Speaker 1: Stay with us again for nice clips, we will now shoot inside the village too.

[00:19:50]Speaker 1: And don't forget ha, don't forget let your comments to me be many. And send to friends give.

[00:19:56]Speaker 1: Health to you, may God give you sustenance uncle.

[00:19:58]Speaker 2: Thanks thanks.

[00:20:00]Host: So, here there is tea... there is tea... that is tea...

[00:20:04]Host: Let me put in a half-glass [drink a bit], just wait.

[00:20:06]Host: Tea and coffee... from early morning until this time...

[00:20:09]Host: Of course, I will make food too... one gets hungry as it gets late... I will make food too.

[00:20:13]Host: Let me drink the tea, since there is tea... let me fix my mood [lit: fill the half-glass/level].

[00:20:17]Host: My friend, film this.

[00:20:22]Host: Of course, this is black tea... let me add a splash of cold water.

[00:20:28]Host: Now... whoever wants it strong, drink it... and the one who...

[00:20:31]Host: Wants it light... of course, tea is separate, water is separate.

[00:20:46]Host: Is there sugar in it, Uncle?

[00:20:48]Speaker 2: Plenty, plenty.

[00:20:49]Host: They have put sugar in it.

[00:20:51]Host: Yes, let me distribute tea to our friend here too.

[00:20:54]Host: Come Uncle, come.

[00:21:05]Host: Of course, everyone here takes their turn, right?

[00:21:09]Host: Come... come let me...

[00:21:10]Host: Where is the bread? Let me distribute the tea.

[00:21:12]Speaker 3: Help yourself [Go ahead].

[00:21:14]Host: Yes... I will give you a tea.

[00:21:16]Host: Let me serve you, man, let me serve you.

[00:21:21]Host: Come, Uncle.

[00:21:23]Host: Yallah... health to your souls.

[00:21:25]Speaker 4: Who is this standing up?

[00:21:26]Host: Huh?

[00:21:27]Speaker 4: Who is this standing up?

[00:21:28]Host: Who, man... come Uncle... Does Abu Semir watch you? Abu Semir is happy that I am serving, right?

[00:21:35]Host: Is that not so?

[00:21:36]Speaker 4: He is for the... [unintelligible]

[00:21:37]Host: That is also for Abu Semir.

[00:21:39]Host: Yes friends, here too... we are with Uncle... Abu Azad, right? We will send greetings to the girls/daughters. Uncle, send greetings, don't be shy, it's okay.

[00:21:47]Abu Azad: My greetings to my daughter... it is clear [unintelligible].

[00:21:50]Abu Azad: Greetings to Azad, greetings to Hassan, greetings to Mohammed Ali, greetings to Hanin.

[00:21:53]Abu Azad: It is clear.

[00:21:54]Host: Uncle's daughter, Abu Azad's daughter... Azad, my friend, greetings from me to... Uncle's daughter has greetings for you all... whatever is needed, I will answer them too.

[00:22:02]Host: Look around in this village... right?

[00:22:04]Abu Azad: Yes.

[00:22:05]Host: Uncle, how many houses are in your village?

[00:22:07]Abu Azad: Well, there are two hundred houses.

[00:22:08]Host: Two hundred?

[00:22:09]Abu Azad: Yes. I asked the new Mukhtar, they told me there are two hundred and seventy-five houses.

[00:22:13]Abu Azad: All the Arabs are among us.

[00:22:15]Host: Kurds and...

[00:22:16]Abu Azad: Courtyard, courtyard... we are all in one courtyard [living together].

[00:22:17]Host: Two hundred houses in this village of ours?

[00:22:19]Abu Azad: Yes... Ziyad Can said there are two hundred houses in our village.

[00:22:22]Host: Aside from the Arabs... Arabs.

[00:22:23]Abu Azad: Everyone, everyone... completely, everyone together.

[00:22:25]Host: Toward the courtyard, courtyard.

[00:22:26]Abu Azad: Courtyard.

[00:22:27]Abu Azad: Some say it's three hundred, by God I don't know.

[00:22:28]Host: I also asked someone, someone of age... an old man, he said there are two hundred and seventy-five houses.

[00:22:32]Abu Azad: Yeah, they don't know, there are many of them.

[00:22:33]Host: No?

[00:22:34]Host: Mashallah... health to your hands... May God be pleased with you... please, go ahead and wave, do the service and wave.

[00:22:42]Host: Yes friends, Abu Mohammed also... from the village of Hassan... has come to the press... the village of Qada, to process his olives.

[00:22:49]Host: Said Kirmû, that is the nickname they call him.

[00:22:52]Host: Upon my head [You are welcome]. Send greetings to your daughter, Uncle.

[00:22:54]Abu Mohammed: My greetings to Rejab... to Mohammed... to Hussein.

[00:22:57]Host: Who is Rejab? My greetings to the Star... and to...

[00:22:59]Abu Mohammed: To Hussein.

[00:23:00]Host: To Hussein... upon our heads, upon our eyes.

[00:23:02]Abu Mohammed: Be healthy, thank you.

[00:23:03]Host: Thank you, may God give you a long life.

[00:23:05]Host: Please wave to them Uncle, please wave to them.

[00:23:08]Speaker 5: Eyy... [unintelligible]...

[00:23:09]Host: Is it okay?

[00:23:10]Speaker 5: It's okay...

[00:23:11]Host: Hey, bring that side here.

[00:23:12]Speaker 5: Yes.

[00:23:14]Host: Yes friends, mashallah mashallah... look... the oil stage... the oil came out... and at this stage the oil came out.

[00:23:20]Host: One thing...

[00:23:25]Host: Its oil is good.

[00:23:31]Host: [Calculating] kilos of oil and how many trees... eat.

[00:23:34]Host: Of course, here the oil falls, brother... my friend, film this.

[00:23:37]Host: Yes friends... of course they brought this machine upon...

[00:23:41]Host: Just catch it, it is automatic itself.

[00:23:44]Host: Film it, film the numbers.

[00:23:48]Host: Friends, when the press hit it... twenty-six kilos... good luck to myself.

[00:23:53]Host: Film it my friend, don't put anything in it.

[00:24:02]Host: Yes friends, here a lot of oil goes to that place... they pull it themselves.

[00:24:06]Host: Ha... Come on, turn your faucet upwards.

[00:24:09]Host: Even for itself... we will look at the ground.

[00:24:13]Host: This... is the final stage.

[00:24:16]Host: Of course, is this the sediment?

[00:24:17]Speaker 6: Who is it?

[00:24:18]Host: This is the press/pulp.

[00:24:20]Host: My friend, film it.

[00:24:27]Host: Finished. He brings the sediment here.

[00:24:30]Host: Pile it on the ground.

[00:24:33]Host: Yes. Come take it, come.

[00:24:35]Host: One small tin, one [large] tin.

[00:24:40]Host: One small tin, one [large] tin... this is the tin.

[00:24:47]Host: Yes friends... May God send sustenance to all... May God put blessings in it.

[00:24:52]Host: May God protect/forgive... Mashallah our Kurdish people are resilient [hard working].

[00:24:56]Host: Resilient, it is a hardship, by God... those trees... for two years they serve these olives.

[00:25:01]Host: Pruning, plowing, fertilizer...

[00:25:03]Host: They bring forty-two nights [staying up late]...

[00:25:05]Host: Until the trees, two [unintelligible]... labor, the cost becomes high on it, look... don't say olives are easy.

[00:25:10]Host: This is the tin, this is raw material man, this is the cost of plowing.

[00:25:13]Host: Until they bring the olives and put them here... meaning it is a lot of hardship.

[00:25:16]Host: There are people who wait until morning... until they process the olives... it's two houses/shifts.

[00:25:19]Host: May God send sustenance to all, may God put blessings in it.

[00:25:22]Host: Health to your hands.

[00:25:33]Host: We will ask Uncle which year this press was built.

[00:25:36]Host: Uncle, remind us to ask you... which year was this press built?

[00:25:39]Xalo: In the year one thousand nine hundred and eighty-five.

[00:25:42]Host: In the year one thousand nine hundred and eighty-five.

[00:25:44]Speaker 7: The press... first... the previous one was of stone.

[00:25:47]Host: That one... the stone one was here?

[00:25:48]Speaker 7: Yes, we had the stone one... poor [simple]... dragging it through there... modern ones came out... we made it modern.

[00:25:54]Speaker 7: And... modification... red... for example every few years we... parts... we mess with the parts [upgrade].

[00:25:58]Host: You mess with the parts... It is modern. Yes, the press is now very modern.

[00:26:01]Speaker 7: Every modern [machine]... came out... the nation runs towards it...

[00:26:03]Host: They run to the modern one... thank you.

[00:26:05]Host: Uncle, did you say there was an old river press here too?

[00:26:08]Xalo: That one...

[00:26:09]Host: Is it ruined?

[00:26:09]Xalo: It is ruined.

[00:26:10]Speaker 7: One... there was one [unintelligible] too.

[00:26:12]Host: That one is also gone now.

[00:26:13]Speaker 7: Their dust is that now [It's gone].

[00:26:15]Host: May God send your sustenance, may God put blessings in it.

[00:26:18]Host: Of course... we took permission from the villagers... of course this... this is people's sustenance... we shouldn't have done this but we took the villagers' permission.

[00:26:29]Host: There is the one who says it is the evil eye, the meaning is not...

[00:26:33]Host: Mashallah, mashallah. Thank you Uncle, thank you.

[00:26:35]Xalo: That one too... start that one after this too... film this one too.

[00:26:37]Host: Mashallah Uncle, please wave to them.

[00:26:40]Speaker 7: That is also our [unintelligible].

[00:26:40]Host: Wave Uncle, please wave to them. Yes!

[00:26:42]Host: Mashallah the village of Qada is full of bounty.

[00:26:44]Speaker 7: Come... come my greetings... send a clip... to his daughter... film it for her... the one who came out. That Osman too.

[00:26:53]Xalo: May God give a happy hour [good life] to all daughters... Haxji with... face... let the world of exile... May God the Lord of the Worlds put his hand...

[00:27:01]Xalo: Put his hand over everyone... protect them from anger and calamity.

[00:27:04]Xalo: My greetings to everyone.

[00:27:06]Host: Thank you, may God give you a long life.

[00:27:07]Speaker 7: Haxji of the exile, our greetings.

[00:27:08]Host: Uncle, send greetings to the girls/daughters.

[00:27:10]Xalo: I showed it.

[00:27:11]Host: No, your voice didn't go [wasn't recorded]... Send it... ha... send it.

[00:27:13]Xalo: Health to your hands... May God be pleased with you... our daughters are in Germany... are in Turkey... our greetings from us to everyone... to the aunts.

[00:27:22]Xalo: In... [Place Name] also generally to everyone.

[00:27:23]Host: Four parts. We say the four parts [of Kurdistan].

[00:27:25]Xalo: Four parts... to everyone.

[00:27:27]Host: My greetings to everyone... small and big.

[00:27:28]Speaker 7: No? Haji of the exile too...

[00:27:30]Xalo: Haji of the exile, all generally to everyone.

[00:27:32]Host: My greetings... are for Uncle's daughters... I kiss everyone's eyes repeatedly.

[00:27:36]Host: We are at the press.

[00:27:37]Xalo: We are at the press and... praise God.

[00:27:39]Xalo: Praise God.

[00:27:40]Host: Thank you Uncle, may God give you a long life.

[00:27:42]Xalo: To you too...

[00:27:43]Speaker 7: Be healthy, thank you.

[00:27:48]Host: Mashallah, mashallah... by God, the people in the village of Qada are many.

[00:27:52]Host: Now it is peak olive time... the people went to their olives... but the movement in the village of Qada is good.

[00:27:56]Host: Yes, by God.

[00:27:58]Host: Mashallah, mashallah.

[00:28:00]Host: Folk/Popular... the village of Qada is a popular people... with bounty and goodness... the village of villagers.

[00:28:05]Host: Mashallah.

[00:28:35]Host: Yes friends... we are here... village of Qada... near the school.

[00:28:40]Host: The house of Sabri... Menin... Abu Faiq... Abu Faiq our greetings to him... in the middle of...

[00:28:45]Host: His courtyard. Come my friend, enter the courtyard... film it.

[00:28:48]Host: Is this his courtyard?

[00:28:49]Host: Yes.

[00:28:50]Host: Abu Faiq... look at your courtyard, man. My friend, film all of this here.

[00:28:55]Host: Ooo... catch that like that [the view]. Mashallah there is a very wide courtyard. Uh... there is a place to sit too.

[00:29:00]Host: Semir, take it easy, take it easy [slowly].

[00:29:04]Host: Come my friend, come this way.

[00:29:06]Host: Where is the [unintelligible] blue...

[00:29:08]Host: Mashallah, mashallah... what an atmosphere.

[00:29:12]Host: Abu Faiq, hey look I am behind your house, look.

[00:29:15]Host: Mashallah.

[00:29:23]Host: Mashallah to you... my friend, zoom in generally on these courtyards.

[00:29:26]Host: Their path... they are coming [unintelligible]... a lot.

[00:29:29]Host: Up there... zoom in... meaning the car doesn't go up there.

[00:29:34]Host: Mashallah to you... this view.

[00:29:40]Host: By the Great Quran what... what a nice area... what an atmosphere... aha.

[00:29:45]Host: Mashallah, mashallah. My friend come, come to the room here.

[00:29:54]Host: Abu Faiq look... these are all your neighbors... these... oh film all these courtyards my friend.

[00:30:00]Speaker 1: Ooo, don't forget the yard.

[00:30:03]Speaker 1: Anyway, here is our little kid (goat).

[00:30:06]Speaker 1: Yes, today here is our kid, here is the yard.

[00:30:17]Speaker 1: But my dear sir... But my dear sir, why do you push like that?

[00:30:23]Speaker 1: Come on, ha, look at me.

[00:30:26]Speaker 1: I'll make a line for the fun of it, so you can add six comments about it. There!

[00:30:30]Speaker 1: We wanted to do it like this. He really pushed me, come on.

[00:30:33]Speaker 1: But at his age, look at the push he did, the little one here made a push.

[00:30:36]Speaker 1: No, he really pushes himself... hey! That's good, a push!

[00:30:40]Speaker 1: Come, come, come to the yard, show them the village of Rind.

[00:30:49]Speaker 1: Hello to you, friends.

[00:30:51]Speaker 1: Of course, here we are, we are in the village of Qidê.

[00:30:54]Speaker 1: In the village of Qidê, we are with the teacher Gîvara Heyder.

[00:30:58]Speaker 1: We are with Gîvara Heyder, we are with a family from the village.

[00:31:03]Speaker 1: Of course, we are guests of the village, we are drinking a village coffee.

[00:31:06]Speaker 1: We welcome you upon our eyes.

[00:31:08]Speaker 1: Thanks.

[00:31:09]Speaker 1: And Gîvara Heyder is not an unknown person, friends.

[00:31:12]Speaker 1: He is a singer (Dengbêj), a singer of the Kurds.

[00:31:15]Speaker 1: A singer of the 366 villages, the region of Afrin.

[00:31:19]Speaker 1: He also serves in the realm of celebrations.

[00:31:22]Speaker 1: For those having celebrations, he does weddings, in that realm, he sings songs.

[00:31:27]Speaker 1: He performs at the people's weddings in the village, for parties.

[00:31:31]Speaker 1: Anyone who wants him, here is the number on the phone [screen].

[00:31:34]Speaker 1: Contact here, whoever wants to hold their wedding, celebration...

[00:31:38]Speaker 1: Contact here, invite him, go to the village wedding...

[00:31:42]Speaker 1: We wish you a pleasant time.

[00:31:44]Speaker 1: He is also a nice guy, a decent guy.

[00:31:46]Speaker 1: He also serves our Kurdish nation in his own way.

[00:31:50]Speaker 1: We say upon our head, upon our eyes (welcome), may God give him a long life.

[00:31:53]Speaker 2: Thank you dear brother, brother Hemûde.

[00:31:56]Speaker 2: Greetings and respect to you, the YouTube channel, Afrin 366 villages.

[00:32:01]Speaker 2: With all my heart and soul, I welcome you.

[00:32:04]Speaker 2: You are my guests, upon my heart and soul, upon my eyes.

[00:32:08]Speaker 2: I wish for progress, God willing, for this channel, may it become wider than this, may it become bigger/master than this.

[00:32:14]Speaker 2: Everyone who watches this video, please kindly subscribe to the channel too.

[00:32:18]Speaker 2: If you would be so kind, please.

[00:32:20]Speaker 1: Bless you (literally: May your hour be happy).

[00:32:22]Speaker 2: Anyone who does this YouTube work, whether it is art or whatever, may God advance them all, and success to them all.

[00:32:29]Speaker 1: Upon my heart and soul, upon my eyes.

[00:32:30]Speaker 1: Bless you.

[00:32:32]Speaker 2: Afrin 366 channel, I welcome you upon my eyes.

[00:32:34]Speaker 1: Bless you, teacher Gîvara Heyder.

[00:32:37]Speaker 1: We thank you for this hospitality that is happening.

[00:32:40]Speaker 1: Brother Gîvara, isn't it hard, this work you do? I mean, how do you see it? Is it good? Is it hard? How do you... [evaluate] it?

[00:32:48]Speaker 2: You mean the work of art?

[00:32:49]Speaker 1: Yes.

[00:32:50]Speaker 2: By God, the work of art has hardship.

[00:32:52]Speaker 2: The work of art is hardship, before you do art, you experience hardship, then you become an artist.

[00:32:56]Speaker 1: Exactly.

[00:32:57]Speaker 2: Meaning, until you are wounded, that...

[00:33:00]Speaker 2: ...meaning if you don't have a wound in your life...

[00:33:04]Speaker 2: You won't become a sensitive singer.

[00:33:06]Speaker 2: A singer doesn't just appear entirely out of nowhere, it comes from worry, it comes from interest.

[00:33:10]Speaker 2: There is the one where it falls from conscience and soul, it falls from one's spirit.

[00:33:14]Speaker 2: He sees the pain of the world, sees the suffering of the world.

[00:33:17]Speaker 2: Of course, let's say like love.

[00:33:19]Speaker 2: Maybe in the past you took a blow from love, or...

[00:33:22]Speaker 1: That's right.

[00:33:23]Speaker 2: There is love in your heart until you become an artist, or a singer.

[00:33:28]Speaker 2: Meaning it's the same thing basically.

[00:33:30]Speaker 1: Yes.

[00:33:31]Speaker 1: Brother Gîvara, what greetings do you send to the people, those who are watching us?

[00:33:35]Speaker 1: Of course, we...

[00:33:36]Speaker 2: By God, my greetings and respect to everyone, everyone who watches this video, and those who watch beautiful videos like this, greetings and respect to all.

[00:33:45]Speaker 2: And my advice... my wish from the nation is just to have love among them, to love each other, nothing else...

[00:33:52]Speaker 1: Thank God there is nothing [bad], we all love each other.

[00:33:54]Speaker 2: Love comes before everything.

[00:33:56]Speaker 1: God willing, may everyone's hands become one.

[00:33:58]Speaker 1: As is said, may there be success for everyone too.

[00:34:00]Speaker 1: Whatever singer it is, whoever it is with us, [from] the four parts [of Kurdistan], our greetings are to all of them.

[00:34:04]Speaker 1: Brother Gîvara, my wish from you, and the nation's wish, is that you perform a song for us, for our people.

[00:34:12]Speaker 1: Those far from the homeland, whether they are in Aleppo, or in Europe.

[00:34:16]Speaker 1: Can we [hear] a song from the village...

[00:34:18]Speaker 2: No problem, upon my heart and soul, upon my eyes.

[00:34:25]Speaker 1: And this is the wish of my followers. My greetings to all of them. Please, go ahead.

[00:34:36]Speaker 2: It is me, it is me, it is me, it is me, it is me.

[00:34:44]Speaker 2: It is me, it is me, it is me, it is me, it is me, it is me.

[00:34:55]Speaker 2: I am the one wounded by your eyes, it is me.

[00:35:01]Speaker 2: I am the ointment for sores and wounds, it is me.

[00:35:06]Speaker 2: Oh dark-skinned love, dark-skinned, dark-skinned...

[00:35:18]Speaker 2: The one who buried the patience of their heart / wandering the top of Mount Hawar is me, oh oh it is me... it is me...

[00:35:36]Speaker 2: The one who buried the patience of their heart / wandering the top of Mount Hawar.

[00:35:41]Speaker 2: The plain of Hemq and Jinderes is me, oh oh it is me, it is me...

[00:35:53]Speaker 2: I am the one wounded by your eyes, it is me.

[00:35:58]Speaker 2: I am longing for your stature, it is me, oh oh it is me, it is me.

[00:36:09]Speaker 2: Oh rose and white lily, sing with your eyes, say it is me.

[00:36:14]Speaker 2: The one left wounded... of the decent beautiful people... the one tied to black and white eyes is me.

[00:36:20]Speaker 2: Oh oh it is me, it is me, it is me, oh oh it is me, it is me.

[00:36:28]Speaker 2: [Unclear lyrical vocalization - possibly "Waiting for you and turning around me"]... it is me, it is me, it is me.

[00:36:33]Speaker 2: Oh oh it is me, it is me.

[00:36:35]Speaker 1: [Humming along]. Bless you.

[00:36:39]Speaker 2: Thanks, upon my eyes.

[00:36:58]Speaker 2: Oh oh Ghazal (Gazelle/Beloved)... Ghazal...

[00:37:05]Speaker 2: Ghazal... Ghazal, Ghazal...

[00:37:10]Speaker 2: Oh oh Ghazal... Ghazal, Ghazal, Ghazal...

[00:37:25]Speaker 2: I said high mountains are not without trees.

[00:37:30]Speaker 2: Deep valleys are not without water... not without water... not without water.

[00:37:46]Speaker 2: Our city is Afrin, beautiful and striking.

[00:37:51]Speaker 2: The threshing floor of olives... is Qenab... is Qenab... is Qenab... is Qenab.

[00:38:07]Speaker 2: The Valley of Tira, where is it, that Valley of Tira...

[00:38:12]Speaker 2: The Valley of Zivinge is not without water.

[00:38:18]Speaker 1: Is not without water.

[00:38:24]Speaker 2: The girls and boys of this time... are not without friends and lovers... are not without friends and lovers.

[00:38:35]Speaker 2: The girls and boys of this time... the house of the father is God's [house]... are not without friends and lovers... oh my, oh my, oh my.

[00:38:47]Speaker 2: I am a sacrifice, oh my... I am groaning, oh my.

[00:38:52]Speaker 2: Oh treacherous fate... we saw no good...

[00:39:01]Speaker 1: Bless you (literally: Healthy [and] pleasant).

[00:39:02]Speaker 2: You are pleasant too, teacher, I know [you], upon my eyes.

[00:39:39]Speaker 2: Many years and times passed over me.

[00:39:46]Speaker 2: Many troubles and sorrows gathered on me.

[00:39:51]Speaker 2: Life goes by without joy and [with] pain.

[00:39:58]Speaker 2: This misfortune left me all alone.

[00:40:00]Singer: You left me alone, unfaithful one.

[00:40:04]Singer: Oh, the night is bright, oh oh oh.

[00:40:11]Singer: You left me alone, unfaithful one.

[00:40:17]Singer: Time of the lover, cheek of the rose.

[00:40:23]Singer: Made a circle around me.

[00:40:29]Singer: They turned the wheel of fate on me.

[00:40:36]Singer: Time of the lover, cheek of the rose.

[00:40:42]Singer: Made a circle around me.

[00:40:48]Singer: You left me alone, unfaithful one.

[00:40:54]Singer: Soul, soul, soul, oh soul.

[00:40:58]Singer: Soul, soul, sweet one, oh soul.

[00:41:03]Singer: Crown of the head, colorful one, oh soul.

[00:41:08]Singer: Pilgrim soul, delicate one, oh soul.

[00:41:13]Singer: Red hair, black eyes, oh soul.

[00:41:18]Singer: Soul, soul, soul, oh soul.

[00:41:21]Singer: Soul, soul, soul, oh soul, soul.

[00:41:26]Singer: Get up, don't go to the dance, oh soul.

[00:41:31]Singer: Girl of beauty and promenade, oh soul.

[00:41:36]Singer: Soul, soul, soul, oh soul.

[00:41:40]Singer: Soul, soul, soul, oh soul, soul.

[00:41:45]Singer: Get up, don't go to the dance, oh soul.

[00:41:50]Singer: Without you, there is no joy or promenade, oh soul.

[00:41:57]Host: Thanks, well done.

[00:41:58]Host: Yes friends, of course, like the beautiful words...

[00:42:01]Host: ...we heard from the mouth of our dear Lewend.

[00:42:05]Host: And do not forget, you write us many comments.

[00:42:09]Host: Make us happy and hit like.

[00:42:12]Host: And do not forget also, a person requested...

[00:42:15]Host: Teacher brother Heyder gives a number, call him.

[00:42:18]Host: The person making the request should contact him.

[00:42:21]Host: He will serve you, he will not fail in his duty to you.

[00:42:25]Host: Stay with our happy hour.

[00:42:30]Singer: Greetings and respect to all the viewers.

[00:42:34]Singer: Everyone watching in front of the screen, I am grateful and thank you.

[00:42:37]Singer: YouTube channel Afrin 6066, I welcome you.

[00:42:40]Singer: Greetings from me to those present, including this group.

[00:42:44]Singer: Greetings and respect Jiyan, Avreş.

[00:42:46]Singer: And God, whatever wish is in anyone's heart, may God fulfill it, God willing.

[00:42:50]Singer: And may success be for all of us, and may God increase the love among us. Amen.

[00:42:55]Singer: I... and I have a request for everyone to follow and watch this video.

[00:42:59]Singer: Watch it, subscribe.

[00:43:01]Singer: From my own words, I will dedicate a song to the viewers.

[00:43:06]Host: Please go ahead.

[00:43:08]Singer: It is a fountain I have seen.

[00:43:10]Singer: It is a fountain I have seen.

[00:43:14]Singer: How watery the rose garden is.

[00:43:16]Singer: Water flowed from the far spring.

[00:43:19]Singer: Come, come, patience of hearts.

[00:43:24]Singer: She brought water from the spring.

[00:43:26]Singer: She brought water from the spring.

[00:43:29]Singer: She set down the water jar.

[00:43:32]Singer: Mouth and lips are like a cup.

[00:43:35]Singer: What should I do, my heart is captivated.

[00:43:39]Singer: Come, come, come forward.

[00:43:41]Singer: Come, come, patience of hearts.

[00:43:44]Singer: Come, come, come forward.

[00:43:47]Singer: Come, come, patience of hearts.

[00:43:49]Singer: Black eyes, fountain of roses.

[00:43:53]Singer: Come, come, come forward.

[00:43:56]Singer: Come, come, patience of hearts.

[00:43:59]Singer: Come, come, come forward.

[00:44:02]Singer: Come, come, patience of hearts.

[00:44:04]Singer: Black eyes, fountain of roses.

[00:46:00]Host: Yes friends, here we are on the Ridge.

[00:46:03]Host: What is the name of this ridge, they say? Bûzî Kûl.

[00:46:06]Host: Opposite Qidê village.

[00:46:07]Host: The village of dervishes... is visible from here. Hajiko village.

[00:46:12]Host: On this side too..., Qerqê is visible, Suriya, Dimiliya.

[00:46:18]Host: Meaning the whole Afrin region is visible from here.

[00:46:21]Host: We came to the hill, they call this high place, tell (mound).

[00:46:26]Host: And do not forget, write us many comments, and hit like.

[00:46:30]Host: This is also Qidê village.

[00:46:32]Host: Look, we are opposite the village.

[00:46:35]Host: Sharra is not visible, but it is around those places.

[00:46:39]Host: Stay with our happy hour.

[00:46:50]Singer: Among the people, there is talk.

[00:46:54]Singer: It is about me and you.

[00:46:57]Singer: That mole on the neck.

[00:47:01]Singer: My soul is in it.

[00:47:04]Singer: Among the people, there is talk.

[00:47:08]Singer: It is about me and you.

[00:47:11]Singer: That mole on the neck.

[00:47:14]Singer: My soul is in it.

[00:47:17]Singer: Love of hearts is difficult.

[00:47:20]Singer: By God, do not be without it.

[00:47:24]Singer: I know I am unlucky.

[00:47:27]Singer: I have no luck.

[00:47:30]Singer: Oh cruel world.

[00:47:33]Singer: Not anyone's friend.

[00:47:36]Singer: Love of hearts is difficult.

[00:47:39]Singer: By God, do not be without him.

[00:47:43]Singer: I know I am unlucky.

[00:47:46]Singer: I have no luck.

[00:47:49]Singer: Oh cruel...

[00:47:55]Singer: Among the people, there is talk.

[00:47:59]Singer: It is about me and you.

[00:48:02]Singer: That mole on the neck.

[00:48:05]Singer: My heart is in it.

[00:48:08]Singer: Among the people, there is talk.

[00:48:11]Singer: It is about me and you.

[00:48:14]Singer: That mole on the neck.

[00:48:17]Singer: My heart is in it.

[00:48:20]Singer: Love of hearts is difficult.

[00:48:23]Singer: By God, do not be without it.

[00:48:26]Singer: I know I am unlucky.

[00:48:28]Singer: I have no luck.

[00:48:31]Singer: My wound opened again.

[00:48:36]Singer: Bad luck is around me.

[00:48:42]Singer: My wound opened again.

[00:48:49]Singer: Bad luck is around me.

[00:48:55]Singer: People's worry is money and cash.

[00:49:01]Singer: My worry is you, my sweet one.

[00:49:07]Singer: People's worry is money and cash.

[00:49:14]Singer: My worry is you, my sweet one.

[00:49:22]Singer: Oh destiny, oh destiny.

[00:49:27]Singer: Enough, get out of my way.

[00:49:35]Singer: Oh destiny, oh destiny.

[00:49:41]Singer: Enough, get out of my way.

[00:49:47]Singer: Because of your pain, I am dying.

[00:49:53]Singer: Goodness/Honor does not return to me.

[00:50:00]Singer: Oh my... I am the stranger... I am not returning...

[00:50:12]Host: Yes friends, as you can see we arrived... the length of our video is on the mountain, they call this Bene Na'meto.

[00:50:18]Host: Above the village of Qidê... The Surke Plain appears before you...

[00:50:23]Host: A region appears before you, it is a very high place.

[00:50:27]Host: I told my brother Givara, take us to the plain within the mountain, let's take a break there.

[00:50:34]Host: Since they were curious and interested, we came to present this nature to you.

[00:50:39]Host: Stay with us, for another nice elegant video, and don't forget...

[00:50:44]Host: The number of brother Givara, we will put it up, anyone who wants [filming for] occasions, can contact him, he will serve any celebration.

[00:50:54]Host: Any words from you, brother Givara?

[00:50:56]Cameraman: I thank you, I welcome you, welcome to the Afrin 3636 Channel Group.

[00:51:03]Cameraman: We were happy to see you, and your group.

[00:51:05]Host: We were happy too, thanks.

[00:51:07]Cameraman: Everyone watching this video... and every video you publish...

[00:51:11]Cameraman: Please do a favor, kindly, as an Afrini favor, please subscribe...

[00:51:17]Cameraman: And success to everyone, may God grant you love.

[00:51:20]Host: Thanks. Yes friends, the air is very [fresh], on this mountain here.

[00:51:25]Host: The region is very nice. Oh...

[00:51:28]Host: Oh my god, the rock slipped, I went [down]. This is how it is.

[00:51:32]Host: I said let me remind you of the mountain region, it is sweet.

[00:51:35]Host: The region is sweet. There are hawthorns too, friends there are hawthorns here too.

[00:51:39]Host: But they aren't ripe yet. I said they aren't ripe yet, these are red.

[00:51:46]Host: Here are the hawthorns, look, the hawthorns of the mountain, above Qidê village.

[00:51:50]Host: These... become 'Kas' (ripe/edible type), people eat them. Here.

[00:51:54]Host: Oh, how sour and tasty it is. Hê!

[00:51:57]Host: Oh. Stay with us, don't forget nice comments, and we will upload a nice video for you soon.

[00:52:10]Host: Mashallah, mashallah. Are there no acorns, acorns?

[00:52:13]Cameraman: Acorns? There are... but they aren't ready yet.

[00:52:16]Host: Let us do 'afarê' (gleaning) of olives. Gleaning? Is there gleaning?

[00:52:19]Cameraman: Yes.

[00:52:22]Host: Yes friends, here I will do some 'afarê' (gleaning), do you remember?

[00:52:25]Host: Let me remind myself, I won't do a systematic gleaning.

[00:52:28]Host: But like this, long ago people used to come... Of course gleaning... meant they weren't poor.

[00:52:35]Host: It was a curiosity/hobby, like that. It is an ancient thing, small children used to go gleaning...

[00:52:41]Host: Brought them home, sold some olives to the shopkeeper. They were very happy with it.

[00:52:46]Host: Remember this, look I am gleaning, friends. Here.

[00:52:51]Host: This is just to remind you. Yes, come my friend come here.

[00:52:56]Cameraman: Were they found?

[00:52:57]Host: Yes.

[00:53:00]Cameraman: Don't steal, [only] gleaning.

[00:53:01]Host: No no no, theft doesn't come [to us], theft doesn't come, here.

[00:53:05]Host: Yes friends, here. You see? Meaning from every tree, one gathers 100 grams, 200 grams.

[00:53:11]Host: Of course, you look in the trees too.

[00:53:14]Host: Yes. Oh mashallah there are some in it. There are still a lot in it.

[00:53:19]Host: We gathered them, we will put them here. Let them fall so we can gather them.

[00:53:25]Host: Yes, and this is the people's 'xostek' (landmark/ruin) of Qidê village.

[00:53:28]Host: It was a bit of a path, it was stormy when we came. They told me go up there, film it.

[00:53:35]Host: My friend, zoom in close, this is the people's 'xostek'.

[00:53:38]Host: Zoom in. We are between Kalmon and the Mountain.

[00:53:42]Host: The place is quite high. Zoom in my friend, zoom in, hold the zoom like that. There.

[00:54:06]Host: Come aunts and uncles, come eat hawthorn.

[00:54:10]Host: Oh.

[00:54:12]Woman: My teeth are gone from the smell (taste).

[00:54:14]Host: Of course, don't look at the green ones, these are red.

[00:54:18]Woman: What a taste, I'm shivering.

[00:54:20]Host: Look, there was one [ripe] one in it. This one is ripe.

[00:54:25]Host: The ripe one is very good.

[00:54:27]Host: In winter, one satisfies their craving in front of the heater.

[00:54:31]Host: Hey!

[00:54:36]Host: Community. Don't let your hearts remain/worry [about me].

[00:54:40]Host: This is the plowman's handle, isn't it? This is the plowman's handle, the plowman puts it on the yoke.

[00:54:46]Host: Oh. What a chilly wind, biting.

[00:54:49]Host: What a place, oh. The old tree stump, the old tree.

[00:54:53]Host: Let me die. Let me die, here. This is all for this. This is for your sake, here. Oh.

[00:55:01]Host: I said... a sluggish sleep comes to a person inside this old tree, ooh.

[00:55:06]Woman: Sleep.

[00:55:07]Host: Anyone whose sleep is left here, come here. It is sluggishness. One's head hurts.

[00:55:13]Host: What do they call this, isn't it 'sirbiga' (broom plant)?

[00:55:15]Woman: Yes, that is 'sirbiga'.

[00:55:16]Host: This?

[00:55:17]Woman: Yes.

[00:55:18]Host: These are 'sirbiga' too, but this hasn't grown big.

[00:55:21]Host: Yes, before they used to pick it. And they made brooms, going to sweep the yard with it.

[00:55:26]Host: Of course that was in the old ages. Now they tie them together like this and sweep the yard with it.

[00:55:32]Host: They call this 'sirbiga'.

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00:00]Reşîd: Em dê herin mala Ebû Faiq jî bi sewrînin, cem mektebê.

[00:00:02]Reşîd: Mala Sebrî.

[00:00:03]Semîra: Çor û peçel e, îdê min bigre.

[00:00:05]Reşîd: Îdê te bigrim? Ma hek lêxist, ezê ligel xwe... îdê te dilyizîn, bove.

[00:00:09]Reşîd: Erê hevalno, tabe'en hevo... gelek tebî'etê vê gundî hane, gundê Qudê, gundekî pir bilind e.

[00:00:14]Reşîd: Nigeh çê, wî da, gedar xwiyan ten.

[00:00:20]Reşîd: Heftê û hasî û hecû...

[00:00:23]Villager: Heftê û hasî û hecû.

[00:00:25]Reşîd: Dav heftî ne.

[00:00:26]Reşîd: Erê walo.

[00:00:28]Reşîd: Em naxwazin sihetê we bigrin, em naxwazin we bi westînin.

[00:00:31]Reşîd: De bibînin.

[00:00:33]Villager: Navê xwa çi ye, navê xwa?

[00:00:34]Reşîd: Reşîd, Reşîd.

[00:00:35]Reşîd: Silavên me ji te ra hene, ser serê me.

[00:00:37][Sound of water being drawn from a well]

[00:00:40]Reşîd: Hêviya me ji we ew e hun heta dawiyê vîdeoyê temaşe bikin û vîdeoyê wekîya kîjan temaşe dikin...

[00:00:46][Music starts]

[00:01:06]Reşîd: Merheba hevalno, dîsa em hatin vîdeoyek xweş û kibar.

[00:01:11]Reşîd: Tabe'en vîdeoya me jî gundekî xweş û kibar e û gundekî pir mumeyez e.

[00:01:15]Reşîd: Me berê lextek têda çêkirî bes me xweş dernexist.

[00:01:19]Reşîd: Miletê wî gundî jî me xwestî, em kê bi sewrînin. Tabe'en mewqihê me jî huru li vî derî ye.

[00:01:24]Reşîd: Kesê nizanibe, pir kes hene nizanin, me'ne em navnîşan bidin.

[00:01:28]Reşîd: Em yî li ser Bîra Hacîka ne.

[00:01:31]Reşîd: Erê ser Bîra Hacîka, li vî derî darek mezin heye, maşallah.

[00:01:36]Reşîd: Û li vî derî jî bîrek avê heye.

[00:01:39]Reşîd: Tabe'en ji bo dewar û eqaba jî çêkirine, me'ne dewar têda avê vedixwin.

[00:01:43]Reşîd: Me'ze gotina te hene?

[00:01:45]Semîra: Erê silav û hezkirin hevalno, hun çewan in, baş in? Sihet û xweşî û halê we?

[00:01:50]Semîra: Gundî rind û rihet in? Erê dîsa em îro var hatin, vîdeoyek xweş û kibar em çêkin.

[00:01:55]Semîra: Bîra me nekin, heta dawiya vîdeoyê bîra me nekin, like û iştîrakê pê dan.

[00:01:59]Semîra: Û te'lîqna xweş û kibar binivîsînin.

[00:02:01]Reşîd: Saetê we ye xweş. Bîra me nekin em derbasî gund bin.

[00:02:03]Reşîd: Dihênê te dibê te'lîqa binivîsînin, ez dibêjim binivîs nekin.

[00:02:06]Semîra: Na na, binivîs dikin, qisûrê nakin ê.

[00:02:09]Reşîd: Wela ez zanim, ez pir gundojê me daxwazim, ez zanim... Meriv dibê her teswîr ke, durn e.

[00:02:14]Reşîd: Em derin teswîr dikin jî, ji te'lîqa... Yanî ekserî te'lîqa ê nas in, ê em nas dikin ne.

[00:02:20]Reşîd: Yanî te'lîqat ne pir in. Wek... ji gundojê me daxwazim ti meriv yarmîş bikin.

[00:02:26]Reşîd: Etemena kesekî ji gundê me bixwaze...

[00:02:29]Reşîd: Her mi gundî genda, hine mal ne hebin mûheded. Eses em biçin mala wan yan ne, na meşî.

[00:02:35]Reşîd: Gundojê me bixwazin, bila malbata xwe hebin, marê herê...

[00:02:38]Reşîd: Nîvandar, çîçke hereket li vîdeoyê me kebe.

[00:02:41]Reşîd: Bîra me nekin like û te'lîqa me ra têkin ê.

[00:02:44]Reşîd: Û iştîrakin qenatê me.

[00:02:45]Reşîd: Û bêjin jêhatir o. Yanî wellahil ezîm...

[00:02:49]Reşîd: Ji dilê me însana dime, pir însan hene dilê me bi gundiyan dime.

[00:02:53]Reşîd: Maşallah, Xwedê rizqê giya bide.

[00:02:56]Reşîd: Wellahî yanî em jî... em ko rehet dikin, me'ne em bes dilê we keyfxweşkirin bidin.

[00:03:01]Reşîd: Ê bimênin... noka emê derbas gundekî xweş û mumeyez bin.

[00:03:06]Reşîd: Em gîştî nav gund, emê were xeber din dîsa, ser tarîxî gund. Çoqso mal, emê were giyê xeber din.

[00:03:13]Reşîd: Ka bimênin.

[00:03:14]Reşîd: Dorek mezin e, xweş e maşallah.

[00:03:17]Reşîd: Joke bin vê darê dewet çêbûyî, dewet.

[00:03:22]Reşîd: Erê. Maşallah.

[00:03:37]Reşîd: Tabe'en darê hane kevnar, gema pir bîn menteqê da, pir dar hatine qut kirin.

[00:03:48]Reşîd: Tebî'etek pir xweş e, vê sibê zû.

[00:03:52]Reşîd: Noka nîro biqulbe şunda, keav be. Texmînim seh camê noka daw yek ne?

[00:03:58]Reşîd: Erê.

[00:04:09]Reşîd: Erê hevalno, li vî derî jî em hatin. Gundê me we gotî, tabe'en gund, Gundê Qudê vêra dibên.

[00:04:14]Reşîd: Em yî li vî derî duxûlî Gundê Qudê ne.

[00:04:17]Reşîd: Em kê herin nav Gundê Qudê wera teswîr kin, teswîrek xweş.

[00:04:21]Reşîd: Em hêviya kê ne xweş hene, em kê wera derxin.

[00:04:24]Reşîd: Bîra me nekin, me got te'lîqê we milo pir bin.

[00:04:28]Reşîd: Erê, Semîra gotina te hene?

[00:04:30]Semîra: Erê hevalê be, em vir hatin ewelî gund. Noka em kê wera derbasî gund bin.

[00:04:35]Semîra: Vîdeoya me inşallah yî îro yê xweş be. Wanê baş bibînin.

[00:04:39]Semîra: Bîra me nekin, like a pê din ê, û iştîrakê û te'lîqna xweş.

[00:04:44]Semîra: Te'lîqê we jî pir bin.

[00:04:46]Semîra: Me'ne dilê me keyfxweş bibe, em warê istimrar bin.

[00:04:49]Semîra: Em vîdyona xweş û kibar wera çêkin.

[00:04:52]Reşîd: Saet xweş e, me'zeret. Erê, me lextek bindarê Hacîka çêkir.

[00:04:56]Reşîd: Me go emê li vir jî çêkin, hember gundê Qudê.

[00:04:59]Reşîd: Tabe'en ev tebî'eta Gundê Qudê ye.

[00:05:01]Reşîd: Berî vê me çêkir, ê me zêde ew nekir.

[00:05:05]Reşîd: Menteqek pir xweş e.

[00:05:13]Reşîd: Havolî min dûr çê, kamerayê me bigir.

[00:05:21]Reşîd: Ka ez yê li hêviya xwe jî le mefreqê em gelo bilîzin. De.

[00:05:25]Reşîd: Tabe'en gelek ten e ne, bi çûçika dilîzin.

[00:05:28]Reşîd: Bove, de bove.

[00:05:30][Semîra slipping noises]

[00:05:32]Reşîd: Halê xwe ter e ho.

[00:05:35]Reşîd: Nê noka te piskewîta dixwê, de bove.

[00:05:38]Semîra: Bavo, ranabe Semîr, milê te bişke.

[00:05:43]Reşîd: Î ditek, î ditek... Ma ditek li hev xist, ez li hêviya xwe... Î ditek dilîzin, bove.

[00:05:49]Reşîd: Way derewînê min lêxist. De bove.

[00:05:51]Reşîd: Erê ser çûn dilîzin de.

[00:05:53]Semîra: Ser sîlo? Ser piskewîto?

[00:05:57][Struggling noises]

[00:06:01]Semîra: Lavkê de keve, de keve halê xwe namoyî yo. Yela.

[00:06:05][Laughter]

[00:06:09][More slipping noises]

[00:06:17]Reşîd: Rabê ser erdê, xogam e. Vê sibê kênc xwakirin, xogam ridî yane. Hene.

[00:06:21]Semîra: Semîr bango ro.

[00:06:22]Reşîd: Erê hevalno, li vî derî jî melek heye. Melek heye vî derî şebabê gund xortên vî derî tesela dibin.

[00:06:28]Reşîd: Noka dilîzin. Miletê gundê Qudê lê sêr kin.

[00:06:31]Reşîd: Ekîd tê bîra we, vê rêka tê bîra we.

[00:06:35]Reşîd: Em çûçik bûn em dihatin gundê Qudê, me çoqso feqê çûka vadigirtin.

[00:06:38]Reşîd: Feqê çûka, me oşa kerm dikir ber.

[00:06:41]Reşîd: Û me bin darê hano vadida. Oxî sûr ma datixist û me dikir bine, çûk vediketin.

[00:06:46]Reşîd: Ber toqimê me dikir ê binî kalmojêr.

[00:06:49]Reşîd: Hevo melek e.

[00:06:51]Reşîd: Erê em li berokî me gîvor o sêkinîbûn. Gîvor o jî çîçke dereng mo.

[00:06:56]Reşîd: Ko bimênin lextana xweş, emê noka nav gund wera teswîr kin.

[00:06:59]Reşîd: Em kilkşin cîyê bilind jî.

[00:07:02]Reşîd: Erê. Ko bimênin.

[00:07:05][Reşîd plays Saz]

[00:07:11]Reşîd: Erê vî derî me dest pê kir.

[00:07:25]Reşîd: Erê em kê herin mala Ebû Faiq, em kê mala Ebû Faiq jî bi sewrînin cem mektebê.

[00:07:31]Reşîd: Mala Sebrî.

[00:07:33]Reşîd: Silavên me ji wan re hene, ser serê me, ser çavê me.

[00:07:36]Reşîd: Tabe'en miletê gundê Qudê tev heval hene, çûçik mezin.

[00:07:42]Reşîd: Mala Sebrî Mûsa, em kê herin mala Sebrî Mûsa.

[00:07:46]Reşîd: Em kê vîra hewşê genda bi sewrînin.

[00:07:51]Reşîd: Noka wîneyê bimênin, emê tenbîrna xweş kibar emê sitrana wera lêxin.

[00:07:56]Reşîd: Can birokî me gîvor o.

[00:07:58]Reşîd: Ev jî tirbê vê gundî ne, Xwedê rehma xwe li miriyê we ke, cîyê wan cenet be.

[00:08:09]Reşîd: Tabe'en heviya hemberî me jî gundê Dêwirîş e, hevalê min nîzîk bike.

[00:08:13]Reşîd: Hevo gundê Dêwirîş e. O vaye hemberî me.

[00:08:18]Reşîd: Tabe'en gundê Dêwirîş em nikanin herin nav.

[00:08:36]Reşîd: Erê maşallah, maşallah, maşallah.

[00:08:39]Reşîd: Çi tebî'etek xweş e.

[00:08:41]Reşîd: Erê hevalno, tabe'en hevo... gelek tebî'etê vê gundî hane, gundê Qudê, gundekî pir bilind e.

[00:08:47]Reşîd: Nigeh çê, wî da, gedar xwiyan ten.

[00:08:49]Reşîd: Erê milet, çîçke nîzîk bike, hevalê min çîçke nîzîk bigre gund bigre.

[00:08:52]Reşîd: Hev yona jî mekteba vê gundî da heye.

[00:08:55]Reşîd: Mektebek heye û mekbazek zeytûna jî vê gundî da heye.

[00:08:58]Reşîd: Tabe'en gundê Qudê tabî'ê nahîya Raco ye, me'rûf e.

[00:09:02]Reşîd: Erê. Û me go hewşê gundî jî, hewşê têda mewcûd, deset û heftê û pênc mal ne di vê gundî da.

[00:09:11]Reşîd: Me go tabî'ê nahîya Raco ye. Mekbazek zeytûna têda heye û mekteb têda heye.

[00:09:16]Reşîd: Tabe'en nanê xwe jî ji Raco tînin, makîne tune di vê gundî da.

[00:09:20]Reşîd: Firne tune di vê gundî da.

[00:09:22]Reşîd: Gundekî xweş û kibar e. Murtefih.

[00:09:25]Reşîd: Erê hevalno, gelê camê jî... me go hemberî me gundê Dêwirîş e.

[00:09:32]Reşîd: Erê. Û vî derî jî hemberî me Çiyayê Gewr go xuyaye ji me va.

[00:09:36]Reşîd: Berê, wekî noka, vê wextê, berê ser vî gundî gelek berf bû.

[00:09:41]Reşîd: Berf heta wextkî hebû.

[00:09:43]Reşîd: Ya qurban, te Xwedê vê mihesa, hişta çîçke caf... cafof çêbû.

[00:09:48]Reşîd: Milet pir pê te'sîr bû. Maşallah, ê nîzîk da baran nê lê kir, xerbîkî lê kir.

[00:09:54]Reşîd: Ê çîçke zerç derketî, çawîr...

[00:09:57]Reşîd: Me go yek dida dudo lêkin, qanê zeytûnê werin...

[00:10:00]Speaker 1: Şişt û darb bûn. Rêçikê heçînoyî bi zora derketî. Yek din lêke ya qurban xwedê bim.

[00:10:07]Speaker 1: Gerek noka baranê lêkira.

[00:10:10]Speaker 1: Maşallah, maşallah.

[00:10:23]Speaker 1: Yanê gindê me Kirmanc, cawî şta hanki ne.

[00:10:26]Speaker 1: Av ne gindê me.

[00:10:30]Speaker 1: Tebîheta gind, teb'an texyîrat têda çêbûne.

[00:10:35]Speaker 1: Kesê dûr, gundî xwe nedîye, yanê pir gind hene, texyîrat têda çêbûne, hewş têda zêde bûne.

[00:10:43]Speaker 1: Meşarî' têda hatine vekirin.

[00:10:46]Speaker 1: Yanê texyîrat pir çêbûne.

[00:10:48]Speaker 1: Noyî deh duwazdeh pênc sal berê gundê xwe nedî, noka li gundê xwe sêrke, bel'ama gund me çûbûye şêwazek xeyrî ye.

[00:10:54]Speaker 1: Istixrab bime.

[00:10:58]Speaker 1: Erê hevalno, ava em ser...

[00:11:02]Speaker 1: Şta ew hewa meqbeza kevn e. Meqbeza Hecer darone ye.

[00:11:05]Speaker 1: Ava maşallah tebîxetek pir xweş e gund.

[00:11:09]Speaker 1: Meqbazê vê ketî ye. Xelkê zeytûnê xwe lê dike.

[00:11:13]Speaker 1: E maşallah, maşallah.

[00:11:19]Speaker 1: Awa lîme ware brawo.

[00:12:00]Speaker 1: Erê hevalno li vê derê jî derîyek hey e.

[00:12:03]Speaker 1: Ev derîboş jî kevnar e, bes ya heram xerabîye şta.

[00:12:06]Speaker 1: Noka ne aleta hedîsî derketine, xelk istixmal noke.

[00:12:51]Speaker 1: Erê hevalno li vê derê jî em li gundê Qedê ne, pêşîyê meqbezê ne.

[00:12:55]Speaker 1: Emê cam xalî min ne, mago merheba xalo. Xwedê rizqê we bide, û setkeftî be.

[00:12:58]Speaker 2: Sax be.

[00:13:00]Speaker 1: Xalo ava meqbeza kê ye, vêra dibên?

[00:13:04]Speaker 2: Ava meqbeza Muxtar, Muxtarê kevn, Evdînê Hecî Hecûm.

[00:13:09]Speaker 2: Ebû Receb.

[00:13:11]Speaker 1: Ebû Receb. Xwedê rizqê gundiyan bide.

[00:13:14]Speaker 1: Erê wexta mûsima zeytûna ye, teb'an xalo jî bive rengî xizmet dike, emê noka pêşwaz kin.

[00:13:21]Speaker 1: Xalo wisa mûsim heye?

[00:13:22]Speaker 2: Wele esl mûsim bi şeklek 'am zeîf e.

[00:13:25]Speaker 1: Zeîf e ne?

[00:13:26]Speaker 2: Erê, yanê bûr salê berê, mûsim yanê dîsa meqbûl e. Yanê cam a me, a tebîn meqbûl e, ne zeîf, ne di gûr dera.

[00:13:35]Speaker 1: Ka havalî min wer warê xalo. Li vê derê we ew yezmîş kirine.

[00:13:38]Speaker 1: We her çuwalna we weraq ser ve yezmîş kirî.

[00:13:41]Speaker 1: Awa lîme wer nîzîk bika. Ka şîyek ava yezmîş bikî.

[00:13:45]Speaker 2: Baş e.

[00:13:46]Speaker 1: Wer havalî min wer.

[00:13:54]Speaker 1: Teb'an li vê derê, her zimokê, her meselen yekê çend çuwal ne, navê gundê, 'ededê çuwala yezmîş dike xalo.

[00:14:02]Speaker 1: Meselen deh çuwal ne, deh çuwal ne. Navê gundê didine ser, ava zima filan e. Ê filan e.

[00:14:08]Speaker 1: Çuwalê xwe başqe ne. Û li vê derê jî teb'an gip bi nav e, gip bi qelem û defter e. Ka wera derbas bibe xalo.

[00:14:15]Speaker 1: Erê hevalno li vê derê jî ava cîhê çûpê bêrîn e. Ava cîhê bêrînê ye. Xezanê bêrînê.

[00:14:22]Speaker 1: Ba'dî tiji bî şûnde, tê binit sekinin, qepaxê ve dikin, da digrin û dibin êfrî. Ka wer.

[00:14:30]Speaker 1: Xalo tenekê bûş bi çiqas e?

[00:14:32]Speaker 2: Tenekê bûş bi du dolara ne.

[00:14:33]Speaker 1: Bi du dolara?

[00:14:34]Speaker 2: Erê.

[00:14:35]Speaker 1: Awa lîme wara.

[00:14:39]Speaker 1: Erê hevalno, tenekê bûş, xalo dibê her yek bi du dolara ye. Bûş, du dolara.

[00:14:45]Speaker 2: Erê. Dav şeş kîlo safî diki hebin e. Teneke jî kîlo gû dibe dav heft.

[00:14:52]Speaker 1: Teb'an de xwedê rizqê we bide. Ka wera hevalno. Xolî min bigre, boy boy ke, boy boy de min taze ke ne.

[00:15:00]Speaker 1: Azad! Azad silavê maşdar e ne Azad. O baba yabo baba.

[00:15:05]Speaker 1: Yekê zeytûnê lekeya? Na, baba yekê zeytûnê lekeya.

[00:15:09]Speaker 1: Lê, tu tehlî xwaro yezmîş nake? Tu zanê.

[00:15:12]Speaker 3: Na.

[00:15:13]Speaker 1: Ka wera.

[00:15:15]Speaker 1: Erê hevalno ava merhela selef e. Ava merhela selef e, selef bûş dikin vê derê.

[00:15:22]Speaker 1: Teb'an zidar va bi 'arebanê tînin, bûş dikin e. Takro diver e derê.

[00:15:27]Speaker 1: Saet xweş xalo xwedê rizqê we bide.

[00:15:30]Speaker 1: Maşallah, kuro ey heydo. Ew kî ye yê?

[00:15:33]Speaker 2: Ne kuro yê we, mamostê mezin e.

[00:15:34]Speaker 1: Kî ye?

[00:15:35]Speaker 2: Ebû Semîr.

[00:15:35]Speaker 1: Ey miştê we ye, miştê we ye. Lê Ebû Semîr mleh e ezbenî.

[00:15:37]Speaker 2: Serê sêrî min. Serê sêrî min, ser çavê min.

[00:15:39]Speaker 1: Erê rehmetî be. Baş tebîetê?

[00:15:41]Speaker 2: Tiştê wî biramî tiştê 'alê ye.

[00:15:43]Speaker 1: No? Lê em dostê hev in e.

[00:15:44]Speaker 2: Serê sêrî min ser çavê min.

[00:15:46]Speaker 1: Xalo qaçike te li darba hene?

[00:15:48]Speaker 4: Na rûniştî me.

[00:15:49]Speaker 1: Vêra boy boy ke ta sêrke ta bibîne. Navê xwe çi ye navê xwe?

[00:15:53]Speaker 4: Reşîd.

[00:15:54]Speaker 1: Reşîd, silavê maşdar e hene. Serê sêrî ma ser çavê ma. Bay.

[00:15:59]Speaker 1: Ava zeytûnê dika bine, ka wera lîme.

[00:16:03]Speaker 1: Erê hevalno li vê derê jî, ba'dî zeytûn ketin ê tên şûştin. Ava xesale ye. Ava xesale ye, xesalê şûştinê zeytûn a.

[00:16:13]Speaker 1: Sêke zeytûn li vê derê tê şûştin. Ma'nî paqij bibin. Ma'nî paqij bibin.

[00:16:19]Speaker 1: Teb'an diver e jî, takro derê ferame.

[00:16:23]Speaker 1: Carûşe. Carûşe, ferame ne wilo? Carûşe.

[00:16:27]Speaker 2: Erê.

[00:16:28]Speaker 1: Ka wera hevalî min.

[00:16:35]Speaker 1: Hevalno li vê derê jî, teb'an meqûl darba, nav li ser e yezmîş ne.

[00:16:40]Speaker 1: Cihê bûş bû wê derê, ew karto, tê bi vê derê dikeve.

[00:16:45]Speaker 1: Ma'nî her yek, vî şkije ne, teb'an evna 'acone, 'acone.

[00:16:48]Speaker 1: Lê her zimoq, her xesalok, li xalî xwe ye.

[00:16:52]Speaker 1: Ma'nî nav şaş nebe. Rêbe tê yek bi yek, teselsul tê. Teselsul tê dikeve bona, sêke maşallah.

[00:16:59]Speaker 1: Ava noka... a biye hevîr. Ava noka biye hevîr.

[00:17:10]Speaker 1: Maşallah, maşallah, xwedê rizqê we bide.

[00:17:13]Speaker 1: Li vê derê jî takro darê dikeve çi ewê? Dîkender a, feraze. Ji ferazê tê xesalo vra.

[00:17:20]Speaker 1: Kîs bes tî avê. Takro tê vê derê, zeyt dikave.

[00:17:23]Speaker 1: Xalo ko zeyt nayê?

[00:17:24]Speaker 2: A noka me qut kir avê.

[00:17:26]Speaker 1: Li vê derê jî zeyt e, di berda kum be. Teb'an ava wekî banî ye, ma'nî paqij be.

[00:17:35]Speaker 1: Ji vir şûnda, li cema mîzîn a ye, hovo.

[00:17:40]Speaker 1: Teb'an cema mîzîn elekrton heye. Mîzîn elekrton a.

[00:17:43]Speaker 1: Ta tenekê xwe danî ser, ta kebose gifiş. Dav şeş kîlo temam bîn, bi xwe difasile.

[00:17:51]Speaker 1: Dav şeş kîlo temam bî bi xwe difasile. Takro ji vir, ra dikin didin ardê, qepaxê lê dixin.

[00:17:56]Speaker 1: Merhele merhele.

[00:17:58]Speaker 1: Teb'an her yek ixtis... awê xwe, başqe ye. Her yek karê xwe başqe ye.

[00:18:05]Speaker 1: Yek bar feraze ye, yek bar zeyt e, yek çuwal dikişîne.

[00:18:08]Speaker 1: Ka hevalî min lê bigre. Tû jî xalo silava mistafêre bişîne.

[00:18:13]Speaker 1: Silavê mistafêra, hane Kado Gurfa, merd, pî, silav dikim.

[00:18:17]Speaker 1: Erê Ebû Semîr silava ji te ra dişîne ho. Awa li te eskerî ye ne?

[00:18:21]Speaker 1: Ebû Semîr Mistefa Gurfa. Xalo silava ji te ra dişîne. Ehbabê te ye.

[00:18:27]Speaker 2: Erê.

[00:18:28]Speaker 1: Teb'an avna milettê gundê Qedê, her kes çûyî nav milkê xwe. Û ê neçûyî jî hatine li vê derêke zeytûnê xwe lê dikin, dora xwe sikinin.

[00:18:38]Speaker 1: Xwedê rizqê we bide.

[00:18:40]Speaker 1: Xalo, noka zeyt teneke bi çi derê?

[00:18:44]Speaker 2: Zeyt noka ji pêncî dur sadi, sed dolar e.

[00:18:47]Speaker 1: Teneke?

[00:18:48]Speaker 2: Pêncî heta bi sedî ye. Nû' awwal. Şexto.

[00:18:52]Speaker 1: Maşallah. Erê hevalno dibê nû' awwal, ê şexto, heta bi sed dolarî ye.

[00:18:57]Speaker 1: Maşallah, lê hîv fiqare kî çûke? Ê zeytûnê xwe hebin e?

[00:19:02]Speaker 2: Ê hene, ê ne hene bişîne cem me emê bidinê.

[00:19:06]Speaker 1: Ewa, pisim zeîf e. Ew jî biya ew. Ha salê heyş teneke zeyt, yanê heyşt sed dolar hezhem zeytê bikire.

[00:19:12]Speaker 1: Wele çetine. Ê fiqare nikanin bikirin.

[00:19:16]Speaker 1: Ya de xwedê heye wekî, awe xwedê rizqê we bide.

[00:19:19]Speaker 2: Amîn amîn.

[00:19:20]Speaker 1: Sehata we xweş xwedê rizqê we bide. Silamê ji te bişînim. Kesê te derba heye?

[00:19:24]Speaker 3: Birayê min cî ye din.

[00:19:25]Speaker 1: Noko tî ye?

[00:19:26]Speaker 3: Awa tîyo silav dikin û bibêrin binerin cem me jî.

[00:19:29]Speaker 3: Û mûsimê tê em bangî ot bîn in nav xwedê bibînin, waxta wekî ot xwedê. Wekî warin em zeytûnê wekî jî lêkin.

[00:19:37]Speaker 3: Zeytûnê kîyo jî lêkin û em şabîn eke bi hezar xatir be.

[00:19:40]Speaker 1: Maşallah gundê Qedê şe'bî ye û şênayî ye, milet pir heye.

[00:19:45]Speaker 1: Kû bimara bin dîsa leqtanê xweş gibar, emê noka nav gund jî wara şêkim.

[00:19:50]Speaker 1: Û bîr nekin ha, bîr nekin te'lîqatê we min ra pir bin. Û bişîne ji hevalê ra bide.

[00:19:56]Speaker 1: Saheta we xweş xwedê rizqê we bide xalo.

[00:19:58]Speaker 2: Spas spas.

[00:20:00]Host: Tebben livderê çow... çow heye... ewê çow e ye...

[00:20:04]Host: Her nîvonekê têkem, hek baske.

[00:20:06]Host: Çow û qehwe... cuxdê sibê hetanî vî wextî...

[00:20:09]Host: Tebben xwarinê jî çêdikem... î hey birçî dibe dereng dime... xwarinê jî çêdikem.

[00:20:13]Host: Çowê jekim, ku çow heye... nîvona ro dagrim.

[00:20:17]Host: Hewalî min lê bigre.

[00:20:22]Host: Tebben ewa çowê reş e... ekê tekelek ava sar kem.

[00:20:28]Host: Hese... î giran dixwaze baxe... û î...

[00:20:31]Host: Sivik dixwaze... tebben çow başxaye, av başxaye.

[00:20:46]Host: Şakir li ser e Xalo?

[00:20:48]Speaker 2: Bûş, bûş.

[00:20:49]Host: Şakir li ser kirne ye.

[00:20:51]Host: Erê hewalê me livderê jî ekê çoyê bela kem.

[00:20:54]Host: Werin Xalo, werin.

[00:21:05]Host: Tebben evna her kes dewra xwe dikin he?

[00:21:09]Host: Werin... werin ekê...

[00:21:10]Host: Ka nanî ekê bela kem çoyê.

[00:21:12]Speaker 3: Kerem ke.

[00:21:14]Host: Erê... çoyekê ekê pêtinê.

[00:21:16]Host: Ekê xizmet kem mor, ekê xizmet kem.

[00:21:21]Host: Werin Xalo.

[00:21:23]Host: Yellah... saet bi canî we.

[00:21:25]Speaker 4: Evê kî te rabû ne?

[00:21:26]Host: Hê?

[00:21:27]Speaker 4: Evê kî te rabû?

[00:21:28]Host: Kî mo... wer Xalo... Ma'nî Abu Semîr li te seyr ke. Abu Semîr raziye xizmet dikem, ho?

[00:21:35]Host: Newe?

[00:21:36]Speaker 4: Ewe ber mista fîdû...

[00:21:37]Host: Ewa jî ber Abu Semîr vaye.

[00:21:39]Host: Erê hevalno, livderê jî... emî cem Xalo... Abu Azad ne? Ekê silava bişînin ji qîçka ra. Xalo silava bişîne, eyb neke, moboşe.

[00:21:47]Abu Azad: Silavê me ji qîçkê me... diyar e hanî.

[00:21:50]Abu Azad: Bo Azad raş, Hesen raş, Mehemed Elî raş, Henîn raş.

[00:21:53]Abu Azad: Diyar e.

[00:21:54]Host: Qîçkê Xalo, qîçkê Abu Azad... Azad, hebîbî, silavê min ji... qîçkê Xalo ji wera hene... çi çiq nazin e, cewabê ewaş dikem.

[00:22:02]Host: Di vî gundî da seyr kin... newe?

[00:22:04]Abu Azad: Belê.

[00:22:05]Host: Xalo, gundî wa çend mal heye?

[00:22:07]Abu Azad: Welle du sed mal heye.

[00:22:08]Host: Du sed?

[00:22:09]Abu Azad: Belê. Muxtarê nû pirskir, ji min re gotin du sed heftê û pênc mal nin.

[00:22:13]Abu Azad: Temam Ereb nav man da ne.

[00:22:15]Host: Kurmanc û...

[00:22:16]Abu Azad: Hevş, hevş... em ser hevşo wa ne.

[00:22:17]Host: Du sed mal e wî gundî me?

[00:22:19]Abu Azad: Belê... Ziyad Can got du sed mal heye gundî me.

[00:22:22]Host: Xeynî Ereb o... Ereb o.

[00:22:23]Abu Azad: Gişko, gişko... komple, gişko gişko.

[00:22:25]Host: Ber hevşo, hevşo.

[00:22:26]Abu Azad: Hevş.

[00:22:27]Abu Azad: Cîyo dibê sê sed e, wellehî nizanim.

[00:22:28]Host: Heta min jêkî pirskir, ew jêkî bi emr... mezin bû, got du sed heftê û pênc mal nin.

[00:22:32]Abu Azad: Yah, wa nizanin, zor wane.

[00:22:33]Host: Ne?

[00:22:34]Host: Maşallah... saetê we xweş... Xwedê ji we razî be... kerem ke boyboy ke, xîzmet ke boyboy ke.

[00:22:42]Host: Erê hevalno, Abu Mihemed jî... ji gundê Hesen... hatiye meqbezê... gundê Qada ku ew jî zeytûnê xolê ke.

[00:22:49]Host: Seîdê Kirmû, leqeb pêra dibên.

[00:22:52]Host: Serserî min. Silava bişîne ji qîçka xor, Xalo.

[00:22:54]Abu Mohammed: Silavê me ji Receb re hene... ji Mihemed... Huseyn re hene.

[00:22:57]Host: Kuro kî ne Receb? Silavê me ji star a hene... û ji...

[00:22:59]Abu Mohammed: Huseyn re hene.

[00:23:00]Host: Huseyn re hene... ser serî me, ser çavê me.

[00:23:02]Abu Mohammed: Sax be, saet xweş.

[00:23:03]Host: Saet xweş, Xwedê emrê ke dirêj bide.

[00:23:05]Host: Xîz ke ro boyboy kin Xalo, xîz ke ro boyboy kin.

[00:23:08]Speaker 5: Eyy... rûpe gidi...

[00:23:09]Host: Moboşe?

[00:23:10]Speaker 5: Moboşe...

[00:23:11]Host: Ey warî vira teynim.

[00:23:12]Speaker 5: Erê.

[00:23:14]Host: Erê hevalno, maşallah maşallah... seke... zeyt merhele... zeyt derket... û vê merhele zeyt derket.

[00:23:20]Host: Meriv tistakê...

[00:23:25]Host: Zeyta xwa xweş e.

[00:23:31]Host: Kilo zeyt û çend darê ye nînan... bixwen.

[00:23:34]Host: Tebben livderê zeyt dikave bira... hevalî min lê bigre.

[00:23:37]Host: Erê hevalno... tebben eva makînek anîne ser...

[00:23:41]Host: Eke dogre, bixo otomatîk e.

[00:23:44]Host: Lê bigre, reqemê bigre.

[00:23:48]Host: Hevalno ko me kabosa lê xist... bîst û şeş kîlo... kêf xobim re.

[00:23:53]Host: Lê bigre hevalî min çû tê ne ke.

[00:24:02]Host: Erê hevalno, livderê gelê zeytê ji bi şwînda... bixo dikişînin.

[00:24:06]Host: Ha... De henefî xo barjûr bike.

[00:24:09]Host: Xwe boyî jî... emkê dîna erdê.

[00:24:13]Host: Avo... merhele taliye ye.

[00:24:16]Host: Tebben î dinc ay e?

[00:24:17]Speaker 6: Ma kî ne?

[00:24:18]Host: Hewo kabis e.

[00:24:20]Host: Hevalî min lê bigre.

[00:24:27]Host: Xalas. E qortox tîne viderê.

[00:24:30]Host: E ser erde kum ke.

[00:24:33]Host: Erê. Ko wer binrin wer.

[00:24:35]Host: Yek ferxe, yek teneke.

[00:24:40]Host: Yek ferxe, yek teneke... avo teneke.

[00:24:47]Host: Erê hevalno... Xwedê rizqê giyo bişîne... Xwedê bereketê tê ke.

[00:24:52]Host: Xwedê bixefîne... maşallah miletê me Kurmanc cebar e.

[00:24:56]Host: Cebar e, cefa ye welle... darin we... du salan xizmet vê zeytûnê dikin.

[00:25:01]Host: Badan e, cûte, semad e...

[00:25:03]Host: Çil û du şev tînin...

[00:25:05]Host: Heta darin, du dişîne... 'emalo, mesref pir lê dibe ho... ma bêjin zeytûn qolayî ne.

[00:25:10]Host: Hevo teneke ye, hevo xam e la, hevo heqê cût e.

[00:25:13]Host: Heta zeytûna tînin têxin viderê... yani pir cefa ye.

[00:25:16]Host: Xelk heye heta sibê disekine... heta zeytûna lê dike... du beyt e ye.

[00:25:19]Host: Xwedê rizqê giyo bişîne, Xwedê bereketê tê ke.

[00:25:22]Host: Saetê we xweş.

[00:25:33]Host: Emkê ji Xalo pirskin bê meqbezo kîjan salê hatiye çêkirin.

[00:25:36]Host: Xalo, ma bîr ke mişta pirskim... vê meqbezo kîjan salê hatiye çêkirin?

[00:25:39]Xalo: Salê hezar û neh sed û heştê û pêncda.

[00:25:42]Host: Salê hezar û neh sed û heştê û pêncda.

[00:25:44]Speaker 7: Meqbezê... ewilî... e selefê kevr a bû.

[00:25:47]Host: Ewa... e kevr a livir bû?

[00:25:48]Speaker 7: Belê, ma e kevr a... feqîr... kaşê tê we ra... hedîs derketin... ma hedîs kir.

[00:25:54]Speaker 7: Û... te'dîl... sor e... meselen her çend salan ma... hacat... hacatle miş dikin.

[00:25:58]Host: Hacatle miş dikin... Hedîsî ye. Erê meqbez noko ga hedîsî ye.

[00:26:01]Speaker 7: Her hedîs... derket... milet dibezeye daw...

[00:26:03]Host: Dibaze e hedîs... saetê te xweş.

[00:26:05]Host: Xalo, te got meqbezê kevnar ribarê livir ji hebî ne?

[00:26:08]Xalo: Ewa...

[00:26:09]Host: Xarabi ye?

[00:26:09]Xalo: Xarabi ye.

[00:26:10]Speaker 7: Yekê... yekê noken ji hebî.

[00:26:12]Host: Ew jî noko ma tune.

[00:26:13]Speaker 7: Xoliya no e waye noko.

[00:26:15]Host: Xwedê rizqê we bişîne, Xwedê bereketê tê ke.

[00:26:18]Host: Tebben... ma iznê gundiyo bir... tebben e... ev o rizqê xelkê ye... gerek ma ev nekirbû bes ma iznê gundiyo bir.

[00:30:00]Host: Mekû... heram e çiçkê... em xamtom rizqê xelkê darnaxin.

[00:26:26]Host: I said... it is forbidden a little... we don't expose people's sustenance [badly].

[00:26:29]Host: Î haye dibên nezar e, mehnî ne...

[00:26:33]Host: Maşallah, maşallah. Saet xweş Xalo, saet xweş.

[00:26:35]Xalo: Ewa jî... peyî vî jî lidarxîne... vî jî bi sewîrîne.

[00:26:37]Host: Maşallah Xalo, xîz ke ro boyboy ke.

[00:26:40]Speaker 7: Ew jî opkî me ye.

[00:26:40]Host: Boyboy ke Xalo, xîz ke ro boyboy ke. Ewa!

[00:26:42]Host: Maşallah gundê Qada xêr û bêr e.

[00:26:44]Speaker 7: Wer... wer silom min... ewa kî meqta'kê bişîne... ji qîçkê xwa ro... a boy ki lidarxîne... a kî derboyî. Ewa Osman tiji.

[00:26:53]Xalo: Xwedê saetêk xweş bi qîçka gyo de... Hecî gel... sûret... bila dinya xerîbiyê... Xwedê rebbul alemîn destê xwa...

[00:27:01]Xalo: Destê xwa ser gyo ro bigre... ji xişma belo biparêze.

[00:27:04]Xalo: Silavê me ji gyo ro hene.

[00:27:06]Host: Saet xweş Xwedê emrê ke dirêj bide.

[00:27:07]Speaker 7: Heciyê xerîbiyê silavê me.

[00:27:08]Host: Xalo, silav e ji qîçko ro bişîne.

[00:27:10]Xalo: Min nîşan da.

[00:27:11]Host: Lorro, dengê ta naçûye... Bişîne... ha... bişîne.

[00:27:13]Xalo: Saetê wa xweş... Xwedê ji wa razî be... qîçkê me li Elmanya ne... li Tirkiye ne... ji me silavê me ji gyo ro hene... xala be hene.

[00:27:22]Xalo: Li Cû... Çoyî Kûrmî jî gyo ro hene.

[00:27:23]Host: Çar parça. Em mabênin çar parça.

[00:27:25]Xalo: Çar parça... gyo ro hene.

[00:27:27]Host: Silavê me ji gyo ro hene... kûçik mezin.

[00:27:28]Speaker 7: Na? Hecîl xerîbiyê jî...

[00:27:30]Xalo: Hecîl xerîbiyê, giş gyo ro hene.

[00:27:32]Host: Silavê me... ji qîçkê Xalo ra hene... her dikora çavê gyo maç dikem.

[00:27:36]Host: Emî li meqbezê ne.

[00:27:37]Xalo: Em li meqbezê ne û... hemdillah.

[00:27:39]Xalo: Hemdillah.

[00:27:40]Host: Saetê ta xweş Xalo, Xwedê emrê ke dirêj bide te.

[00:27:42]Xalo: Te de jî...

[00:27:43]Speaker 7: Sax bî, saet xweş.

[00:27:48]Host: Maşallah, maşallah... welleh milet gundê Qada da pir e.

[00:27:52]Host: Ani gur waxtê zeytûnê ye... milet şûyi zeytûnê xo... bes hereket nav gundê Qada da rind e.

[00:27:56]Host: Erê welle.

[00:27:58]Host: Maşallah, maşallah.

[00:28:00]Host: Şe'bî ye... gundê Qada miletkî şe'bî ye... bi xêr û bêr e... gundî gundiyo.

[00:28:05]Host: Maşallah.

[00:28:35]Host: Erê hevalno... em livderê... gundê Qada... li cem mektebê ne.

[00:28:40]Host: Mala Sebrî... Mênîn... Abu Fayîq... Abu Fayîq silavê me jêra hene... ortê...

[00:28:45]Host: Hewşê wada. Ko hevalî min wer derbaz be hewşê... teswîr ke.

[00:28:48]Host: Avo hewşo waye?

[00:28:49]Host: Erê.

[00:28:50]Host: Abu Fayîq... li hewşê xo seyr ke malo. Hewalî min vêra gî teswîr ke.

[00:28:55]Host: Ooo... ho no durçerma bigir. Maşallah hewşekî pir fere heye. E... lok jî heye kê niştî.

[00:29:00]Host: Semîr hêlke, hêlke.

[00:29:04]Host: Ko hevalî min wer biro.

[00:29:06]Host: Ka emlk şîn...

[00:29:08]Host: Maşallah, maşallah... çi cew e.

[00:29:12]Host: Abu Fayîq, ey se pişta xanî teme ho.

[00:29:15]Host: Maşallah.

[00:29:23]Host: Maşallah we... hevalî min e hewşno gyo nêzîk bike.

[00:29:26]Host: Re'kê xo... çatinin ne... gelek.

[00:29:29]Host: Wanê jûr... nêzîk bike... yani makîna nare wû darê.

[00:29:34]Host: Maşallah we... we vîyono.

[00:29:40]Host: Bi Qurana Azîm çi... çi mentîqokî xweş e... çi cew e... ehê.

[00:29:45]Host: Maşallah, maşallah. Hewalî min wer, ode vir wer.

[00:29:54]Host: Abu Fayîq lê binre... evno giş cîranê te ne... evno... o vê hewşno gyo bigir hevalî min.

[00:30:00]Speaker 1: Ooo, hewşê ji bîr neke.

[00:30:03]Speaker 1: Ewja em kîro waye.

[00:30:06]Speaker 1: Arê, evro em kîro waye, hewş e waye.

[00:30:17]Speaker 1: Ma ezbenî... Ma ezbenî lewka hêl dikî?

[00:30:23]Speaker 1: Were, ha, belî me.

[00:30:26]Speaker 1: Ez bo foyê xetekê, da şeş te'lîqan jê zêde bikî. Ewa!

[00:30:30]Speaker 1: Em xwest nesa kin. Wehêl kelî me de.

[00:30:33]Speaker 1: Lê wî imrê jê hatî, hêl kê nîştî, qicika vêr hêlek çêkiriye.

[00:30:36]Speaker 1: Na yê xo hêl dike... hê! Rind e, hêlek!

[00:30:40]Speaker 1: Were, were, were hewşê, gundê Rind darxîne wan.

[00:30:49]Speaker 1: Merheba ji were hevalno.

[00:30:51]Speaker 1: Tab'en em li vê derê, em li gundê Qidê ne.

[00:30:54]Speaker 1: Li gundê Qidê, em li cem mamosta Gîvara Heyder ne.

[00:30:58]Speaker 1: Em li cem Gîvara Heyder ne, em li malbatekî gundê ne.

[00:31:03]Speaker 1: Tab'en em nîvandarê gundê ne, em qehwek gundê amê vedixwin.

[00:31:06]Speaker 1: Em xêratina serçava.

[00:31:08]Speaker 1: Sax be.

[00:31:09]Speaker 1: Û Gîvara Heyder jî kesek nasnekirî ye hevalno.

[00:31:12]Speaker 1: Ew jî dengbêj e, dengbêjê Kurda ye.

[00:31:15]Speaker 1: Dengbêjê 366 gunda ye, mantiqê Efrîn.

[00:31:19]Speaker 1: Ew jî xizmet dike darê şahiya.

[00:31:22]Speaker 1: Kesê şahiya, ew dike dawata, darê li wî darê strana dibêje.

[00:31:27]Speaker 1: Dawata xelk bun gundê dike, darê heflata.

[00:31:31]Speaker 1: Kesê dixwaze, ava reqema gindê telefonê ye.

[00:31:34]Speaker 1: Vêra tawasul kin, kîkê dawata xwe bike, şahiya...

[00:31:38]Speaker 1: Ê vêra tawasul ke, ê de'wat ke, ê herê dawata gundê...

[00:31:42]Speaker 1: Em vêra dibên saeta gundê xweş.

[00:31:44]Speaker 1: Ew jî korekî xweş e, korekî kîbar e.

[00:31:46]Speaker 1: Ew jî bi wî tûnî xizmet milletê me Kurd dike.

[00:31:50]Speaker 1: Em dibên ser serê me, ser çavê me, Xwedê emrê ki dirêj bide.

[00:31:53]Speaker 1: Sax be birê delal, kekê Hemûde.

[00:31:56]Speaker 2: Silav û rêz ji wara, qenata YouTube, Efrîn 366 gund.

[00:32:01]Speaker 2: Serdûl û jigeran bi xêratina we dikim.

[00:32:04]Speaker 2: Hûn nîvandarê min in, ser dil û jigera, ser çava.

[00:32:08]Speaker 2: Ez pêşketinê dixwazim inşallah ji vê qenatê ra, ji vê feretir bibe, ji vê master bibe.

[00:32:14]Speaker 2: Her yekî vê videoyê temaşe ke, xêra xwe qenatê jî iştîrak kin.

[00:32:18]Speaker 2: Ba'dî zina go ye ji kerema xwe ra.

[00:32:20]Speaker 1: Saeta te xweş.

[00:32:22]Speaker 1: Her yekî vê karê YouTube dike, huner dibe çi dibe, Xwedê giya pêşxe, û serkeftin ji giya ra be.

[00:32:29]Speaker 1: Ser dil û jigera, ser çava.

[00:32:30]Speaker 1: Saet xweş.

[00:32:32]Speaker 1: Qenata Efrîn 366, bi xêratina we dikim ser çava.

[00:32:34]Speaker 1: Saet xweş, mamosta Gîvara Heyder.

[00:32:37]Speaker 1: Em te spas dikin ser vê kurîti pê ra dibe.

[00:32:40]Speaker 1: Birê Gîvara, ne çetine vî karî te dikî? Yanî tu çû dibînî? Rind e? Çetin e? Tu çû... aw dikî?

[00:32:48]Speaker 2: Ya'nî karê hunerê?

[00:32:49]Speaker 1: Arê.

[00:32:50]Speaker 2: Xwedê karê hunerê cefa heye.

[00:32:52]Speaker 2: Karê hunerê cefa, berî tu karê hunerê bikî, tu cefayê dibînî pişta dibî hunermend.

[00:32:56]Speaker 1: Êwa.

[00:32:57]Speaker 2: Ya'nî heta birîndar nebî, aw...

[00:33:00]Speaker 2: ...yalî ki te birîn nebe di heyatî te da...

[00:33:04]Speaker 2: Zîzî tu nabî dengbêj.

[00:33:06]Speaker 2: Dengbêj bitûn bitûn naye, ji mereq dikêvî, ji maslehet dikêvî.

[00:33:10]Speaker 2: I heye ji damîr û wijdan dikêvî, ji rıhê xwe dikêvî.

[00:33:14]Speaker 2: Êşekî dinyayê dibîne, ezabê dinyayê dibîne.

[00:33:17]Speaker 2: Tab'en em bîn wek evînê.

[00:33:19]Speaker 2: Dibe kû te zeman da darbek eşqê xwariye, aw...

[00:33:22]Speaker 1: Rast e.

[00:33:23]Speaker 2: Eşq di dilê te de heye heta tu dibî hunermendek, aw dengbêjek.

[00:33:28]Speaker 2: Ya'nî nefsî şû weka hev e ya'nî.

[00:33:30]Speaker 1: Arê.

[00:33:31]Speaker 1: Birê Gîvara te çi silavê dişîne ji millet ra, kesê li me seyr dikin.

[00:33:35]Speaker 1: Tab'en em...

[00:33:36]Speaker 2: Xwedê silav û rêzê min ji giya ra hene, her yekî kî vê videoyê temaşe ke, û videoyê wagîya kişan temaşe dikin, silav û rêz ji giya ra.

[00:33:45]Speaker 2: Û temîya min... xwesteka min ji millet bas haskirin nava da hebe, ji hevdu haskin, tiştek...

[00:33:52]Speaker 1: Tişt Hemdillah ji Xwedê ra nîne, em giş ji hev hasdikin.

[00:33:54]Speaker 2: Haskirin berî giya ye.

[00:33:56]Speaker 1: Inşallah destê giya jî biye yek.

[00:33:58]Speaker 1: Wekî dibê serkeftin ji giya ra be jî.

[00:34:00]Speaker 1: Çi dengbêj dibe, kî dibe me libe, çar parçê, silavê me ji giya ra hene.

[00:34:04]Speaker 1: Birê Gîvara, xwesteka min jî li cem te, û xwesteka millet, tê mera stranekê, ji milletê me ra aw bike.

[00:34:12]Speaker 1: Vanê dûr welat, çi vanê li Helebê dibin, li Ewropa dibin.

[00:34:16]Speaker 1: Em kanin stranekê ji gindê...

[00:34:18]Speaker 2: Mipşkîlat nîne, ser dil û jigera, ser çava.

[00:34:25]Speaker 1: Av jî xwesteka mutabî'înê min e. Silavê min ji wa giya ra hene. Kerem ke.

[00:34:36]Speaker 2: Ezim, ezim, ezim, ezim, ezim.

[00:34:44]Speaker 2: Ezim, ezim, ezim, ezim, ezim, ezim.

[00:34:55]Speaker 2: Birîndarê çavê te me ezim.

[00:35:01]Speaker 2: Melema kul û birîna ye ezim.

[00:35:06]Speaker 2: Yar esmer, esmer, esmer, esmer, esmer, esmer, esmer, esmer.

[00:35:18]Speaker 2: Ê go sebra dilê xwe dakerî / digere serê çiyayê Hawarê ezim, oy oy ezim... ezim, ezim, ezim, ezim, ezim.

[00:35:36]Speaker 2: Ê go sebra dilê xwe dakerî / digere serê çiyayê Hawarê.

[00:35:41]Speaker 2: Deşta Hemqê û Cindêrêsê ezim, oy oy ezim, ezim, ezim, ezim, ezim, ezim.

[00:35:53]Speaker 2: Birîndarê çavê te me ezim.

[00:35:58]Speaker 2: Ez hesreta bejna te me ezim, oy oy ezim, ezim.

[00:36:09]Speaker 2: Ê ho gul û sîsino, bistirê çava, zibê ezim.

[00:36:14]Speaker 2: Ê kû maye birîndarê... xelikê kîbarî de lal... taqilê çavê reş û belek ezim.

[00:36:20]Speaker 2: Lê lê ezim, ezim, ezim, oy oy ezim, ezim.

[00:36:28]Speaker 2: Dipê teradom û doro li min... ezim, ezim, ezim.

[00:36:33]Speaker 2: Lê lê ezim, ezim.

[00:36:35]Speaker 1: Him, him, him, him. De sax bin.

[00:36:39]Speaker 2: Spas, ser çava.

[00:36:58]Speaker 2: Lê lê Xezal... Xezal...

[00:37:05]Speaker 2: Xezal... Xezal, Xezalê...

[00:37:10]Speaker 2: Lê lê Xezal... Xezal, Xezal, Xezalê...

[00:37:25]Speaker 2: Mi go çiyayê bilind bê dar nabin.

[00:37:30]Speaker 2: Geliyê kûr bê av nabin... bê av nabin... bê av nabin.

[00:37:46]Speaker 2: Bajarê me Efrîn e, xweş û çeleng e.

[00:37:51]Speaker 2: Bêdarê zeytûna... Qenab e... Qenab e... Qenab e... Qenab e.

[00:38:07]Speaker 2: Geliyê Tîra, li kura, wa geliyê Tîra...

[00:38:12]Speaker 2: Geliyê Zivingê bê av nabin.

[00:38:18]Speaker 1: Bê av nabin.

[00:38:24]Speaker 2: Keç û xîzê vê zemanê... bê dost û bê yar nabin... bê dost û bê yar nabin.

[00:38:35]Speaker 2: Keç û xîzê vê zemanê... mayê bavê Xwedê yî... bê dost û bê yar nabin... liminê, liminê, liminê.

[00:38:47]Speaker 2: Ez qurban im yaman î... min dinalim yaman î.

[00:38:52]Speaker 2: Ax felekê xayînê... me xêr nedî...

[00:39:01]Speaker 1: Sağ boş.

[00:39:02]Speaker 2: Tu jî xweş î mamoste nas dikim, ser çava.

[00:39:39]Speaker 2: Li min borî gelek sal û dem.

[00:39:46]Speaker 2: Li min kom bûn gelek derd û xem.

[00:39:51]Speaker 2: Emr diçe bê şad û elem.

[00:39:58]Speaker 2: Tenê hiştim vê bêbextiyê.

[00:40:00]Singer: Tenê hiştim bêbextê

[00:40:04]Singer: Onê di şev bi şewq e le, oy oy oy

[00:40:11]Singer: Tenê hiştim bêbextê

[00:40:17]Singer: Zamana yar dêmê gulê

[00:40:23]Singer: Li dor min çikir xelek

[00:40:29]Singer: Li min gerandin çerxa felek

[00:40:36]Singer: Zamana yar dêmê gulê

[00:40:42]Singer: Li dor min çikir xelek

[00:40:48]Singer: Tenê hiştim bêbextê

[00:40:54]Singer: Canê canê canê, lê canê

[00:40:58]Singer: Canê canê şirînê, lê canê

[00:41:03]Singer: Taca serî rengînê, lê canê

[00:41:08]Singer: Hecî canê nazikê, lê canê

[00:41:13]Singer: Por sorê çav reşînê, lê canê

[00:41:18]Singer: Canê canê canê, lê canê

[00:41:21]Singer: Canê canê canê, lê canê canê

[00:41:26]Singer: Rabe nere dîlanê, lê canê

[00:41:31]Singer: Keçka şox û seyranê, lê canê

[00:41:36]Singer: Canê canê canê, lê canê

[00:41:40]Singer: Canê canê canê, lê canê canê

[00:41:45]Singer: Rabe nere dîlanê, lê canê

[00:41:50]Singer: Bêy te kêf û seyranê, lê canê

[00:41:57]Host: Spas, destxweş.

[00:41:58]Host: Erê hevalno, taban wek kelamê xweş...

[00:42:01]Host: ...ji devê Lewendê me yê delal bihîst.

[00:42:05]Host: Û bîr mekin, te'lîqê pir me re dinivîsînin.

[00:42:09]Host: Em şa kin û laykê lêxin.

[00:42:12]Host: Û bîr mekin jî kasek daxwazê...

[00:42:15]Host: Mamosta birayê Heyder, reqemek didê, telefonê lê bigre.

[00:42:18]Host: Kase daxwazê bera tewasil ke.

[00:42:21]Host: Ê xizmetî we bike, ew jî wezîfê teqsîrê we re nakê.

[00:42:25]Host: Bimînin saeta me xweş.

[00:42:30]Singer: Silav û rêz ji bo temamê temaşevanan ra.

[00:42:34]Singer: Her yekî li berî dîkê temaşe dike, spasdarim û spas dikim.

[00:42:37]Singer: Qenata YouTube Efrîn 6066, bi xêrhatina we dikim.

[00:42:40]Singer: Silav li min li vandaran, tevlî grûpa vê.

[00:42:44]Singer: Silav rêz Jiyan, Avreş.

[00:42:46]Singer: Û Xwedê, her yekî çi mirazê di dil da Xwedê bike şixul da înşallah.

[00:42:50]Singer: Û serkeftin ji me gişka ra be, û hezkirin Xwedê navê me pir bike. Emîn.

[00:42:55]Singer: Ez vê... û temîya min heye her yekî vê vîdyoyê mûtaba'a ke û muşahade ke.

[00:42:59]Singer: Temaşe ke, îştîrak kin.

[00:43:01]Singer: Ji kelemê xwe ra, ezê stranekê jî ji temaşevanan ra diyarî bikim.

[00:43:06]Host: Kerem ke.

[00:43:08]Singer: Serkanî ye min dîtî ye

[00:43:10]Singer: Serkanî ye min dîtî ye

[00:43:14]Singer: Gulabax çi avî ye

[00:43:16]Singer: Av ji kaniya bêra çû ye

[00:43:19]Singer: Wer wer sebra dila

[00:43:24]Singer: Av ji kaniyê anîye

[00:43:26]Singer: Av ji kaniyê anîye

[00:43:29]Singer: Cêrê avê danîye

[00:43:32]Singer: Dev û lêv fîncani ye

[00:43:35]Singer: Çi bikim dilê min girtîye

[00:43:39]Singer: Wer wer wer bera

[00:43:41]Singer: Wer wer sebra dila

[00:43:44]Singer: Wer wer wer bera

[00:43:47]Singer: Wer wer sebra dila

[00:43:49]Singer: Şavê reş kaniya gula

[00:43:53]Singer: Wer wer wer bera

[00:43:56]Singer: Wer wer sebra dila

[00:43:59]Singer: Wer wer wer bera

[00:44:02]Singer: Wer wer sebra dila

[00:44:04]Singer: Şavê reş kaniya gula

[00:46:00]Host: Erê hevalno, li vî derî jî em li Sirtê ne.

[00:46:03]Host: Navê vê sirtê çi ye, ver dibên? Bûzî Kûl.

[00:46:06]Host: Hofê gundê Qidê.

[00:46:07]Host: Gundê dewrîş... ma va xuya ye. Gundê Hecîko.

[00:46:12]Host: Li vî kêçê jî cam e, Qerqê xuya dike, Sûriya, Dimiliya.

[00:46:18]Host: Yanî mentiqa Efrînê gîş ma va xuya ye.

[00:46:21]Host: Em hatine têpa, ev der dibên zûr, til.

[00:46:26]Host: Û bîr mekin, te'lîqê pir me re binivîsînin, û layka lêxin.

[00:46:30]Host: Ev jî gundê Qidê ye.

[00:46:32]Host: Avo em li hovê gund in.

[00:46:35]Host: Şar'a ne diyar e, bes dorê wan deran e.

[00:46:39]Host: Bimînin saeta me xweş.

[00:46:50]Singer: Li nav xelkê gotinî

[00:46:54]Singer: Behsa min û te ye

[00:46:57]Singer: Ew şana li gerdenê

[00:47:01]Singer: Rihê min tê de ye

[00:47:04]Singer: Li nav xelkê gotinî

[00:47:08]Singer: Behsa min û te ye

[00:47:11]Singer: Ew şana li gerdenê

[00:47:14]Singer: Rihê min tê de ye

[00:47:17]Singer: Eşqa dila zor e

[00:47:20]Singer: Wele bêyî no mebe

[00:47:24]Singer: Ez zanim bextreş im

[00:47:27]Singer: Şansê min tuneye

[00:47:30]Singer: Hay gîdî dinyayê

[00:47:33]Singer: Dosta yekî neyê

[00:47:36]Singer: Eşqa dila zor e

[00:47:39]Singer: Wele bêyî lo mebe

[00:47:43]Singer: Ez zanim bextreş im

[00:47:46]Singer: Şansê min tuneye

[00:47:49]Singer: Hay gîdî...

[00:47:55]Singer: Li nav xelkê gotinî

[00:47:59]Singer: Behsa min û te ye

[00:48:02]Singer: Ew şana li gerdenê

[00:48:05]Singer: Dilê min tê de ye

[00:48:08]Singer: Li nav xelkê gotinî

[00:48:11]Singer: Behsa min û te ye

[00:48:14]Singer: Ew şana li gerdenê

[00:48:17]Singer: Dilê min tê de ye

[00:48:20]Singer: Eşqa dila zor e

[00:48:23]Singer: Wele bêyî no mebe

[00:48:26]Singer: Ez zanim bextreş im

[00:48:28]Singer: Şansê min tuneye

[00:48:31]Singer: Dîsa derbû birîna min

[00:48:36]Singer: Şansê xerab li dora min

[00:48:42]Singer: Dîsa derbû birîna min

[00:48:49]Singer: Şansê xerab li dora min

[00:48:55]Singer: Derdê xelkê pere û pul e

[00:49:01]Singer: Derdê min tu şirîna min

[00:49:07]Singer: Derdê xelkê pere û pul e

[00:49:14]Singer: Derdê min tu şirîna min

[00:49:22]Singer: Way qederê, way qederê

[00:49:27]Singer: Bese ji rêka min derê

[00:49:35]Singer: Way qederê, way qederê

[00:49:41]Singer: Bese ji rêka min derê

[00:49:47]Singer: Derdê te ra, ez dimirim

[00:49:53]Singer: Xêret ji min ra nagerî

[00:50:00]Singer: Hey lê... Xerîb ez im... Nagerim...

[00:50:12]Host: Erê hevalno, wekî derye em gihîştin... tûle vîdyo xwe em ê li ser çê ne, vê re dibên Benê Ne'meto.

[00:50:18]Host: Hofa gundê Qidê... Deşta Sûrke derkime we xuya tê...

[00:50:23]Host: Mentiqekiş me we xuya tê, pir cihekî bilind e.

[00:50:27]Host: Me bibrim megîvar ora me go, teke me bibe Deşta li nav çê, em ê îstîrankê ew bikin.

[00:50:34]Host: Wana meraq mirama, em hatin vê tebîetê em pêş we kin.

[00:50:39]Host: Bi mera bin, dîsa vîdyokî xweş kîbar, bîr nekin jî...

[00:50:44]Host: Reqemê birîmê Gîvaro, em ê dînin jûr, kesê daxwazê minasebata, kanin vêra tewasil kin, herê şahiya vêra xizmet ke.

[00:50:54]Host: Gotina te ne birê Gîvaro?

[00:50:56]Cameraman: Spasiya we dikim, bi xêr hatina we dikim, bi xêr hatina Grûpa Qenat Efrîn 3636.

[00:51:03]Cameraman: Em kêfxweş bûn dîtina we, grûpa te ra.

[00:51:05]Host: Em jî kêfxweş bûn, saet xweş.

[00:51:07]Cameraman: Her yekî temaşe dike vê vîdyoyî... û her vîdyoyî tê neşir dikî...

[00:51:11]Cameraman: Geh xêra xwe, ji kerema xwe re ne, Efrînkî xêra xwe, kerema xwe re îştrake têke...

[00:51:17]Cameraman: Û serkeftin ji giya ra, û Xwedê hezkirina we bike.

[00:51:20]Host: Saet xweş. Erê hevalno gelek hewa çê, çiyayê vederê ye.

[00:51:25]Host: Mentiqe pir xweş e. Ax...

[00:51:28]Host: Ax walah kevirê hêlim çûkim. Avo ber wavo yo.

[00:51:32]Host: Me go wa bîra çê kirî mentiqe, şîrîn e.

[00:51:35]Host: Mentiqe şîrîn e. Qisan jî hene, hevalno vederê qisan jî hene.

[00:51:39]Host: Bes hîna nebîne. Me go hîna nebîne, evna sor ne.

[00:51:46]Host: Qisan hovo wadiye qisanê çê, e hofê gundê Qidê ne.

[00:51:50]Host: Evna heş... kas dibin, dixwin milet. Ha.

[00:51:54]Host: Ox çiqas tirşik û meze ye. Hê!

[00:51:57]Host: Ox. Dê bi mera bin, bîr nekin te'lîqna xweş û vîdyokî xweş em ê nîzik da we ra daxin.

[00:52:10]Host: Maşalah, maşalah. Polît tinen ne polît?

[00:52:13]Cameraman: Polît? Hene... nebûne bes.

[00:52:16]Host: Ka em afarê zeytûna bikin afarê. Afarê? Afarê heye?

[00:52:19]Cameraman: Lê.

[00:52:22]Host: Erê hevalno li vederê ez ê ke afarê bikim, tê bîra we?

[00:52:25]Host: Bînim bîra xwe, ez ne afarê nîzamî ji ke bikim.

[00:52:28]Host: Bes wano, gelek berê milet dihat... Taben afarê jî... yanî ne feqîre bîn e.

[00:52:35]Host: Meraq, meraq wekî wano ew hebî. Tişkî kevnar e, qicik cûcik hîşta diçûn afarê...

[00:52:41]Host: Tînan bîra xwe, hino zeytûn difrotin dikançiyo. Pê pir kêfxweş dibûn.

[00:52:46]Host: Hînin bîra xwe ho, seke ez ê afarê dikim gile. Ha.

[00:52:51]Host: Havo bes me'nî bînim bîra xwe. Erê wara hevalî min wara hovo.

[00:52:56]Cameraman: Hatin dîtin?

[00:52:57]Host: Ho.

[00:53:00]Cameraman: Diziye meke, afarê ne.

[00:53:01]Host: Lo no no, dizî nameyî dizî nameyî, ha.

[00:53:05]Host: Erê hevalno ha. Tediye? Yanî her darekê sed xramî, dû sed xram berav dikê.

[00:53:11]Host: Taben di darada jî têke seke.

[00:53:14]Host: Erê. Oo maşalah tê hene. Tê pir e hîştana.

[00:53:19]Host: Me kûm kirin em ê dînin vederê. Mela nigdin u em berav kin.

[00:53:25]Host: Erê ev jî xostekê miletî gundê Qidê ye.

[00:53:28]Host: Çiçike rêk ew bî, hatin qoçax bî. Dimra gotin tê herê hovê gin, tê bisewirîne.

[00:53:35]Host: Hevalî min gin nîzik bike, ev jî xostekê milet e.

[00:53:38]Host: Nîzik bike. Emî nav Kalmon e û nav Çê.

[00:53:42]Host: Cîh tave bilinde. Nîzik bike hevalî min nîzik bike, gint wano durçerma bigir. Ewa.

[00:54:06]Host: Wara xaltîkno û xalûno warin qisan bixwin.

[00:54:10]Host: Oh.

[00:54:12]Woman: Diranê min neman ji bîna.

[00:54:14]Host: Taben kask nebîne, evna sor ne.

[00:54:18]Woman: Çi tamî xwo didirsim in.

[00:54:20]Host: Se ke, yek tane têda ew bîna. Ev tano biye.

[00:54:25]Host: Ii biye pir xweş e.

[00:54:27]Host: Vistanê meraq xwo ro diqewirîne ber sobe.

[00:54:31]Host: Hê!

[00:54:36]Host: Cemaet. Milo dilê wa pir min nameye o.

[00:54:40]Host: Havo kilkê cûtorî ye ne? Havo kilkê cûtorî ye, cûtorî yo kesê nos têke.

[00:54:46]Host: Ox. Çi sersîk e, nik nik.

[00:54:49]Host: Çi cî ye ox. Kalmo mistim, kalmo.

[00:54:53]Host: Ez bimrim. Ez bimrim ha. Ev jî gib ber wavo. Havo me'nî xatirî we da ye ha. Ox.

[00:55:01]Host: Me go cack... tasele xewa maro tê li navê kalim no ooh.

[00:55:06]Woman: Xew.

[00:55:07]Host: Kesê xew vêra mayî wan vederê. Tasele ye. Î serê xwo dîşê.

[00:55:13]Host: Vêra dibên çi, sirbiga ne sirbiga ne?

[00:55:15]Woman: Erê sirbiga ye ew.

[00:55:16]Host: Havo?

[00:55:17]Woman: Erê.

[00:55:18]Host: Evna jî sirbiga ne, bes ev mezin nebûye.

[00:55:21]Host: Erê berê jê dikirin. Û bavdik dixistin, diçûn pê dar poş dikirin.

[00:55:26]Host: Taben ew di emir mezin. Ona gi girê didin bi hevo û pê daro poş dikin.

[00:55:32]Host: Vêra dibên sirbiga.