Umera

Transcript from Afrin 366

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Umera

Source Channel

Afrin 366

Length

31:11

English Translation

[00:00]Old Man: Mashallah.

[00:03]Old Man: ...this village is now the village of Amara, famous for its personality.

[00:08]Host: Yes, it is famous for its personality, it is spoken of brightly.

[00:10]Old Man: It is a capable village, for the sake of the Prophet of God...

[00:14]Old Man: ...[Indistinct]

[00:23]Old Man: Speaking of honor...

[00:25]Old Man: ...but life is good now.

[00:27]Old Man: With confidence, the neighbor outside is good.

[00:29]Old Man: Confidence of the outside...

[00:31]Old Man: ...but life is good now.

[00:32]Old Man: Life is good now.

[00:53]Host: Hello friends.

[00:54]Host: Today again we came [with] a nice and lovely video...

[00:58]Host: ...in the structure of the village of Amara.

[01:01]Host: Yes indeed friends, of course in the village of Amara a gathering...

[01:05]Host: ...is with me, [sorry for] a bit of squeaky noise [from the microphone/wind].

[01:09]Host: I will make a video inside the village of Amara, people have also asked this of me.

[01:14]Host: And God willing don't forget to write nice comments for me...

[01:17]Host: ...and God willing I will make nice clips for you inside the village of Amara.

[01:21]Host: The village of Amara mashallah, look at this place...

[01:23]Host: ...it is high, very lovely, it is nice.

[01:25]Host: Let me capture the whole village like this, okay?

[01:27]Host: Of course, I am alone.

[01:34]Host: Yes friends, mashallah look at the nature of the village of Amara.

[01:43]Host: Here is the courtyard of our village.

[01:59]Host: Mashallah.

[02:02]Host: Friends, the one opposite us is a Turkish village, isn't that right?

[02:05]Host: The village below is Turkish, isn't it?

[02:36]Host: Yes Uncle Ali, there are greetings from the customers (audience).

[02:39]Host: Even to where you are.

[02:41]Host: Of course my greetings also from Amara are sent to them...

[02:43]Host: ...and inside your courtyard.

[02:44]Host: Is this your courtyard Uncle Ali?

[02:45]Host: There are greetings from the customers.

[02:47]Host: May God protect you.

[02:48]Host: This is your family.

[02:49]Ali: Yes.

[02:50]Host: My friend, slowly capture from this side too, okay?

[02:54]Host: Slowly capture this nature from here.

[02:57]Host: I am alone, of course, there is a friend [helping], I gave [the camera] to his hand.

[03:01]Host: Mashallah.

[03:03]Host: I haven't come up here to this side.

[03:06]Host: I will from...

[03:09]Host: Uncle Ali may God grant the wish of your heart...

[03:12]Host: ...may God grant the wish of everyone's heart.

[03:15]Host: Here is your family.

[03:17]Host: This is also the nature of the village.

[03:22]Host: Mashallah.

[03:26]Host: I haven't come up here to this side.

[03:28]Host: I will go from this side.

[06:44]Host: Friends, mashallah this village...

[06:46]Host: The air of this village has a [special] taste.

[06:50]Host: We will of course now below also...

[06:52]Host: ...some people asked us questions...

[06:55]Host: ...we will ask their questions to the people too, answer them.

[06:59]Host: We will [talk about] the history of this village, how this village became known...

[07:04]Host: ...who named it Amara...

[07:06]Host: We will ask such things from the elders of this village.

[07:09]Host: Yes, but let us finish this clip inside the village, [then] we will go.

[07:12]Host: Mashallah the wind is also strong.

[07:14]Host: It is not usually this stormy and watery here, there is wind here.

[07:18]Host: Especially the village of Amara. Mashallah.

[07:20]Host: Its nature is very nice friends.

[07:22]Host: Just like a piece of our trees/forest.

[07:24]Host: A thousand certainties.

[07:25]Host: I kiss the eyes of everyone.

[07:27]Host: Come like, subscribe.

[07:29]Host: If you like it more...

[07:31]Host: ...a little bit remaining...

[07:32]Host: ...I kiss the eyes of you all.

[07:34]Host: Come be with me, let's go down.

[07:50]Host: Yes friends, like my village the treatment...

[07:52]Host: Is that right?

[07:53]Host: The village, is a village of Turks.

[08:44]Host: Here now, of course we walked in this place...

[08:47]Host: Yes, our place is down below...

[08:50]Host: The village...

[09:34]Host: Look they have paved the corners of these roads with concrete...

[09:39]Host: ...mashallah we are now close to every house...

[09:53]Host: Mashallah what a wind.

[10:12]Speaker 1: Brother, by God mashallah.

[10:14]Speaker 1: Your voice is very beautiful.

[12:03]Speaker 1: Yes friends, as you saw, we are with our guest, our uncle.

[12:07]Speaker 1: Yes, a very beautiful nature, which storms and rain have taken over.

[12:13]Speaker 1: We will go to a cool place.

[12:15]Speaker 1: Just wait a few moments, I will make it for you now...

[12:18]Speaker 1: ...on top of our air under the tent, with the prince, we said let's take our pictures inside the village.

[12:24]Speaker 1: What should I say? I said [unclear expression] my discomfort.

[12:27]Speaker 1: Stay with us.

[13:11]Speaker 1: Yes friends, here we are at Deribe.

[13:14]Speaker 1: At Deribe Omer, we came here.

[13:18]Speaker 1: Here there is a straw shop.

[13:22]Speaker 1: Only old men give three days. Yes.

[13:30]Speaker 1: Now we will go up too, we will ask our uncle to tell us the history of the village.

[13:32]Speaker 1: Uncle, won't you send a greeting to the community?

[13:35]Speaker 1: Huh?

[13:37]Speaker 1: A greeting, a 'good evening', what greeting do you send to Europe?

[13:40]Speaker 2: No, I kiss your hands.

[13:42]Speaker 2: I send warm greetings to them.

[13:45]Speaker 2: May God give you good health.

[13:47]Speaker 2: May God grant a long life to the great house, may He let it pass to us.

[13:50]Speaker 2: Do not let go of our hands.

[13:51]Speaker 2: May the health of the youth and young ones be good.

[13:53]Speaker 2: May God not put our women and home, the great ones, into our hands, not into the hands of the great ones.

[13:58]Speaker 2: May the health of the youth be good... may God be pleased with the youth.

[14:05]Speaker 1: You too. Yes, really.

[14:06]Speaker 2: I mean, our situation is tight.

[14:08]Speaker 1: He says our situation is tight.

[14:14]Speaker 2: We have greetings for you, from here to Cewle [Colemêrg].

[14:19]Speaker 1: To Cewle.

[14:20]Speaker 2: God has brought rain. Heavily to this village.

[14:25]Speaker 1: Mashallah uncle, he has made it heavy. Good health to you.

[14:29]Speaker 1: May God be pleased with you. Stay with us, we will go inside too.

[17:35]Speaker 1: Yes friends, here I am a guest of our uncle, in Omeran.

[17:40]Speaker 1: They call him Abu Adham, he is known by that.

[17:43]Speaker 1: I said I will ask uncle two or three questions, things we know, things we don't know we don't know.

[17:48]Speaker 1: What we know we will share.

[17:51]Speaker 1: Let's ask uncle.

[17:53]Speaker 1: Speak, please. I said hello uncle.

[17:55]Speaker 2: Welcome.

[17:57]Speaker 1: Uncle, who founded this village Omeran?

[18:00]Speaker 2: The foundation, the house of that Omer's father was on the plain, we call it Sebil, below the village.

[18:07]Speaker 2: He sets up a post there, and hides his property there. Omer.

[18:15]Speaker 2: There the village became named Omer.

[18:18]Speaker 2: The village is now the village of Omeran, it is in the name of that person.

[18:21]Speaker 2: In the name of that person who came from the plain, then set up the post at Sebil and hid his property there.

[18:33]Speaker 1: The name of the village he hid?

[18:34]Speaker 2: The village is also known by the name of the village of Omer.

[18:37]Speaker 1: Omer is naturally Kurdish, isn't he?

[18:38]Speaker 2: He is totally Kurdish.

[18:40]Speaker 1: Uncle, how many families are in the village of Omeran, households?

[18:45]Speaker 2: By God, small and [large], it is more than a hundred houses.

[18:50]Speaker 1: Uncle, are there inhabitants with the houses?

[18:53]Speaker 2: Yes, with the houses we, when... That crisis came upon the people, the whole village fled.

[19:00]Speaker 2: We also left, but we all returned. Everyone came back to their homes.

[19:04]Speaker 1: Mashallah I see inside the village like this, meaning the movement is good.

[19:07]Speaker 2: Movement, movement inside the village is good. It is good, meaning the people all returned.

[19:11]Speaker 1: Yes uncle, mashallah blessing, how old are you?

[19:14]Speaker 2: Well, rightfully it has become eighty.

[19:16]Speaker 1: Mashallah uncle is eighty, still like a flower, still younger than me.

[19:20]Speaker 2: It is eighty but our birth date is [19]45.

[19:22]Speaker 1: Uncle, on the ID now the age is eighty.

[19:24]Speaker 2: By God, I don't know then.

[19:26]Speaker 1: Mashallah the nature is still mashallah good, your health mashallah.

[19:30]Speaker 2: God gave it to us.

[19:31]Speaker 1: May God give you a long life and may God give you good health.

[19:35]Speaker 1: Uncle, how many children do you have?

[19:36]Speaker 2: Three.

[19:37]Speaker 1: May God keep them for you.

[19:38]Speaker 2: May He keep yours too.

[19:39]Speaker 1: Yes mashallah uncle, was the past good or is now good?

[19:44]Speaker 1: Meaning... How do they say about our time.

[19:47]Speaker 2: Time, the time is red and good. Life is ample and good.

[19:50]Speaker 2: But the trust of the past was good. The trust of the past was good, but the life of now is good.

[19:56]Speaker 2: Technology is plentiful. The road entered the courtyard from the time of [settlement].

[20:00]Host: Yes, may your fortune be accepted.

[20:02]Old Man: May it be accepted, sir, the era was just passing... didn't see things...

[20:04]Host: With face and appearance for you.

[20:06]Old Man: Certainly with appearance.

[20:08]Host: No, the foundation is good, the place... is good, no?

[20:10]Old Man: No, it is disease, disease.

[20:12]Host: Yes, uncle, according to your word, before...

[20:14]Host: ...life, meaning it wasn't good?

[20:16]Old Man: Comfort was plenty.

[20:17]Host: No, is it good [now]?

[20:19]Host: But, the past, it was that, there was health, there was safety.

[20:22]Old Man: There was health, there was safety.

[20:24]Host: This time now, safety, health is not there, and but what is it, is it good?

[20:27]Old Man: It is good.

[20:28]Host: Iron, tools have been made, phones have been made, right?

[20:30]Old Man: Plenty, yes.

[20:33]Host: Yes, by God.

[20:34]Host: It is good. Uncle...

[20:36]Host: We came to you, we said, we said with... that you know.

[20:41]Old Man: With the name of Omer.

[20:42]Host: With the name of Omer.

[20:43]Old Man: With the name of Omer.

[20:45]Host: You were sitting up there, right?

[20:47]Old Man: In the village... was sitting here...

[20:49]Old Man: ...behind us it was cut, this courtyard with us, village...

[20:52]Old Man: ...they call it Omer's Hill. Like...

[20:55]Old Man: ...God has granted...

[20:56]Old Man: We have built our gate/door again.

[20:57]Host: By God.

[20:58]Old Man: They call the point...

[21:00]Old Man: ...Omer's Hill.

[21:02]Host: Uncle, how old is this village?

[21:05]Old Man: Omer himself...

[21:07]Old Man: ...Mûs came from him.

[21:09]Host: Mûs.

[21:10]Old Man: Mûs.

[21:11]Old Man: And Bilêl came from him.

[21:12]Host: Bilêl.

[21:13]Old Man: Bilêl, the foundation of the village is those two.

[21:15]Host: They are two.

[21:16]Old Man: After Mûs and Bilêl...

[21:18]Old Man: ...Reşik comes from them, another Emar comes from them.

[21:21]Old Man: The house of Nasûr, that is Bilyal...

[21:25]Old Man: ...Bilêl...

[21:28]Old Man: ...Bilêl came from...

[21:31]Old Man: Of the two villages, again Bilêl comes from it, then Mistefa comes from it...

[21:35]Old Man: ...from Mistefa comes Bekir. Bekir is my father, until now, yes.

[21:41]Host: Meaning, the age, how many years is it?

[21:43]Old Man: By God it is over three hundred, we counted seven generations, it is more than three hundred, without limit.

[21:46]Host: Meaning, seven fathers...

[21:48]Old Man: Yes, I know how to derive it.

[21:49]Host: Seven fathers.

[21:51]Host: Mashallah, this village, with seven fathers, meaning uncle says I can derive it.

[21:55]Old Man: When it came from the start until here.

[21:57]Host: Yes.

[21:58]Host: Seven fathers, at least its age is five hundred years.

[22:00]Old Man: By God four hundred, three hundred, meaning it is, it is not less.

[22:03]Host: No, only the wolf knows.

[22:04]Old Man: Yes, by the succession of inheritances.

[22:06]Host: Mashallah, it is very ancient, meaning one courtyard was in it, now ruins come out of it.

[22:09]Old Man: Ruins, they are very old.

[22:11]Host: Yes.

[22:12]Host: It is good, your hours be happy, may God give you a long life.

[22:14]Host: Uncle, this nation in Europe, here, this nation is watching us.

[22:18]Old Man: Yes.

[22:19]Host: What are your greetings for the nation, what is your advice?

[22:22]Old Man: Eh, by God my advice...

[22:25]Old Man: ...if, it becomes possible in the country, everyone should return to their place and land.

[22:28]Host: Nothing more.

[22:29]Old Man: The homeland is sweet.

[22:30]Old Man: A good place, it is better than strangers'.

[22:32]Host: It is better than strangers'.

[22:33]Old Man: It is better than strangers'.

[22:34]Host: Nice, it's a pleasant area, no?

[22:35]Old Man: A pinch of our soil, is better than strangers'.

[22:37]Host: Yes.

[22:38]Old Man: If livelihood is possible, and [if not] it's a sin, the villagers' hours be happy...

[22:42]Old Man: ...and our son is also in Holland, Hoşeng is his name...

[22:44]Host: Hoşeng.

[22:45]Old Man: Yes, we have greetings for him, and let him watch us from his side.

[22:48]Host: Hoşeng, my brother, uncle has greetings for you, from the village of Omer, to where you are.

[22:53]Host: It is not a peak [small amount] your greeting, Holland, it is not a peak, it is long/tall.

[22:56]Host: On my head, on my eye.

[22:58]Old Man: May your head be healthy, your question has foundations.

[23:00]Host: By God nothing, your hours be happy.

[23:01]Host: Uncle, your rosary, let my friend bring it close.

[23:03]Old Man: My rosary is of olive.

[23:05]Host: Yes.

[23:06]Host: Yes friends...

[23:07]Host: ...uncle's rosary, is of olive, they are olive seeds, right uncle?

[23:10]Old Man: Yes, but...

[23:11]Host: Yes.

[23:12]Host: Uncle, isn't it hard that you make these?

[23:13]Old Man: By God with... this manner of things, like, a nail, they call it a base...

[23:17]Host: Yes.

[23:19]Host: Did you make it yourself?

[23:20]Old Man: Yes.

[23:21]Host: Really? That is prisoners' work, prisoners make these a lot, right?

[23:24]Old Man: Like this with... gimlet they were making.

[23:26]Host: Yes.

[23:28]Host: Yes, your hours be happy, may God give you a long life.

[23:30]Old Man: You be healthy, your hours also be happy.

[23:32]Host: Yes.

[23:33]Host: Yes friends, stay tuned, let us go inside too.

[23:36]Host: Stay tuned, your hours be happy, may God protect and increase you.

[23:39]Host: Yes friends, here, I forgot to ask uncle something.

[23:42]Host: Uncle, below your village Omer...

[23:45]Host: ...what ruins are in it, what old things are in it? You say things are now twenty.

[23:50]Old Man: Below the village of Omer, there is a castle.

[23:53]Host: Yes.

[23:54]Old Man: The castle is not far, it is more than an hour below the village.

[23:56]Old Man: Its name is Yellow Castle.

[23:59]Host: Yellow Castle.

[24:00]Old Man: Yellow Castle.

[24:01]Host: Qebol.

[24:02]Old Man: Qawol... yes...

[24:03]Old Man: ...it is land, they call the surface of the land Yellow Castle.

[24:06]Host: Yellow Castle.

[24:07]Old Man: And opposite the castle, the distance is not two hundred meters, there is a structure, like caves...

[24:11]Old Man: ...its name is Structure of Qawol.

[24:13]Host: Structure of Qawol.

[24:13]Old Man: Qawol.

[24:15]Old Man: Qawol, its meaning, the owner of that structure, that castle is a Kurd, it is Qawol.

[24:19]Host: It is the Kurd Qawol.

[24:20]Old Man: Its name, is the Kurd Qawol.

[24:21]Host: It is Qawol.

[24:22]Old Man: Yes.

[24:23]Old Man: That, in the past.

[24:24]Host: The past, but Qawol, is not in other nations?

[24:26]Old Man: Indeed, Qawol, exists in Zoroastrians.

[24:29]Host: Zoroastrians...

[24:30]Old Man: Yes.

[24:31]Old Man: Qawol exists in Zoroastrians.

[24:33]Host: Below Omer, there is a castle.

[24:35]Old Man: Yes.

[24:36]Host: Its name is Yellow Castle.

[24:38]Old Man: Yellow Castle.

[24:38]Host: Qawol.

[24:39]Old Man: Qawol...

[24:39]Host: Qawol also... a nation... a Kurmanc nation... meaning they are Kurds.

[24:42]Old Man: Kurmanc, Qawol is Kurmanc.

[24:44]Host: It is Kurmanc.

[24:46]Host: I am discussing history, that is from long ago.

[24:47]Old Man: Certainly.

[24:48]Host: Because there are many people who say Kurmanc, for example, their history is not from long ago.

[24:51]Old Man: No.

[24:52]Host: Compared to the world, maybe we made a sound...

[24:53]Old Man: We are on this soil since Adam and onwards.

[24:56]Host: Adam onwards.

[24:57]Old Man: Since Adam and onwards we are on...

[24:58]Host: Our Kurdish history is old.

[24:59]Old Man: Yes, it is old.

[25:00]Old Man: That other nation, before you we were doing this day.

[25:02]Host: No?

[25:03]Old Man: Yes.

[25:03]Host: We the Kurdish nation arrived early.

[25:05]Old Man: Arrived early.

[25:06]Old Man: And read your books, did you not find it out?

[25:08]Host: Yes.

[25:10]Host: Okay, uncle, another question...

[25:13]Host: Why is it, for example, inside...

[25:15]Host: ...in trees and in earth look...

[25:16]Old Man: Yes.

[25:17]Host: Look in the earth, for example, soil trees, for example, searches for things, finds things.

[25:20]Old Man: Mmm.

[25:21]Host: For example, finds French, finds I don't know what, they find many things.

[25:24]Host: But, why don't we find Kurmanc ones, under the earth?

[25:28]Old Man: That...

[25:29]Old Man: ...in the only world war, when, crusaders, people came...

[25:34]Old Man: ...they lost all our antiquities, took them all.

[25:36]Host: Ours, the Kurmanc.

[25:37]Old Man: Ours. Because...

[25:39]Old Man: ...those who came, before they all met, our antiquities, our things, they took them all, none remained for us.

[25:45]Old Man: They took them all as far as Europe.

[25:46]Host: I am wondering surely we must have remained one by one under the tree.

[25:48]Old Man: Even under the earth, hidden, well we haven't come across them.

[25:51]Host: Meaning, you say people search on devices and trees, we see, meaning no antiquity thing, old... like signs traces, of Kurmanc we don't see.

[25:59]Old Man: Those, we haven't seen.

[26:01]Host: No?

[26:01]Old Man: But, before us people took them.

[26:03]Host: Yes.

[26:04]Host: I became curious, I said let me ask now.

[26:06]Old Man: You, the nation searches, everyone's exist, but ours don't exist.

[26:10]Host: We haven't seen.

[26:10]Old Man: We haven't seen.

[26:11]Host: Strange, didn't see things, did they use?

[26:13]Old Man: We didn't reach it.

[26:14]Host: No?

[26:14]Host: Well we don't know, we are thus, let us ask the nation.

[26:16]Old Man: We didn't reach it.

[26:17]Host: The reader...

[26:18]Old Man: Maybe some have come across it.

[26:19]Host: There is also one who read history, maybe he knows, we didn't read history.

[26:22]Host: Maybe they, for example...

[26:24]Host: ...before, what did the Kurmanc nation use, in what way.

[26:27]Old Man: Yes.

[26:27]Host: Were they money, were they like this.

[26:28]Old Man: Give, something of theirs, walked small, we...

[26:31]Old Man: ...Signs of things...

[26:33]Old Man: ...we don't know it.

[26:34]Host: We don't know.

[26:36]Host: By God, mashallah.

[26:37]Old Man: We don't know it.

[26:37]Old Man: Yes we didn't see, we didn't see.

[26:38]Old Man: We didn't see, we estimate how they are.

[26:40]Old Man: But that name of Qawol...

[26:42]Old Man: ...in other nations, only Qawol, yes they are Zoroastrians.

[26:46]Host: Zoroastrians.

[26:47]Old Man: And the castle, and the structure we say, its name until now this day...

[26:50]Old Man: ...the distance is two hundred meters. Two hundred meters.

[26:52]Old Man: One is on this side of the valley, one is on this side.

[26:54]Host: A nice information, your hours be happy, may God be pleased with you.

[26:57]Old Man: You be blessed, your hours also be happy.

[26:59]Host: Yes, it is nice information, with information, and with history, friends.

[27:02]Old Man: Yes.

[27:03]Host: Yes, stay tuned, your hours be happy, we are now going up/inside.

[27:08]Host: Yes friends, here too, there is a leader, we came here.

[27:13]Host: I said let me make a clip from here too for you.

[27:15]Host: Yes.

[29:18]Host: Yes friends, here too, we reached the end of our video, I kiss your eyes.

[29:23]Host: Stay tuned too, another nice video, pleasant, I kiss your eyes.

[29:27]Host: Do not forget, give like and subscription to our page.

[29:29]Host: By God I am alone, I just give, to the hand of my aunt's son, he films for me.

[29:33]Host: Our people were like that, now.

[29:35]Host: We came, came, I said let me film inside the village at least.

[29:38]Host: Yes.

[29:39]Host: Your hours be happy, stay tuned, another nice video...

[30:34]Speaker 1: Oh, they have gone, they have gone.

[30:37]Speaker 1: Sadiq! Sadiq!

[31:08]Speaker 2: It is of no use.

[31:11]Speaker 3: A thing...

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00]Old Man: Maşalla.

[00:03]Old Man: ...ev gund noka gundê E'mmaro binavûdengê şexsî ye.

[00:08]Host: Belê, navûdengê şexsî ye, geşgeş tê gotin.

[00:10]Old Man: Jîrî gund e, sebîlê nebî Xwedê...

[00:14]Old Man: ...[Indistinct]

[00:23]Old Man: Behsê rûmetê...

[00:25]Old Man: ...bes heyatê noka rinde.

[00:27]Old Man: Bi sîqet cîran berr e rinde.

[00:29]Old Man: Sîqet a berr e...

[00:31]Old Man: ...bes heyatê noka rinde.

[00:32]Old Man: Heyat noka rinde.

[00:53]Host: Merheba hevalno.

[00:54]Host: Vêro dîsa em hatin vîdyokî xweş û kîbar...

[00:58]Host: ...li bunyana gundê E'mmaro.

[01:01]Host: Erê wale hevalno, tabe'n li gundê E'mmaro ceme'...

[01:05]Host: ...mire heye, qederekî mixolqê cîq cîq cenab be.

[01:09]Host: Ez ê vîdyokî nava gundê E'mmaro çêkim, xelkê jî ji min xwestiye.

[01:14]Host: Û inşalla bîr nekin te'lîqên xweş min re binivîsin...

[01:17]Host: ...û inşalla ez ê lextên xweş ji we re nava gundê E'mmaro çêkim.

[01:21]Host: Gundê E'mmaro maşalla, seke viderê...

[01:23]Host: ...bilind e, pir kîbar e, xweş e.

[01:25]Host: Ka vilo ez her gund bigrim, hino?

[01:27]Host: Tabe'n ez tenê me.

[01:34]Host: Erê hevalno, maşalla tebîeta gundê E'mmaro binêrin.

[01:43]Host: Habo el hewşê gund me.

[01:59]Host: Maşalla.

[02:02]Host: Hevalno ewê hember me gundê Tirk e, wajiye?

[02:05]Host: Gundê bin de Tirk e ne?

[02:36]Host: Erê Xalê Elî silavê mişteran hene.

[02:39]Host: Heta ciyê te lê.

[02:41]Host: Tabe'n silavê min jî ji E'mmaro da taran e...

[02:43]Host: ...û orta hewşê te.

[02:44]Host: Ev hewşê te ye Xalê Elî?

[02:45]Host: Silavê mişteran hene.

[02:47]Host: Xwedê te mehfeze ke.

[02:48]Host: Ev malbat te ye.

[02:49]Ali: Erê.

[02:50]Host: Hevalî min yavaş yavaş ji vî alî jî bigre, hono?

[02:54]Host: Yavaş yavaş ji vir bigre vê tebîetê.

[02:57]Host: Em tenê me, tabe'n, heval kîme heye, me daye dest.

[03:01]Host: Maşalla.

[03:03]Host: Aqa jorê nehatime vir.

[03:06]Host: Ez ê ji...

[03:09]Host: Xalê Elî Xwedê mirazê dilê te ke...

[03:12]Host: ...Xwedê mirazê dilê giyan bike.

[03:15]Host: Habo malbat te ye.

[03:17]Host: Ev jî tebîeta gund e.

[03:22]Host: Maşalla.

[03:26]Host: Aqa jorê nehatime vir.

[03:28]Host: Ez ê ji vî alî herim.

[06:44]Host: Hevalno, maşalla vê gundî...

[06:46]Host: Boyî vê gundî tam heye.

[06:50]Host: Em ê tabe'n noka li jêr jî...

[06:52]Host: ...hinek xolû mera suwal kir...

[06:55]Host: ...em ê suwalên wan ji xolû jî pirs kin, cewab kin.

[06:59]Host: Em ê dîroka vê gundî, vê gundî çawa hatiye naskirin...

[07:04]Host: ...xê nav lê kirine E'mmaro...

[07:06]Host: Em ê tiştê wina ji pîrên vî gundî pirs kin.

[07:09]Host: Erê, bes em no leqta nava gund xelas kin, em ê herin.

[07:12]Host: Maşalla bayê jî mekin e.

[07:14]Host: Ceylî û avî ne wer vedere, bayî ver heye.

[07:18]Host: Xaseten gundê E'mmaro. Maşalla.

[07:20]Host: Tebîeta wê pir xweş e hevalno.

[07:22]Host: Eynî wekî perçê darê me.

[07:24]Host: Hezar yeqînan.

[07:25]Host: Ez çavê hemûyan maç dikim.

[07:27]Host: Werin layk kin, îştîrak kin.

[07:29]Host: Heger hûn bidehe hez dikin...

[07:31]Host: ...hinekî kîme mayî...

[07:32]Host: ...ez çavê we giyan maç dikim.

[07:34]Host: Ka bi min re bin, em dakevin jêr.

[07:50]Host: Erê hevalno, wekî gundî min miemeleyê...

[07:52]Host: Wajiye?

[07:53]Host: Gund, gundê Tirkê ne.

[08:44]Host: Habo no, tabe'n li vê derê em meşiyan...

[08:47]Host: Erê, mokanê me li jêr e...

[08:50]Host: Gundî...

[09:34]Host: Seke vana rêkê qunc betûn kirine...

[09:39]Host: ...maşalla em noka nêzîkî her mal...

[09:53]Host: Maşalla çi baye.

[10:12]Speaker 1: Aga, welle maşallah.

[10:14]Speaker 1: Dengê te pir xweş e.

[12:03]Speaker 1: Ere hevalno, we dît, em cem mêvanê me ne, xalê me ne.

[12:07]Speaker 1: Ere, tebîetekî pir xweş, ki boran û baran ji îja standin e.

[12:13]Speaker 1: Em ê herin hênikê.

[12:15]Speaker 1: Ka hindik lextan bin, ezê nika wera çêkim, ...

[12:18]Speaker 1: ...serê hewadê me bin çadirê, cem mîre, magu em teswîrê xwe nav gund çêkin.

[12:24]Speaker 1: Ez bibêm çi? Mago milakîs min nerhetiya min ro.

[12:27]Speaker 1: Ko bimarî bin.

[13:11]Speaker 1: Ere hevalno vê derê jî em li cem Derîbê ne.

[13:14]Speaker 1: Cem Derîbê Omer a, em hatin vê derê ne.

[13:18]Speaker 1: Vêr jî dîkanek saman heye.

[13:22]Speaker 1: Xoro kalmêr tenê sê ro didin. Ere.

[13:30]Speaker 1: No em ê herin jûr jî, em ê ji wî xalî me pirs kin mela tarîxî gund mara hewal de.

[13:32]Speaker 1: Xalo tu kî silavekê ji cemaetê ra bişînî?

[13:35]Speaker 1: Hê?

[13:37]Speaker 1: Silavekê, şevbaşiyekê, Ewropa re tu çi silavê dişînî?

[13:40]Speaker 2: No, destê we radimûsim.

[13:42]Speaker 2: Silavî germ, jê ra dişînim.

[13:45]Speaker 2: Xwedê sehetê xweş bide we.

[13:47]Speaker 2: Xwedê jiyîna malê mezin, derbasî me bike.

[13:50]Speaker 2: Destê me bernedin.

[13:51]Speaker 2: Seheta genc û ciwanan xweş be.

[13:53]Speaker 2: Xwedê jin û malê me, yê mezin meke destê me, meke destê yê mezin.

[13:58]Speaker 2: Sata genc û ciwanan xweş... xwedê ji genc û rozi be.

[14:05]Speaker 1: Te jî xweş. Ere welle.

[14:06]Speaker 2: Yanê halî me teng e.

[14:08]Speaker 1: Halê me teng e dibêje.

[14:14]Speaker 2: Silavên me ji we ra hene, ji wir da heta Cewlê.

[14:19]Speaker 1: Heta Cewlê.

[14:20]Speaker 2: Xwedê baran anîye. Bi giranî vê gundî.

[14:25]Speaker 1: Maşallah xalo hîn giran kiriye. Sata we xweş.

[14:29]Speaker 1: Xwedê ji we razî be. Ka bi me re bin em ê herin hûndir jî.

[17:35]Speaker 1: Ere hevalno li vê derê jî ez mîvanê xalê me, li Omeran.

[17:40]Speaker 1: Vêra dibên Abo Adham, pê tê naskirin.

[17:43]Speaker 1: Mago ezê du sê swala ji xalo pirs kim, tiştê em zanin, tiştê em nezanin em nizanin.

[17:48]Speaker 1: Em zanin em ê pê dan kin.

[17:51]Speaker 1: Ka em xalo pirs kin.

[17:53]Speaker 1: Bêje, keremke. Mago merheba xalo.

[17:55]Speaker 2: Ehlen we sehlen.

[17:57]Speaker 1: Xalo, vê gundî kê lêkirin Omeran?

[18:00]Speaker 2: Ava bîdayê malê bavkê wî Omerî li deştê bî, sebîlê em dibên, jêrî gund.

[18:07]Speaker 2: Li wir meqatekî dike, û derabetê xol bî çûyî vedşêre. Omer.

[18:15]Speaker 2: Li wir û gund bû binavê Omer.

[18:18]Speaker 2: Gund nuke gundê Omeran, binavê wî şexsî ye.

[18:21]Speaker 2: Binavê wî şexsî yê ku ji deştê hatî, sebîlê paşê li wir meqat kirî û rebetî xol li wir verşartî.

[18:33]Speaker 1: Navê gundî xol verşartî?

[18:34]Speaker 2: Gund jî binavê gundê Omer pêtê naskirin.

[18:37]Speaker 1: Omer jî teb'en Kurd e, ne wye?

[18:38]Speaker 2: Kurd e kule.

[18:40]Speaker 1: Xalo, gundê Omeran çiqas malbat in, hewş?

[18:45]Speaker 2: Bixudê hûr û sêd mal zêdetir e.

[18:50]Speaker 1: Xalo sikanê xwe ge heye gel malê?

[18:53]Speaker 2: E, no gel malê em wextê ku... Eb ezmê hatî ser milet, gund gi revîn.

[19:00]Speaker 2: Em jî çûn, bes em giş jî vegeriyan. Giştik jî hatin malê xwe.

[19:04]Speaker 1: Maşallah ez dibînim nîv gundî wa yanî hereket rinda.

[19:07]Speaker 2: Hereket, hereket nav gund rinda. Rind e yanî, milet gi vegerî.

[19:11]Speaker 1: Ere xalo maşallah bereket emr çend e?

[19:14]Speaker 2: Welle heqa heştêyî bîye.

[19:16]Speaker 1: Maşallah xalo heştê ye, hîn wekî çiçeka, hîn ji min ciwantir e.

[19:20]Speaker 2: Heştê leyne mewlûdê me çil pêncî ye.

[19:22]Speaker 1: Xalo li tabyelê nuke emr heştê ye.

[19:24]Speaker 2: Bixudê nizam de.

[19:26]Speaker 1: Maşallah tebîetê hîn maşallah xweş e, siheta te maşallah.

[19:30]Speaker 2: Xwedê da me.

[19:31]Speaker 1: Xwedê emrekî dirêj bide te û xwedê sihetekî xweş bide te.

[19:35]Speaker 1: Xalo payê te çend in e?

[19:36]Speaker 2: Sisê.

[19:37]Speaker 1: Xwedê ji te ra bihêle.

[19:38]Speaker 2: Ewa jî bihêle.

[19:39]Speaker 1: Ere maşallah xalo berê rind bî lê noka rind bî?

[19:44]Speaker 1: Yanî... Ka ser zemanê me wa dibêjin.

[19:47]Speaker 2: Zeman wext sor û rind e. Heyat hûr û rind e.

[19:50]Speaker 2: Lê sîqetiya berê rind bî. Sîqet a berê rind bî, bes heyat a noka rind e.

[19:56]Speaker 2: Aliyat pir e. Rêk kete hebitê ji wextê xwnamînyê.

[20:00]Host: Belê, bextê te were qebûlkirin.

[20:02]Old Man: Qebat biyê, heyra, dewrê tenê bi meşê bî... Nadî şta...

[20:04]Host: Bi rû bi mehû be ji were.

[20:06]Old Man: Ekîd bi mehû be.

[20:08]Host: Na, esasê çêbibe, bê cihê... çêbibe, na?

[20:10]Old Man: Xêr, meroz e, meroz.

[20:12]Host: E re, xalô, qewlê te bê, berê...

[20:14]Host: ...heyat, yanî ne xweş bû?

[20:16]Old Man: Rehetbûn pir bû.

[20:17]Host: Na, xweş e?

[20:19]Host: Bes, ê berê, ewa bû, sihet hebû, eman hebû.

[20:22]Old Man: Sihet hebû, eman hebû.

[20:24]Host: Vê wextê noke, eman, sihet tune, û bes çiye, rind e?

[20:27]Old Man: Rind e.

[20:28]Host: Êsin, alyet çêbûne, telefûn çêbûne, ne?

[20:30]Old Man: Pirr e, erê.

[20:33]Host: Erê wele.

[20:34]Host: Rind e. Xalô...

[20:36]Host: Em hatin ba te, me go, me go bi... ewê te naskirin.

[20:41]Old Man: Bi navê Omer.

[20:42]Host: Bi navê Omer.

[20:43]Old Man: Bi navê Omer.

[20:45]Host: Li jor rûniştî bî, ne?

[20:47]Old Man: Li Gund... vê rûniştî bî...

[20:49]Old Man: ...pişt me qet kirî, vê hewşê bi me, gund...

[20:52]Old Man: ...wê ra dibêjin Girê Omer. Wek...

[20:55]Old Man: ...xwedê payaye...

[20:56]Old Man: Me derebê xwe hîn bînaye.

[20:57]Host: Wele.

[20:58]Old Man: Bi niqtê ra dibêjin...

[21:00]Old Man: ...Girê Omer.

[21:02]Host: Xalô, emrê vê gundî çiqas sal e?

[21:05]Old Man: Omer bixwe...

[21:07]Old Man: ...Mûs jêbûye.

[21:09]Host: Mûs.

[21:10]Old Man: Mûs.

[21:11]Old Man: Û Bilêl jêbûye.

[21:12]Host: Bilêl.

[21:13]Old Man: Bilêl, esasê gund ew didu ne.

[21:15]Host: Didu ne.

[21:16]Old Man: Piştî Mûs û Bilêl...

[21:18]Old Man: ...Reşik jêdibin, Emarekî dî jêdibe.

[21:21]Old Man: Ê malê Nasûr, ew bilyala...

[21:25]Old Man: ...Bilêl...

[21:28]Old Man: ...Bilêl jê tewşandin...

[21:31]Old Man: Ê du gund e, dîsa Bilêl jê tê, paşê dibe Mistefa jê dibe...

[21:35]Old Man: ...ji Mistefê Bekir dibe. Bekir bavê min, heta hewrê dibe, e.

[21:41]Host: Yanî, emr, çiqas sal heye?

[21:43]Old Man: Bixwedê ser sêsedî ra ye, heft bavê me hesibandin, sêsed zêdetir e, bêderî ne.

[21:46]Host: Yanî, heft bavik...

[21:48]Old Man: E, ez zanim biderînim.

[21:49]Host: Heft bavik a.

[21:51]Host: Maşalla, vê gundê, bi heft bavik a, yanî xalô dibê ez karim derînim.

[21:55]Old Man: Wextê jidestê da hatî heta viro.

[21:57]Host: Êwa.

[21:58]Host: Ê heft bavik, qenebe emrê xwe pêncsed sal heye.

[22:00]Old Man: Bixwedê čarsed, sêsed, yanî heye, lew kêm nîne.

[22:03]Host: Na, hew gurd dizane.

[22:04]Old Man: E, bi debeta mîrata.

[22:06]Host: Maşalla, kevnar e zilm, yanî yek hewşik têbû, anha kavil jê tê derê.

[22:09]Old Man: Kavil, pirr kevin in.

[22:11]Host: E.

[22:12]Host: Rind e, saetên te xweş, Xwedê emrekî dirêj bide te.

[22:14]Host: Xalô, vê miletê li Ewropa, vayê, vê miletê li me seyr dikin.

[22:18]Old Man: E.

[22:19]Host: Te çi silavê te ji bo miletî ra, te nesîhetên te çiye?

[22:22]Old Man: Ê, bixwedê nesîhetên min...

[22:25]Old Man: ...heger, giddar li walêt bibe, her kes vegere ser cîh û warê xwe.

[22:28]Host: Bêtir tune.

[22:29]Old Man: Welat şirîn e.

[22:30]Old Man: Cihê xweş, ji xelkê rintir e.

[22:32]Host: Ji xelkê rintir e.

[22:33]Old Man: Ji xelkê rintir e.

[22:34]Host: Kibar, mentiqa xweş e, na?

[22:35]Old Man: Pênçik axa me, ji xelkê rintir e.

[22:37]Host: Erê.

[22:38]Old Man: Heger debar bibe, û guneh be, saetên gundiya xweş...

[22:42]Old Man: ...û lawê me jî li Holenda ye, Hoşeng navê wî xwe...

[22:44]Host: Hoşeng.

[22:45]Old Man: E, silavên me jêre hene, û milê xwe ro li me sêr ke.

[22:48]Host: Hoşeng, birayê min, silavê xalô ji te re hene, ji gundê Omerê da, heta ciyê te lê ye.

[22:53]Host: E pîk nîn e silavê te, Holenda, e pîk nîne, tawil e.

[22:56]Host: Ser serê min, ser çavê min.

[22:58]Old Man: Ser te sax be, parsê te de esasî hene.

[23:00]Host: Wele hîç, saetên te xweş.

[23:01]Host: Xalô, tezbiyê te, ka hevalê min wer nêzîk bike.

[23:03]Old Man: Tezbiyê min ê zeytûnê ne.

[23:05]Host: E.

[23:06]Host: Erê hevalno...

[23:07]Host: ...tezbiyê xalô, ê zeytûnê ne, dendikê zeytûnê ne, ne xalô?

[23:10]Old Man: Erê, lê...

[23:11]Host: Êwa.

[23:12]Host: Xalô ne çetin e hûn van çêdikin?

[23:13]Old Man: Bixwedê da bi... aweyî şta, wek, mêx, qun dibê...

[23:17]Host: E.

[23:19]Host: Te bixwe çêkirî?

[23:20]Old Man: E.

[23:21]Host: Rast e? Ewe şixulî hepsîyo, hepsî purr vanan çêdikin, ne?

[23:24]Old Man: Hawa bi... berqû çêdikirin.

[23:26]Host: E.

[23:28]Host: Erê, saetên te xweş, Xwedê emrekî dirêj bide te.

[23:30]Old Man: Te sax be, saetên we jî xweş.

[23:32]Host: Erê.

[23:33]Host: Erê hevalno, ka bimînin, em dabeşî jûr bin jî.

[23:36]Host: Ka bimînin, saetên we xweş, Xwedê we star û zî be.

[23:39]Host: Erê hevalno, li vê derê, min jibîr kir em tiştekî ji xalô bipirsin.

[23:42]Host: Xalô, binî gundê we Omerê...

[23:45]Host: ...çi asar têda hene, çi tiştê kevin têda hene? Têbê bi tişt naha bîst in.

[23:50]Old Man: Binî gundê Omerê, kela heye.

[23:53]Host: Êwa.

[23:54]Old Man: Piçkî kela dûr nîn e, di bin seat kî jêrî gund zêdetir e.

[23:56]Old Man: Navê xwe Kela Zer e.

[23:59]Host: Kela Zer.

[24:00]Old Man: Kela Zer.

[24:01]Host: Qebol.

[24:02]Old Man: Qawol... erê...

[24:03]Old Man: ...erd dibe, ruyê erdê ra dibên Kela Zer.

[24:06]Host: Kela Zer.

[24:07]Old Man: Û li hember kelê, mabênê xwe du sed metre tine, benik heye, wek şikefta...

[24:11]Old Man: ...navê xwe Bena Qawolê.

[24:13]Host: Bena Qawolê.

[24:13]Old Man: Qawol.

[24:15]Old Man: Qawol, manê xwe, xwedanê wê benê, ewê kelê Kurd e, Qawol e.

[24:19]Host: Kurdê Qawol e.

[24:20]Old Man: Navî, Kurdê Qawol e.

[24:21]Host: Qawol e.

[24:22]Old Man: E.

[24:23]Old Man: Ew, berê de.

[24:24]Host: Ê berê, le Qawol, di te mileta da tinene?

[24:26]Old Man: Illa, Qawol, di zeredeştiyê da hene.

[24:29]Host: Zeredeştiyê...

[24:30]Old Man: E.

[24:31]Old Man: Qawol di zeredeştiyê da hene.

[24:33]Host: Jêrî Omerê, kela heye.

[24:35]Old Man: E.

[24:36]Host: Navê xwe Kela Zer e.

[24:38]Old Man: Kela Zer.

[24:38]Host: Qawol.

[24:39]Old Man: Qawol...

[24:39]Host: Qawol jî... miletkî... miletkî Kurmanc... yanî Kurd in.

[24:42]Old Man: Kurmanc, Qawol Kurmanc e.

[24:44]Host: Kurmanc e.

[24:46]Host: Ez behsê tarîxê dikim, ê ji mêj da ye.

[24:47]Old Man: Ekîd.

[24:48]Host: Yaxê pir kes hene dibêjin Kurmanc, mesela, tarîxa wa ne ji mêj da ye.

[24:51]Old Man: Na.

[24:52]Host: Hemberî alemê, belkî em denê xistin...

[24:53]Old Man: Em ji Adem û vêda li ser vê axê ne.

[24:56]Host: Adem vêda.

[24:57]Old Man: Ji Adem û vêda em li ser...

[24:58]Host: Tarîxa me Kurda kevin e.

[24:59]Old Man: E, kevn e.

[25:00]Old Man: Ew miletî dinge, ji berî we me vê ro dikir.

[25:02]Host: Na?

[25:03]Old Man: Erê.

[25:03]Host: Em miletê Kurd berê gihan e.

[25:05]Old Man: Berê gihan e.

[25:06]Old Man: Û kitêbê xwe bixwînin, we na derneketin?

[25:08]Host: Êwa.

[25:10]Host: Teyb, xalô, sualek din...

[25:13]Host: Xêr e, mesela, nava...

[25:15]Host: ...li dar û li erd de ra ke...

[25:16]Old Man: Ewa.

[25:17]Host: Li erd de ra ke, mesela, xak dare, mesela, tişta digere, tişta dibîne.

[25:20]Old Man: Mmm.

[25:21]Host: Mesela, ê Fransiz dibîne, ê nizanim çi dibîne, pirr tişta dibînin.

[25:24]Host: Bes, xêr ê Kurmanca em nobînin, di bin erdê da?

[25:28]Old Man: Ewa...

[25:29]Old Man: ...herba alemiyê tenê da, wextê, sileb, xelk hotî...

[25:34]Old Man: ...asarêd me gi hinda kirin, gi birin.

[25:36]Host: Ê me Kurmanca.

[25:37]Old Man: Ê me. Lew ku...

[25:39]Old Man: ...ê hotî, ji berî giya hev bîn, wû asarêd me, tiştêd me, gi wa birin, ji me ra neman.

[25:45]Old Man: Gi heta Ewrupa birine.

[25:46]Host: Ez megerok illa em yek yek di bin darê da mab in.

[25:48]Old Man: Heta di bin erdê da, veşartî, ka em rastî nehatine.

[25:51]Host: Yanî, hûn qisa xelk lê digere ser ciyaz û dara, em dibînin, yanî ti tiştî asar, kevin... wek panas manas, e Kurmancî em nobînin.

[25:59]Old Man: Ê wana, me nedîye.

[26:01]Host: Na?

[26:01]Old Man: Lê, de ji berî me xelkê birî.

[26:03]Host: Êwa.

[26:04]Host: Min ra bû meraq, min go ez pirs kim hela.

[26:06]Old Man: Hûn, milet lê digere, ê giya hene, bes lixwe î me tinen e.

[26:10]Host: Me nedîye.

[26:10]Old Man: Me nedîye.

[26:11]Host: Ecêb, bi tişt nedîn, istiemal dikirin?

[26:13]Old Man: Em wî nagihîştinê.

[26:14]Host: Na?

[26:14]Host: Wala em nizanin, em huncaye, em ji milet pirs kin.

[26:16]Old Man: Em nagihîştinê.

[26:17]Host: Î xwendevan...

[26:18]Old Man: Belkî hinek rastî hatibin.

[26:19]Host: Î heye jî tarîx xwendî, bijûz zane, ma tarîx nexwendî.

[26:22]Host: Bijûz wana mesela...

[26:24]Host: ...berê miletê Kurmanc bi çi, aweyî istiemal dikir.

[26:27]Old Man: E.

[26:27]Host: Pere bîn, bi awa bîn.

[26:28]Old Man: Bide, tiştekî xo, hûr dimeşiya, em...

[26:31]Old Man: ...Panas tîşta...

[26:33]Old Man: ...em wî nizanin.

[26:34]Host: Em nizanin.

[26:36]Host: Welle, maşalla.

[26:37]Old Man: Em wî nizanin.

[26:37]Old Man: E me nedî, me nedî.

[26:38]Old Man: Me nedî, em texmîn cewa dibin.

[26:40]Old Man: Bes ewa navê Qawol a...

[26:42]Old Man: ...di te miletê da, Qawol tenê, ere Zeredaştî ne.

[26:46]Host: Zeredaştî.

[26:47]Old Man: Û kela, û benê em dibên, navê xwe heta hewrê vê ro...

[26:50]Old Man: ...mabênê xwe du sed metre ye. Du sed metre.

[26:52]Old Man: Hew li viyalî gelî ye, hew li viyalî ye.

[26:54]Host: Melûmatek xweş e, saetên te xweş, Xwedê ji te razî be.

[26:57]Old Man: Te pîroz be, saetên te jî xweş.

[26:59]Host: Erê, melûmatek xweş e, gel melûmatan in, û gel tarîxan in, hevalno.

[27:02]Old Man: E.

[27:03]Host: Erê, ka bimînin, saetên we xweş, em noka hen jûr.

[27:08]Host: Erê hevalno, li vê derê jî, mîr e heye, em hatin li vê derê.

[27:13]Host: Mi go lextokê ji vir jî wa ra çêkim.

[27:15]Host: Erê.

[29:18]Host: Erê hevalno, li vê derê jî, em gihîştin dawiya vîdyo xwe, ez çavê we maç dikim.

[29:23]Host: Bimînin jî, vîdyekî din xweş, kîbar, ez çavê we maç dikim.

[29:27]Host: Bîr nekin, like û ştîrak bi sefhê me din.

[29:29]Host: Welehî ez tenê me, hema didim, dest xaletîya xwe, min ra teswîr dike.

[29:33]Host: Xelqê ma hûr wano bî, êşta.

[29:35]Host: Em hatin, hatin, mi go ez nav gund qene teswîr kim.

[29:38]Host: Erê.

[29:39]Host: Saetên we xweş, bimînin, vîdyekî din xweş...

[30:34]Speaker 1: Wela çûne, çûne.

[30:37]Speaker 1: Sadiq! Sadiq!

[31:08]Speaker 2: Tiştek fêde nake.

[31:11]Speaker 3: Tişetek...