Transcript Information
English Translation
[00:00]Old Man: Mashallah.
[00:03]Old Man: ...this village is now the village of Amara, famous for its personality.
[00:08]Host: Yes, it is famous for its personality, it is spoken of brightly.
[00:10]Old Man: It is a capable village, for the sake of the Prophet of God...
[00:14]Old Man: ...[Indistinct]
[00:23]Old Man: Speaking of honor...
[00:25]Old Man: ...but life is good now.
[00:27]Old Man: With confidence, the neighbor outside is good.
[00:29]Old Man: Confidence of the outside...
[00:31]Old Man: ...but life is good now.
[00:32]Old Man: Life is good now.
[00:53]Host: Hello friends.
[00:54]Host: Today again we came [with] a nice and lovely video...
[00:58]Host: ...in the structure of the village of Amara.
[01:01]Host: Yes indeed friends, of course in the village of Amara a gathering...
[01:05]Host: ...is with me, [sorry for] a bit of squeaky noise [from the microphone/wind].
[01:09]Host: I will make a video inside the village of Amara, people have also asked this of me.
[01:14]Host: And God willing don't forget to write nice comments for me...
[01:17]Host: ...and God willing I will make nice clips for you inside the village of Amara.
[01:21]Host: The village of Amara mashallah, look at this place...
[01:23]Host: ...it is high, very lovely, it is nice.
[01:25]Host: Let me capture the whole village like this, okay?
[01:27]Host: Of course, I am alone.
[01:34]Host: Yes friends, mashallah look at the nature of the village of Amara.
[01:43]Host: Here is the courtyard of our village.
[01:59]Host: Mashallah.
[02:02]Host: Friends, the one opposite us is a Turkish village, isn't that right?
[02:05]Host: The village below is Turkish, isn't it?
[02:36]Host: Yes Uncle Ali, there are greetings from the customers (audience).
[02:39]Host: Even to where you are.
[02:41]Host: Of course my greetings also from Amara are sent to them...
[02:43]Host: ...and inside your courtyard.
[02:44]Host: Is this your courtyard Uncle Ali?
[02:45]Host: There are greetings from the customers.
[02:47]Host: May God protect you.
[02:48]Host: This is your family.
[02:49]Ali: Yes.
[02:50]Host: My friend, slowly capture from this side too, okay?
[02:54]Host: Slowly capture this nature from here.
[02:57]Host: I am alone, of course, there is a friend [helping], I gave [the camera] to his hand.
[03:01]Host: Mashallah.
[03:03]Host: I haven't come up here to this side.
[03:06]Host: I will from...
[03:09]Host: Uncle Ali may God grant the wish of your heart...
[03:12]Host: ...may God grant the wish of everyone's heart.
[03:15]Host: Here is your family.
[03:17]Host: This is also the nature of the village.
[03:22]Host: Mashallah.
[03:26]Host: I haven't come up here to this side.
[03:28]Host: I will go from this side.
[06:44]Host: Friends, mashallah this village...
[06:46]Host: The air of this village has a [special] taste.
[06:50]Host: We will of course now below also...
[06:52]Host: ...some people asked us questions...
[06:55]Host: ...we will ask their questions to the people too, answer them.
[06:59]Host: We will [talk about] the history of this village, how this village became known...
[07:04]Host: ...who named it Amara...
[07:06]Host: We will ask such things from the elders of this village.
[07:09]Host: Yes, but let us finish this clip inside the village, [then] we will go.
[07:12]Host: Mashallah the wind is also strong.
[07:14]Host: It is not usually this stormy and watery here, there is wind here.
[07:18]Host: Especially the village of Amara. Mashallah.
[07:20]Host: Its nature is very nice friends.
[07:22]Host: Just like a piece of our trees/forest.
[07:24]Host: A thousand certainties.
[07:25]Host: I kiss the eyes of everyone.
[07:27]Host: Come like, subscribe.
[07:29]Host: If you like it more...
[07:31]Host: ...a little bit remaining...
[07:32]Host: ...I kiss the eyes of you all.
[07:34]Host: Come be with me, let's go down.
[07:50]Host: Yes friends, like my village the treatment...
[07:52]Host: Is that right?
[07:53]Host: The village, is a village of Turks.
[08:44]Host: Here now, of course we walked in this place...
[08:47]Host: Yes, our place is down below...
[08:50]Host: The village...
[09:34]Host: Look they have paved the corners of these roads with concrete...
[09:39]Host: ...mashallah we are now close to every house...
[09:53]Host: Mashallah what a wind.
[10:12]Speaker 1: Brother, by God mashallah.
[10:14]Speaker 1: Your voice is very beautiful.
[12:03]Speaker 1: Yes friends, as you saw, we are with our guest, our uncle.
[12:07]Speaker 1: Yes, a very beautiful nature, which storms and rain have taken over.
[12:13]Speaker 1: We will go to a cool place.
[12:15]Speaker 1: Just wait a few moments, I will make it for you now...
[12:18]Speaker 1: ...on top of our air under the tent, with the prince, we said let's take our pictures inside the village.
[12:24]Speaker 1: What should I say? I said [unclear expression] my discomfort.
[12:27]Speaker 1: Stay with us.
[13:11]Speaker 1: Yes friends, here we are at Deribe.
[13:14]Speaker 1: At Deribe Omer, we came here.
[13:18]Speaker 1: Here there is a straw shop.
[13:22]Speaker 1: Only old men give three days. Yes.
[13:30]Speaker 1: Now we will go up too, we will ask our uncle to tell us the history of the village.
[13:32]Speaker 1: Uncle, won't you send a greeting to the community?
[13:35]Speaker 1: Huh?
[13:37]Speaker 1: A greeting, a 'good evening', what greeting do you send to Europe?
[13:40]Speaker 2: No, I kiss your hands.
[13:42]Speaker 2: I send warm greetings to them.
[13:45]Speaker 2: May God give you good health.
[13:47]Speaker 2: May God grant a long life to the great house, may He let it pass to us.
[13:50]Speaker 2: Do not let go of our hands.
[13:51]Speaker 2: May the health of the youth and young ones be good.
[13:53]Speaker 2: May God not put our women and home, the great ones, into our hands, not into the hands of the great ones.
[13:58]Speaker 2: May the health of the youth be good... may God be pleased with the youth.
[14:05]Speaker 1: You too. Yes, really.
[14:06]Speaker 2: I mean, our situation is tight.
[14:08]Speaker 1: He says our situation is tight.
[14:14]Speaker 2: We have greetings for you, from here to Cewle [Colemêrg].
[14:19]Speaker 1: To Cewle.
[14:20]Speaker 2: God has brought rain. Heavily to this village.
[14:25]Speaker 1: Mashallah uncle, he has made it heavy. Good health to you.
[14:29]Speaker 1: May God be pleased with you. Stay with us, we will go inside too.
[17:35]Speaker 1: Yes friends, here I am a guest of our uncle, in Omeran.
[17:40]Speaker 1: They call him Abu Adham, he is known by that.
[17:43]Speaker 1: I said I will ask uncle two or three questions, things we know, things we don't know we don't know.
[17:48]Speaker 1: What we know we will share.
[17:51]Speaker 1: Let's ask uncle.
[17:53]Speaker 1: Speak, please. I said hello uncle.
[17:55]Speaker 2: Welcome.
[17:57]Speaker 1: Uncle, who founded this village Omeran?
[18:00]Speaker 2: The foundation, the house of that Omer's father was on the plain, we call it Sebil, below the village.
[18:07]Speaker 2: He sets up a post there, and hides his property there. Omer.
[18:15]Speaker 2: There the village became named Omer.
[18:18]Speaker 2: The village is now the village of Omeran, it is in the name of that person.
[18:21]Speaker 2: In the name of that person who came from the plain, then set up the post at Sebil and hid his property there.
[18:33]Speaker 1: The name of the village he hid?
[18:34]Speaker 2: The village is also known by the name of the village of Omer.
[18:37]Speaker 1: Omer is naturally Kurdish, isn't he?
[18:38]Speaker 2: He is totally Kurdish.
[18:40]Speaker 1: Uncle, how many families are in the village of Omeran, households?
[18:45]Speaker 2: By God, small and [large], it is more than a hundred houses.
[18:50]Speaker 1: Uncle, are there inhabitants with the houses?
[18:53]Speaker 2: Yes, with the houses we, when... That crisis came upon the people, the whole village fled.
[19:00]Speaker 2: We also left, but we all returned. Everyone came back to their homes.
[19:04]Speaker 1: Mashallah I see inside the village like this, meaning the movement is good.
[19:07]Speaker 2: Movement, movement inside the village is good. It is good, meaning the people all returned.
[19:11]Speaker 1: Yes uncle, mashallah blessing, how old are you?
[19:14]Speaker 2: Well, rightfully it has become eighty.
[19:16]Speaker 1: Mashallah uncle is eighty, still like a flower, still younger than me.
[19:20]Speaker 2: It is eighty but our birth date is [19]45.
[19:22]Speaker 1: Uncle, on the ID now the age is eighty.
[19:24]Speaker 2: By God, I don't know then.
[19:26]Speaker 1: Mashallah the nature is still mashallah good, your health mashallah.
[19:30]Speaker 2: God gave it to us.
[19:31]Speaker 1: May God give you a long life and may God give you good health.
[19:35]Speaker 1: Uncle, how many children do you have?
[19:36]Speaker 2: Three.
[19:37]Speaker 1: May God keep them for you.
[19:38]Speaker 2: May He keep yours too.
[19:39]Speaker 1: Yes mashallah uncle, was the past good or is now good?
[19:44]Speaker 1: Meaning... How do they say about our time.
[19:47]Speaker 2: Time, the time is red and good. Life is ample and good.
[19:50]Speaker 2: But the trust of the past was good. The trust of the past was good, but the life of now is good.
[19:56]Speaker 2: Technology is plentiful. The road entered the courtyard from the time of [settlement].
[20:00]Host: Yes, may your fortune be accepted.
[20:02]Old Man: May it be accepted, sir, the era was just passing... didn't see things...
[20:04]Host: With face and appearance for you.
[20:06]Old Man: Certainly with appearance.
[20:08]Host: No, the foundation is good, the place... is good, no?
[20:10]Old Man: No, it is disease, disease.
[20:12]Host: Yes, uncle, according to your word, before...
[20:14]Host: ...life, meaning it wasn't good?
[20:16]Old Man: Comfort was plenty.
[20:17]Host: No, is it good [now]?
[20:19]Host: But, the past, it was that, there was health, there was safety.
[20:22]Old Man: There was health, there was safety.
[20:24]Host: This time now, safety, health is not there, and but what is it, is it good?
[20:27]Old Man: It is good.
[20:28]Host: Iron, tools have been made, phones have been made, right?
[20:30]Old Man: Plenty, yes.
[20:33]Host: Yes, by God.
[20:34]Host: It is good. Uncle...
[20:36]Host: We came to you, we said, we said with... that you know.
[20:41]Old Man: With the name of Omer.
[20:42]Host: With the name of Omer.
[20:43]Old Man: With the name of Omer.
[20:45]Host: You were sitting up there, right?
[20:47]Old Man: In the village... was sitting here...
[20:49]Old Man: ...behind us it was cut, this courtyard with us, village...
[20:52]Old Man: ...they call it Omer's Hill. Like...
[20:55]Old Man: ...God has granted...
[20:56]Old Man: We have built our gate/door again.
[20:57]Host: By God.
[20:58]Old Man: They call the point...
[21:00]Old Man: ...Omer's Hill.
[21:02]Host: Uncle, how old is this village?
[21:05]Old Man: Omer himself...
[21:07]Old Man: ...Mûs came from him.
[21:09]Host: Mûs.
[21:10]Old Man: Mûs.
[21:11]Old Man: And Bilêl came from him.
[21:12]Host: Bilêl.
[21:13]Old Man: Bilêl, the foundation of the village is those two.
[21:15]Host: They are two.
[21:16]Old Man: After Mûs and Bilêl...
[21:18]Old Man: ...Reşik comes from them, another Emar comes from them.
[21:21]Old Man: The house of Nasûr, that is Bilyal...
[21:25]Old Man: ...Bilêl...
[21:28]Old Man: ...Bilêl came from...
[21:31]Old Man: Of the two villages, again Bilêl comes from it, then Mistefa comes from it...
[21:35]Old Man: ...from Mistefa comes Bekir. Bekir is my father, until now, yes.
[21:41]Host: Meaning, the age, how many years is it?
[21:43]Old Man: By God it is over three hundred, we counted seven generations, it is more than three hundred, without limit.
[21:46]Host: Meaning, seven fathers...
[21:48]Old Man: Yes, I know how to derive it.
[21:49]Host: Seven fathers.
[21:51]Host: Mashallah, this village, with seven fathers, meaning uncle says I can derive it.
[21:55]Old Man: When it came from the start until here.
[21:57]Host: Yes.
[21:58]Host: Seven fathers, at least its age is five hundred years.
[22:00]Old Man: By God four hundred, three hundred, meaning it is, it is not less.
[22:03]Host: No, only the wolf knows.
[22:04]Old Man: Yes, by the succession of inheritances.
[22:06]Host: Mashallah, it is very ancient, meaning one courtyard was in it, now ruins come out of it.
[22:09]Old Man: Ruins, they are very old.
[22:11]Host: Yes.
[22:12]Host: It is good, your hours be happy, may God give you a long life.
[22:14]Host: Uncle, this nation in Europe, here, this nation is watching us.
[22:18]Old Man: Yes.
[22:19]Host: What are your greetings for the nation, what is your advice?
[22:22]Old Man: Eh, by God my advice...
[22:25]Old Man: ...if, it becomes possible in the country, everyone should return to their place and land.
[22:28]Host: Nothing more.
[22:29]Old Man: The homeland is sweet.
[22:30]Old Man: A good place, it is better than strangers'.
[22:32]Host: It is better than strangers'.
[22:33]Old Man: It is better than strangers'.
[22:34]Host: Nice, it's a pleasant area, no?
[22:35]Old Man: A pinch of our soil, is better than strangers'.
[22:37]Host: Yes.
[22:38]Old Man: If livelihood is possible, and [if not] it's a sin, the villagers' hours be happy...
[22:42]Old Man: ...and our son is also in Holland, Hoşeng is his name...
[22:44]Host: Hoşeng.
[22:45]Old Man: Yes, we have greetings for him, and let him watch us from his side.
[22:48]Host: Hoşeng, my brother, uncle has greetings for you, from the village of Omer, to where you are.
[22:53]Host: It is not a peak [small amount] your greeting, Holland, it is not a peak, it is long/tall.
[22:56]Host: On my head, on my eye.
[22:58]Old Man: May your head be healthy, your question has foundations.
[23:00]Host: By God nothing, your hours be happy.
[23:01]Host: Uncle, your rosary, let my friend bring it close.
[23:03]Old Man: My rosary is of olive.
[23:05]Host: Yes.
[23:06]Host: Yes friends...
[23:07]Host: ...uncle's rosary, is of olive, they are olive seeds, right uncle?
[23:10]Old Man: Yes, but...
[23:11]Host: Yes.
[23:12]Host: Uncle, isn't it hard that you make these?
[23:13]Old Man: By God with... this manner of things, like, a nail, they call it a base...
[23:17]Host: Yes.
[23:19]Host: Did you make it yourself?
[23:20]Old Man: Yes.
[23:21]Host: Really? That is prisoners' work, prisoners make these a lot, right?
[23:24]Old Man: Like this with... gimlet they were making.
[23:26]Host: Yes.
[23:28]Host: Yes, your hours be happy, may God give you a long life.
[23:30]Old Man: You be healthy, your hours also be happy.
[23:32]Host: Yes.
[23:33]Host: Yes friends, stay tuned, let us go inside too.
[23:36]Host: Stay tuned, your hours be happy, may God protect and increase you.
[23:39]Host: Yes friends, here, I forgot to ask uncle something.
[23:42]Host: Uncle, below your village Omer...
[23:45]Host: ...what ruins are in it, what old things are in it? You say things are now twenty.
[23:50]Old Man: Below the village of Omer, there is a castle.
[23:53]Host: Yes.
[23:54]Old Man: The castle is not far, it is more than an hour below the village.
[23:56]Old Man: Its name is Yellow Castle.
[23:59]Host: Yellow Castle.
[24:00]Old Man: Yellow Castle.
[24:01]Host: Qebol.
[24:02]Old Man: Qawol... yes...
[24:03]Old Man: ...it is land, they call the surface of the land Yellow Castle.
[24:06]Host: Yellow Castle.
[24:07]Old Man: And opposite the castle, the distance is not two hundred meters, there is a structure, like caves...
[24:11]Old Man: ...its name is Structure of Qawol.
[24:13]Host: Structure of Qawol.
[24:13]Old Man: Qawol.
[24:15]Old Man: Qawol, its meaning, the owner of that structure, that castle is a Kurd, it is Qawol.
[24:19]Host: It is the Kurd Qawol.
[24:20]Old Man: Its name, is the Kurd Qawol.
[24:21]Host: It is Qawol.
[24:22]Old Man: Yes.
[24:23]Old Man: That, in the past.
[24:24]Host: The past, but Qawol, is not in other nations?
[24:26]Old Man: Indeed, Qawol, exists in Zoroastrians.
[24:29]Host: Zoroastrians...
[24:30]Old Man: Yes.
[24:31]Old Man: Qawol exists in Zoroastrians.
[24:33]Host: Below Omer, there is a castle.
[24:35]Old Man: Yes.
[24:36]Host: Its name is Yellow Castle.
[24:38]Old Man: Yellow Castle.
[24:38]Host: Qawol.
[24:39]Old Man: Qawol...
[24:39]Host: Qawol also... a nation... a Kurmanc nation... meaning they are Kurds.
[24:42]Old Man: Kurmanc, Qawol is Kurmanc.
[24:44]Host: It is Kurmanc.
[24:46]Host: I am discussing history, that is from long ago.
[24:47]Old Man: Certainly.
[24:48]Host: Because there are many people who say Kurmanc, for example, their history is not from long ago.
[24:51]Old Man: No.
[24:52]Host: Compared to the world, maybe we made a sound...
[24:53]Old Man: We are on this soil since Adam and onwards.
[24:56]Host: Adam onwards.
[24:57]Old Man: Since Adam and onwards we are on...
[24:58]Host: Our Kurdish history is old.
[24:59]Old Man: Yes, it is old.
[25:00]Old Man: That other nation, before you we were doing this day.
[25:02]Host: No?
[25:03]Old Man: Yes.
[25:03]Host: We the Kurdish nation arrived early.
[25:05]Old Man: Arrived early.
[25:06]Old Man: And read your books, did you not find it out?
[25:08]Host: Yes.
[25:10]Host: Okay, uncle, another question...
[25:13]Host: Why is it, for example, inside...
[25:15]Host: ...in trees and in earth look...
[25:16]Old Man: Yes.
[25:17]Host: Look in the earth, for example, soil trees, for example, searches for things, finds things.
[25:20]Old Man: Mmm.
[25:21]Host: For example, finds French, finds I don't know what, they find many things.
[25:24]Host: But, why don't we find Kurmanc ones, under the earth?
[25:28]Old Man: That...
[25:29]Old Man: ...in the only world war, when, crusaders, people came...
[25:34]Old Man: ...they lost all our antiquities, took them all.
[25:36]Host: Ours, the Kurmanc.
[25:37]Old Man: Ours. Because...
[25:39]Old Man: ...those who came, before they all met, our antiquities, our things, they took them all, none remained for us.
[25:45]Old Man: They took them all as far as Europe.
[25:46]Host: I am wondering surely we must have remained one by one under the tree.
[25:48]Old Man: Even under the earth, hidden, well we haven't come across them.
[25:51]Host: Meaning, you say people search on devices and trees, we see, meaning no antiquity thing, old... like signs traces, of Kurmanc we don't see.
[25:59]Old Man: Those, we haven't seen.
[26:01]Host: No?
[26:01]Old Man: But, before us people took them.
[26:03]Host: Yes.
[26:04]Host: I became curious, I said let me ask now.
[26:06]Old Man: You, the nation searches, everyone's exist, but ours don't exist.
[26:10]Host: We haven't seen.
[26:10]Old Man: We haven't seen.
[26:11]Host: Strange, didn't see things, did they use?
[26:13]Old Man: We didn't reach it.
[26:14]Host: No?
[26:14]Host: Well we don't know, we are thus, let us ask the nation.
[26:16]Old Man: We didn't reach it.
[26:17]Host: The reader...
[26:18]Old Man: Maybe some have come across it.
[26:19]Host: There is also one who read history, maybe he knows, we didn't read history.
[26:22]Host: Maybe they, for example...
[26:24]Host: ...before, what did the Kurmanc nation use, in what way.
[26:27]Old Man: Yes.
[26:27]Host: Were they money, were they like this.
[26:28]Old Man: Give, something of theirs, walked small, we...
[26:31]Old Man: ...Signs of things...
[26:33]Old Man: ...we don't know it.
[26:34]Host: We don't know.
[26:36]Host: By God, mashallah.
[26:37]Old Man: We don't know it.
[26:37]Old Man: Yes we didn't see, we didn't see.
[26:38]Old Man: We didn't see, we estimate how they are.
[26:40]Old Man: But that name of Qawol...
[26:42]Old Man: ...in other nations, only Qawol, yes they are Zoroastrians.
[26:46]Host: Zoroastrians.
[26:47]Old Man: And the castle, and the structure we say, its name until now this day...
[26:50]Old Man: ...the distance is two hundred meters. Two hundred meters.
[26:52]Old Man: One is on this side of the valley, one is on this side.
[26:54]Host: A nice information, your hours be happy, may God be pleased with you.
[26:57]Old Man: You be blessed, your hours also be happy.
[26:59]Host: Yes, it is nice information, with information, and with history, friends.
[27:02]Old Man: Yes.
[27:03]Host: Yes, stay tuned, your hours be happy, we are now going up/inside.
[27:08]Host: Yes friends, here too, there is a leader, we came here.
[27:13]Host: I said let me make a clip from here too for you.
[27:15]Host: Yes.
[29:18]Host: Yes friends, here too, we reached the end of our video, I kiss your eyes.
[29:23]Host: Stay tuned too, another nice video, pleasant, I kiss your eyes.
[29:27]Host: Do not forget, give like and subscription to our page.
[29:29]Host: By God I am alone, I just give, to the hand of my aunt's son, he films for me.
[29:33]Host: Our people were like that, now.
[29:35]Host: We came, came, I said let me film inside the village at least.
[29:38]Host: Yes.
[29:39]Host: Your hours be happy, stay tuned, another nice video...
[30:34]Speaker 1: Oh, they have gone, they have gone.
[30:37]Speaker 1: Sadiq! Sadiq!
[31:08]Speaker 2: It is of no use.
[31:11]Speaker 3: A thing...
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:00]Old Man: Maşalla.
[00:03]Old Man: ...ev gund noka gundê E'mmaro binavûdengê şexsî ye.
[00:08]Host: Belê, navûdengê şexsî ye, geşgeş tê gotin.
[00:10]Old Man: Jîrî gund e, sebîlê nebî Xwedê...
[00:14]Old Man: ...[Indistinct]
[00:23]Old Man: Behsê rûmetê...
[00:25]Old Man: ...bes heyatê noka rinde.
[00:27]Old Man: Bi sîqet cîran berr e rinde.
[00:29]Old Man: Sîqet a berr e...
[00:31]Old Man: ...bes heyatê noka rinde.
[00:32]Old Man: Heyat noka rinde.
[00:53]Host: Merheba hevalno.
[00:54]Host: Vêro dîsa em hatin vîdyokî xweş û kîbar...
[00:58]Host: ...li bunyana gundê E'mmaro.
[01:01]Host: Erê wale hevalno, tabe'n li gundê E'mmaro ceme'...
[01:05]Host: ...mire heye, qederekî mixolqê cîq cîq cenab be.
[01:09]Host: Ez ê vîdyokî nava gundê E'mmaro çêkim, xelkê jî ji min xwestiye.
[01:14]Host: Û inşalla bîr nekin te'lîqên xweş min re binivîsin...
[01:17]Host: ...û inşalla ez ê lextên xweş ji we re nava gundê E'mmaro çêkim.
[01:21]Host: Gundê E'mmaro maşalla, seke viderê...
[01:23]Host: ...bilind e, pir kîbar e, xweş e.
[01:25]Host: Ka vilo ez her gund bigrim, hino?
[01:27]Host: Tabe'n ez tenê me.
[01:34]Host: Erê hevalno, maşalla tebîeta gundê E'mmaro binêrin.
[01:43]Host: Habo el hewşê gund me.
[01:59]Host: Maşalla.
[02:02]Host: Hevalno ewê hember me gundê Tirk e, wajiye?
[02:05]Host: Gundê bin de Tirk e ne?
[02:36]Host: Erê Xalê Elî silavê mişteran hene.
[02:39]Host: Heta ciyê te lê.
[02:41]Host: Tabe'n silavê min jî ji E'mmaro da taran e...
[02:43]Host: ...û orta hewşê te.
[02:44]Host: Ev hewşê te ye Xalê Elî?
[02:45]Host: Silavê mişteran hene.
[02:47]Host: Xwedê te mehfeze ke.
[02:48]Host: Ev malbat te ye.
[02:49]Ali: Erê.
[02:50]Host: Hevalî min yavaş yavaş ji vî alî jî bigre, hono?
[02:54]Host: Yavaş yavaş ji vir bigre vê tebîetê.
[02:57]Host: Em tenê me, tabe'n, heval kîme heye, me daye dest.
[03:01]Host: Maşalla.
[03:03]Host: Aqa jorê nehatime vir.
[03:06]Host: Ez ê ji...
[03:09]Host: Xalê Elî Xwedê mirazê dilê te ke...
[03:12]Host: ...Xwedê mirazê dilê giyan bike.
[03:15]Host: Habo malbat te ye.
[03:17]Host: Ev jî tebîeta gund e.
[03:22]Host: Maşalla.
[03:26]Host: Aqa jorê nehatime vir.
[03:28]Host: Ez ê ji vî alî herim.
[06:44]Host: Hevalno, maşalla vê gundî...
[06:46]Host: Boyî vê gundî tam heye.
[06:50]Host: Em ê tabe'n noka li jêr jî...
[06:52]Host: ...hinek xolû mera suwal kir...
[06:55]Host: ...em ê suwalên wan ji xolû jî pirs kin, cewab kin.
[06:59]Host: Em ê dîroka vê gundî, vê gundî çawa hatiye naskirin...
[07:04]Host: ...xê nav lê kirine E'mmaro...
[07:06]Host: Em ê tiştê wina ji pîrên vî gundî pirs kin.
[07:09]Host: Erê, bes em no leqta nava gund xelas kin, em ê herin.
[07:12]Host: Maşalla bayê jî mekin e.
[07:14]Host: Ceylî û avî ne wer vedere, bayî ver heye.
[07:18]Host: Xaseten gundê E'mmaro. Maşalla.
[07:20]Host: Tebîeta wê pir xweş e hevalno.
[07:22]Host: Eynî wekî perçê darê me.
[07:24]Host: Hezar yeqînan.
[07:25]Host: Ez çavê hemûyan maç dikim.
[07:27]Host: Werin layk kin, îştîrak kin.
[07:29]Host: Heger hûn bidehe hez dikin...
[07:31]Host: ...hinekî kîme mayî...
[07:32]Host: ...ez çavê we giyan maç dikim.
[07:34]Host: Ka bi min re bin, em dakevin jêr.
[07:50]Host: Erê hevalno, wekî gundî min miemeleyê...
[07:52]Host: Wajiye?
[07:53]Host: Gund, gundê Tirkê ne.
[08:44]Host: Habo no, tabe'n li vê derê em meşiyan...
[08:47]Host: Erê, mokanê me li jêr e...
[08:50]Host: Gundî...
[09:34]Host: Seke vana rêkê qunc betûn kirine...
[09:39]Host: ...maşalla em noka nêzîkî her mal...
[09:53]Host: Maşalla çi baye.
[10:12]Speaker 1: Aga, welle maşallah.
[10:14]Speaker 1: Dengê te pir xweş e.
[12:03]Speaker 1: Ere hevalno, we dît, em cem mêvanê me ne, xalê me ne.
[12:07]Speaker 1: Ere, tebîetekî pir xweş, ki boran û baran ji îja standin e.
[12:13]Speaker 1: Em ê herin hênikê.
[12:15]Speaker 1: Ka hindik lextan bin, ezê nika wera çêkim, ...
[12:18]Speaker 1: ...serê hewadê me bin çadirê, cem mîre, magu em teswîrê xwe nav gund çêkin.
[12:24]Speaker 1: Ez bibêm çi? Mago milakîs min nerhetiya min ro.
[12:27]Speaker 1: Ko bimarî bin.
[13:11]Speaker 1: Ere hevalno vê derê jî em li cem Derîbê ne.
[13:14]Speaker 1: Cem Derîbê Omer a, em hatin vê derê ne.
[13:18]Speaker 1: Vêr jî dîkanek saman heye.
[13:22]Speaker 1: Xoro kalmêr tenê sê ro didin. Ere.
[13:30]Speaker 1: No em ê herin jûr jî, em ê ji wî xalî me pirs kin mela tarîxî gund mara hewal de.
[13:32]Speaker 1: Xalo tu kî silavekê ji cemaetê ra bişînî?
[13:35]Speaker 1: Hê?
[13:37]Speaker 1: Silavekê, şevbaşiyekê, Ewropa re tu çi silavê dişînî?
[13:40]Speaker 2: No, destê we radimûsim.
[13:42]Speaker 2: Silavî germ, jê ra dişînim.
[13:45]Speaker 2: Xwedê sehetê xweş bide we.
[13:47]Speaker 2: Xwedê jiyîna malê mezin, derbasî me bike.
[13:50]Speaker 2: Destê me bernedin.
[13:51]Speaker 2: Seheta genc û ciwanan xweş be.
[13:53]Speaker 2: Xwedê jin û malê me, yê mezin meke destê me, meke destê yê mezin.
[13:58]Speaker 2: Sata genc û ciwanan xweş... xwedê ji genc û rozi be.
[14:05]Speaker 1: Te jî xweş. Ere welle.
[14:06]Speaker 2: Yanê halî me teng e.
[14:08]Speaker 1: Halê me teng e dibêje.
[14:14]Speaker 2: Silavên me ji we ra hene, ji wir da heta Cewlê.
[14:19]Speaker 1: Heta Cewlê.
[14:20]Speaker 2: Xwedê baran anîye. Bi giranî vê gundî.
[14:25]Speaker 1: Maşallah xalo hîn giran kiriye. Sata we xweş.
[14:29]Speaker 1: Xwedê ji we razî be. Ka bi me re bin em ê herin hûndir jî.
[17:35]Speaker 1: Ere hevalno li vê derê jî ez mîvanê xalê me, li Omeran.
[17:40]Speaker 1: Vêra dibên Abo Adham, pê tê naskirin.
[17:43]Speaker 1: Mago ezê du sê swala ji xalo pirs kim, tiştê em zanin, tiştê em nezanin em nizanin.
[17:48]Speaker 1: Em zanin em ê pê dan kin.
[17:51]Speaker 1: Ka em xalo pirs kin.
[17:53]Speaker 1: Bêje, keremke. Mago merheba xalo.
[17:55]Speaker 2: Ehlen we sehlen.
[17:57]Speaker 1: Xalo, vê gundî kê lêkirin Omeran?
[18:00]Speaker 2: Ava bîdayê malê bavkê wî Omerî li deştê bî, sebîlê em dibên, jêrî gund.
[18:07]Speaker 2: Li wir meqatekî dike, û derabetê xol bî çûyî vedşêre. Omer.
[18:15]Speaker 2: Li wir û gund bû binavê Omer.
[18:18]Speaker 2: Gund nuke gundê Omeran, binavê wî şexsî ye.
[18:21]Speaker 2: Binavê wî şexsî yê ku ji deştê hatî, sebîlê paşê li wir meqat kirî û rebetî xol li wir verşartî.
[18:33]Speaker 1: Navê gundî xol verşartî?
[18:34]Speaker 2: Gund jî binavê gundê Omer pêtê naskirin.
[18:37]Speaker 1: Omer jî teb'en Kurd e, ne wye?
[18:38]Speaker 2: Kurd e kule.
[18:40]Speaker 1: Xalo, gundê Omeran çiqas malbat in, hewş?
[18:45]Speaker 2: Bixudê hûr û sêd mal zêdetir e.
[18:50]Speaker 1: Xalo sikanê xwe ge heye gel malê?
[18:53]Speaker 2: E, no gel malê em wextê ku... Eb ezmê hatî ser milet, gund gi revîn.
[19:00]Speaker 2: Em jî çûn, bes em giş jî vegeriyan. Giştik jî hatin malê xwe.
[19:04]Speaker 1: Maşallah ez dibînim nîv gundî wa yanî hereket rinda.
[19:07]Speaker 2: Hereket, hereket nav gund rinda. Rind e yanî, milet gi vegerî.
[19:11]Speaker 1: Ere xalo maşallah bereket emr çend e?
[19:14]Speaker 2: Welle heqa heştêyî bîye.
[19:16]Speaker 1: Maşallah xalo heştê ye, hîn wekî çiçeka, hîn ji min ciwantir e.
[19:20]Speaker 2: Heştê leyne mewlûdê me çil pêncî ye.
[19:22]Speaker 1: Xalo li tabyelê nuke emr heştê ye.
[19:24]Speaker 2: Bixudê nizam de.
[19:26]Speaker 1: Maşallah tebîetê hîn maşallah xweş e, siheta te maşallah.
[19:30]Speaker 2: Xwedê da me.
[19:31]Speaker 1: Xwedê emrekî dirêj bide te û xwedê sihetekî xweş bide te.
[19:35]Speaker 1: Xalo payê te çend in e?
[19:36]Speaker 2: Sisê.
[19:37]Speaker 1: Xwedê ji te ra bihêle.
[19:38]Speaker 2: Ewa jî bihêle.
[19:39]Speaker 1: Ere maşallah xalo berê rind bî lê noka rind bî?
[19:44]Speaker 1: Yanî... Ka ser zemanê me wa dibêjin.
[19:47]Speaker 2: Zeman wext sor û rind e. Heyat hûr û rind e.
[19:50]Speaker 2: Lê sîqetiya berê rind bî. Sîqet a berê rind bî, bes heyat a noka rind e.
[19:56]Speaker 2: Aliyat pir e. Rêk kete hebitê ji wextê xwnamînyê.
[20:00]Host: Belê, bextê te were qebûlkirin.
[20:02]Old Man: Qebat biyê, heyra, dewrê tenê bi meşê bî... Nadî şta...
[20:04]Host: Bi rû bi mehû be ji were.
[20:06]Old Man: Ekîd bi mehû be.
[20:08]Host: Na, esasê çêbibe, bê cihê... çêbibe, na?
[20:10]Old Man: Xêr, meroz e, meroz.
[20:12]Host: E re, xalô, qewlê te bê, berê...
[20:14]Host: ...heyat, yanî ne xweş bû?
[20:16]Old Man: Rehetbûn pir bû.
[20:17]Host: Na, xweş e?
[20:19]Host: Bes, ê berê, ewa bû, sihet hebû, eman hebû.
[20:22]Old Man: Sihet hebû, eman hebû.
[20:24]Host: Vê wextê noke, eman, sihet tune, û bes çiye, rind e?
[20:27]Old Man: Rind e.
[20:28]Host: Êsin, alyet çêbûne, telefûn çêbûne, ne?
[20:30]Old Man: Pirr e, erê.
[20:33]Host: Erê wele.
[20:34]Host: Rind e. Xalô...
[20:36]Host: Em hatin ba te, me go, me go bi... ewê te naskirin.
[20:41]Old Man: Bi navê Omer.
[20:42]Host: Bi navê Omer.
[20:43]Old Man: Bi navê Omer.
[20:45]Host: Li jor rûniştî bî, ne?
[20:47]Old Man: Li Gund... vê rûniştî bî...
[20:49]Old Man: ...pişt me qet kirî, vê hewşê bi me, gund...
[20:52]Old Man: ...wê ra dibêjin Girê Omer. Wek...
[20:55]Old Man: ...xwedê payaye...
[20:56]Old Man: Me derebê xwe hîn bînaye.
[20:57]Host: Wele.
[20:58]Old Man: Bi niqtê ra dibêjin...
[21:00]Old Man: ...Girê Omer.
[21:02]Host: Xalô, emrê vê gundî çiqas sal e?
[21:05]Old Man: Omer bixwe...
[21:07]Old Man: ...Mûs jêbûye.
[21:09]Host: Mûs.
[21:10]Old Man: Mûs.
[21:11]Old Man: Û Bilêl jêbûye.
[21:12]Host: Bilêl.
[21:13]Old Man: Bilêl, esasê gund ew didu ne.
[21:15]Host: Didu ne.
[21:16]Old Man: Piştî Mûs û Bilêl...
[21:18]Old Man: ...Reşik jêdibin, Emarekî dî jêdibe.
[21:21]Old Man: Ê malê Nasûr, ew bilyala...
[21:25]Old Man: ...Bilêl...
[21:28]Old Man: ...Bilêl jê tewşandin...
[21:31]Old Man: Ê du gund e, dîsa Bilêl jê tê, paşê dibe Mistefa jê dibe...
[21:35]Old Man: ...ji Mistefê Bekir dibe. Bekir bavê min, heta hewrê dibe, e.
[21:41]Host: Yanî, emr, çiqas sal heye?
[21:43]Old Man: Bixwedê ser sêsedî ra ye, heft bavê me hesibandin, sêsed zêdetir e, bêderî ne.
[21:46]Host: Yanî, heft bavik...
[21:48]Old Man: E, ez zanim biderînim.
[21:49]Host: Heft bavik a.
[21:51]Host: Maşalla, vê gundê, bi heft bavik a, yanî xalô dibê ez karim derînim.
[21:55]Old Man: Wextê jidestê da hatî heta viro.
[21:57]Host: Êwa.
[21:58]Host: Ê heft bavik, qenebe emrê xwe pêncsed sal heye.
[22:00]Old Man: Bixwedê čarsed, sêsed, yanî heye, lew kêm nîne.
[22:03]Host: Na, hew gurd dizane.
[22:04]Old Man: E, bi debeta mîrata.
[22:06]Host: Maşalla, kevnar e zilm, yanî yek hewşik têbû, anha kavil jê tê derê.
[22:09]Old Man: Kavil, pirr kevin in.
[22:11]Host: E.
[22:12]Host: Rind e, saetên te xweş, Xwedê emrekî dirêj bide te.
[22:14]Host: Xalô, vê miletê li Ewropa, vayê, vê miletê li me seyr dikin.
[22:18]Old Man: E.
[22:19]Host: Te çi silavê te ji bo miletî ra, te nesîhetên te çiye?
[22:22]Old Man: Ê, bixwedê nesîhetên min...
[22:25]Old Man: ...heger, giddar li walêt bibe, her kes vegere ser cîh û warê xwe.
[22:28]Host: Bêtir tune.
[22:29]Old Man: Welat şirîn e.
[22:30]Old Man: Cihê xweş, ji xelkê rintir e.
[22:32]Host: Ji xelkê rintir e.
[22:33]Old Man: Ji xelkê rintir e.
[22:34]Host: Kibar, mentiqa xweş e, na?
[22:35]Old Man: Pênçik axa me, ji xelkê rintir e.
[22:37]Host: Erê.
[22:38]Old Man: Heger debar bibe, û guneh be, saetên gundiya xweş...
[22:42]Old Man: ...û lawê me jî li Holenda ye, Hoşeng navê wî xwe...
[22:44]Host: Hoşeng.
[22:45]Old Man: E, silavên me jêre hene, û milê xwe ro li me sêr ke.
[22:48]Host: Hoşeng, birayê min, silavê xalô ji te re hene, ji gundê Omerê da, heta ciyê te lê ye.
[22:53]Host: E pîk nîn e silavê te, Holenda, e pîk nîne, tawil e.
[22:56]Host: Ser serê min, ser çavê min.
[22:58]Old Man: Ser te sax be, parsê te de esasî hene.
[23:00]Host: Wele hîç, saetên te xweş.
[23:01]Host: Xalô, tezbiyê te, ka hevalê min wer nêzîk bike.
[23:03]Old Man: Tezbiyê min ê zeytûnê ne.
[23:05]Host: E.
[23:06]Host: Erê hevalno...
[23:07]Host: ...tezbiyê xalô, ê zeytûnê ne, dendikê zeytûnê ne, ne xalô?
[23:10]Old Man: Erê, lê...
[23:11]Host: Êwa.
[23:12]Host: Xalô ne çetin e hûn van çêdikin?
[23:13]Old Man: Bixwedê da bi... aweyî şta, wek, mêx, qun dibê...
[23:17]Host: E.
[23:19]Host: Te bixwe çêkirî?
[23:20]Old Man: E.
[23:21]Host: Rast e? Ewe şixulî hepsîyo, hepsî purr vanan çêdikin, ne?
[23:24]Old Man: Hawa bi... berqû çêdikirin.
[23:26]Host: E.
[23:28]Host: Erê, saetên te xweş, Xwedê emrekî dirêj bide te.
[23:30]Old Man: Te sax be, saetên we jî xweş.
[23:32]Host: Erê.
[23:33]Host: Erê hevalno, ka bimînin, em dabeşî jûr bin jî.
[23:36]Host: Ka bimînin, saetên we xweş, Xwedê we star û zî be.
[23:39]Host: Erê hevalno, li vê derê, min jibîr kir em tiştekî ji xalô bipirsin.
[23:42]Host: Xalô, binî gundê we Omerê...
[23:45]Host: ...çi asar têda hene, çi tiştê kevin têda hene? Têbê bi tişt naha bîst in.
[23:50]Old Man: Binî gundê Omerê, kela heye.
[23:53]Host: Êwa.
[23:54]Old Man: Piçkî kela dûr nîn e, di bin seat kî jêrî gund zêdetir e.
[23:56]Old Man: Navê xwe Kela Zer e.
[23:59]Host: Kela Zer.
[24:00]Old Man: Kela Zer.
[24:01]Host: Qebol.
[24:02]Old Man: Qawol... erê...
[24:03]Old Man: ...erd dibe, ruyê erdê ra dibên Kela Zer.
[24:06]Host: Kela Zer.
[24:07]Old Man: Û li hember kelê, mabênê xwe du sed metre tine, benik heye, wek şikefta...
[24:11]Old Man: ...navê xwe Bena Qawolê.
[24:13]Host: Bena Qawolê.
[24:13]Old Man: Qawol.
[24:15]Old Man: Qawol, manê xwe, xwedanê wê benê, ewê kelê Kurd e, Qawol e.
[24:19]Host: Kurdê Qawol e.
[24:20]Old Man: Navî, Kurdê Qawol e.
[24:21]Host: Qawol e.
[24:22]Old Man: E.
[24:23]Old Man: Ew, berê de.
[24:24]Host: Ê berê, le Qawol, di te mileta da tinene?
[24:26]Old Man: Illa, Qawol, di zeredeştiyê da hene.
[24:29]Host: Zeredeştiyê...
[24:30]Old Man: E.
[24:31]Old Man: Qawol di zeredeştiyê da hene.
[24:33]Host: Jêrî Omerê, kela heye.
[24:35]Old Man: E.
[24:36]Host: Navê xwe Kela Zer e.
[24:38]Old Man: Kela Zer.
[24:38]Host: Qawol.
[24:39]Old Man: Qawol...
[24:39]Host: Qawol jî... miletkî... miletkî Kurmanc... yanî Kurd in.
[24:42]Old Man: Kurmanc, Qawol Kurmanc e.
[24:44]Host: Kurmanc e.
[24:46]Host: Ez behsê tarîxê dikim, ê ji mêj da ye.
[24:47]Old Man: Ekîd.
[24:48]Host: Yaxê pir kes hene dibêjin Kurmanc, mesela, tarîxa wa ne ji mêj da ye.
[24:51]Old Man: Na.
[24:52]Host: Hemberî alemê, belkî em denê xistin...
[24:53]Old Man: Em ji Adem û vêda li ser vê axê ne.
[24:56]Host: Adem vêda.
[24:57]Old Man: Ji Adem û vêda em li ser...
[24:58]Host: Tarîxa me Kurda kevin e.
[24:59]Old Man: E, kevn e.
[25:00]Old Man: Ew miletî dinge, ji berî we me vê ro dikir.
[25:02]Host: Na?
[25:03]Old Man: Erê.
[25:03]Host: Em miletê Kurd berê gihan e.
[25:05]Old Man: Berê gihan e.
[25:06]Old Man: Û kitêbê xwe bixwînin, we na derneketin?
[25:08]Host: Êwa.
[25:10]Host: Teyb, xalô, sualek din...
[25:13]Host: Xêr e, mesela, nava...
[25:15]Host: ...li dar û li erd de ra ke...
[25:16]Old Man: Ewa.
[25:17]Host: Li erd de ra ke, mesela, xak dare, mesela, tişta digere, tişta dibîne.
[25:20]Old Man: Mmm.
[25:21]Host: Mesela, ê Fransiz dibîne, ê nizanim çi dibîne, pirr tişta dibînin.
[25:24]Host: Bes, xêr ê Kurmanca em nobînin, di bin erdê da?
[25:28]Old Man: Ewa...
[25:29]Old Man: ...herba alemiyê tenê da, wextê, sileb, xelk hotî...
[25:34]Old Man: ...asarêd me gi hinda kirin, gi birin.
[25:36]Host: Ê me Kurmanca.
[25:37]Old Man: Ê me. Lew ku...
[25:39]Old Man: ...ê hotî, ji berî giya hev bîn, wû asarêd me, tiştêd me, gi wa birin, ji me ra neman.
[25:45]Old Man: Gi heta Ewrupa birine.
[25:46]Host: Ez megerok illa em yek yek di bin darê da mab in.
[25:48]Old Man: Heta di bin erdê da, veşartî, ka em rastî nehatine.
[25:51]Host: Yanî, hûn qisa xelk lê digere ser ciyaz û dara, em dibînin, yanî ti tiştî asar, kevin... wek panas manas, e Kurmancî em nobînin.
[25:59]Old Man: Ê wana, me nedîye.
[26:01]Host: Na?
[26:01]Old Man: Lê, de ji berî me xelkê birî.
[26:03]Host: Êwa.
[26:04]Host: Min ra bû meraq, min go ez pirs kim hela.
[26:06]Old Man: Hûn, milet lê digere, ê giya hene, bes lixwe î me tinen e.
[26:10]Host: Me nedîye.
[26:10]Old Man: Me nedîye.
[26:11]Host: Ecêb, bi tişt nedîn, istiemal dikirin?
[26:13]Old Man: Em wî nagihîştinê.
[26:14]Host: Na?
[26:14]Host: Wala em nizanin, em huncaye, em ji milet pirs kin.
[26:16]Old Man: Em nagihîştinê.
[26:17]Host: Î xwendevan...
[26:18]Old Man: Belkî hinek rastî hatibin.
[26:19]Host: Î heye jî tarîx xwendî, bijûz zane, ma tarîx nexwendî.
[26:22]Host: Bijûz wana mesela...
[26:24]Host: ...berê miletê Kurmanc bi çi, aweyî istiemal dikir.
[26:27]Old Man: E.
[26:27]Host: Pere bîn, bi awa bîn.
[26:28]Old Man: Bide, tiştekî xo, hûr dimeşiya, em...
[26:31]Old Man: ...Panas tîşta...
[26:33]Old Man: ...em wî nizanin.
[26:34]Host: Em nizanin.
[26:36]Host: Welle, maşalla.
[26:37]Old Man: Em wî nizanin.
[26:37]Old Man: E me nedî, me nedî.
[26:38]Old Man: Me nedî, em texmîn cewa dibin.
[26:40]Old Man: Bes ewa navê Qawol a...
[26:42]Old Man: ...di te miletê da, Qawol tenê, ere Zeredaştî ne.
[26:46]Host: Zeredaştî.
[26:47]Old Man: Û kela, û benê em dibên, navê xwe heta hewrê vê ro...
[26:50]Old Man: ...mabênê xwe du sed metre ye. Du sed metre.
[26:52]Old Man: Hew li viyalî gelî ye, hew li viyalî ye.
[26:54]Host: Melûmatek xweş e, saetên te xweş, Xwedê ji te razî be.
[26:57]Old Man: Te pîroz be, saetên te jî xweş.
[26:59]Host: Erê, melûmatek xweş e, gel melûmatan in, û gel tarîxan in, hevalno.
[27:02]Old Man: E.
[27:03]Host: Erê, ka bimînin, saetên we xweş, em noka hen jûr.
[27:08]Host: Erê hevalno, li vê derê jî, mîr e heye, em hatin li vê derê.
[27:13]Host: Mi go lextokê ji vir jî wa ra çêkim.
[27:15]Host: Erê.
[29:18]Host: Erê hevalno, li vê derê jî, em gihîştin dawiya vîdyo xwe, ez çavê we maç dikim.
[29:23]Host: Bimînin jî, vîdyekî din xweş, kîbar, ez çavê we maç dikim.
[29:27]Host: Bîr nekin, like û ştîrak bi sefhê me din.
[29:29]Host: Welehî ez tenê me, hema didim, dest xaletîya xwe, min ra teswîr dike.
[29:33]Host: Xelqê ma hûr wano bî, êşta.
[29:35]Host: Em hatin, hatin, mi go ez nav gund qene teswîr kim.
[29:38]Host: Erê.
[29:39]Host: Saetên we xweş, bimînin, vîdyekî din xweş...
[30:34]Speaker 1: Wela çûne, çûne.
[30:37]Speaker 1: Sadiq! Sadiq!
[31:08]Speaker 2: Tiştek fêde nake.
[31:11]Speaker 3: Tişetek...