General Information
Also Known As
Kaniya Kêndînkê, Kanî Dînka shrine
Type
Ziyareta
Nahiya (Subdistrict)
Efrîn
Village or Nearby Villages
At Îska, Kanî Dînka is both a spring and a shrine. Kaniya Kêndînkê is another name connected with the same spring, and the surrounding area is known by that spring's name.1
Ritual Practices & Beliefs
People bring children with fever or headaches to the spring, use water or a trace from it, and believe they may heal. On Wednesdays and Fridays people visit. On Friday evenings they light candles, place oil and rags, tie rags, pray, and make supplications.2
Transcripts
Îska (Ax û Welat - Episode 1093):
- 28:57 – A local guest names Kanî Dînka and the discussion continues with the spring's shrine status, healing use, visits, candles, rags, and prayers.
Videography
Îska (Ax û Welat - Episode 1093): https://www.youtube.com/watch?v=xFHPrwyRsoY
Bibliography
- Ax û Welat. "Îska." Episode 1093. Published 2017. YouTube video. https://www.youtube.com/watch?v=xFHPrwyRsoY.
References
-
Ax û Welat, Episode 1093 (village Îska), "Îska," published 2017, YouTube video, at 30:08-30:27, https://www.youtube.com/watch?v=xFHPrwyRsoY. Quote: "Dar heye, û sersî ye... û gund jî bi navê kaniyê me'rûf e, vê dibên Kaniya Kêndînkê. ... Ewa, bi vê kaniyê tê naskirin. Yanî va mentiqa giş, va hana, va erda, va deşta, hemû vê dibên Kêndînkê, giş bi navê vê kaniyê tê naskirin." English translation: "There are trees, and it is shady... and the village is known by the name of the spring; they call this Kaniya Kêndînkê. ... Yes, it is known by this spring. This whole area, this land, this plain, they call all of it Kêndînkê; it is all known by the name of this spring." ↩
-
Ax û Welat, Episode 1093, "Îska," at 29:23-32:08. Quote: "Hav, hav sê kanî, hava jî boxa va kaniya wekî ziyareta ye. ... Em tê jê dibin, û em qîçkê xwe jî tînin ser. Wekî îga... ta girtî, serê dêşe, em tînin eserekî jê radkin, tê didin. Û qenaet heye, pê çêdibe înşallah. ... Rojê çarşemê em tên, înê em tên, yanî em tên e ber. ... Ê varê înê şem'a vêdixin, çarşemê jî hinek tên... zeytê dikinê û meherema dikinê vêdixin. Û dîn lê girêdidin. Limê xwa dikin, û di'ê xwa dikin..." English translation: "These three springs, and this spring itself, are like a shrine. ... We take from it, and we also bring our children to it. If they have fever or a headache, we bring them, take a trace from it, and give it to them. And there is a belief that they get better by it, God willing. ... We come on Wednesdays and Fridays. ... On Friday evenings they light candles; some also come on Wednesdays... they put oil on it and light rags. And they tie rags on it. They do their prayers and make their supplications..." ↩